stringtranslate.com

История французского языка

Французскийроманский язык (это означает, что он произошел в основном от народной латыни ), который относится к галло-романским языкам .

Обсуждение истории языка обычно делится на «внешнюю историю», описывающую этнические, политические, социальные, технологические и другие изменения, повлиявшие на языки, и «внутреннюю историю», описывающую фонологические и грамматические изменения, претерпевшие язык. сам язык.

Внешняя социальная и политическая история

Римская Галлия ( Галлия )

До римского завоевания Юлием Цезарем территории, которая сейчас является Францией (58–52 до н.э.), большая часть нынешней Франции была населена кельтскоязычными людьми, которых римляне называли галлами и белгами . Южная Франция также была домом для ряда других оставшихся языковых и этнических групп, включая иберийцев в восточной части Пиренеев и западного побережья Средиземного моря, оставшихся лигуров на восточном побережье Средиземного моря и в альпийских районах, греческих колонистов в таких местах, как Марсель. и Антибы , [1] и Васконы и Аквитаны (протобаски ) на большей части юго-запада. [2] [3] Считается, что галльскоязычное население продолжало говорить по-галльски, даже несмотря на то, что произошла значительная романизация местной материальной культуры, при этом галльский и латынь сосуществовали на протяжении веков под римским правлением, и последнее свидетельство галльского языка считается заслуживающим доверия [ 4], написанное во второй половине VI века о разрушении языческой святыни в Оверни . [5]

Кельтское население Галлии говорило на галльском языке , который достаточно хорошо засвидетельствован и, по-видимому, имеет широкие диалектные вариации, включая одну отличительную разновидность, лепонтийский . Французский язык произошел от народной латыни (латинизированного популярного курсивного диалекта, называемого sermo vulgaris ), но на него повлиял галльский язык. [6] [7] Примеры включают явления сандхи ( связь , повторное слогирование , лениция ), потерю безударных слогов и системы гласных (например, повышение /u/ , /o//y/ , /u/ , фронтальное ударение / a//e/ , /ɔ//ø/ или /œ/ ). [8] [9] Синтаксические странности, присущие галльскому языку, включают интенсивный префикс ro - ~ re - (цитируется в Венском глоссарии, V век) [10] (ср. luire «мерцать» против reluire «сиять»; родственное на ирландский ro - и на валлийский Rhy - "очень"), эмфатические конструкции, предложные перифрастические фразы для передачи глагольного аспекта и семантического развития oui "да", aveugle "слепой".

Засвидетельствованы некоторые звуковые изменения: /ps//xs/ и /pt//xt/ появляются в керамической надписи из la Graufesenque (I век), в которой слово para xs idi написано вместо paro ps ides . [11] Точно так же развитие - cs - → /xs//is/ и - ct - → /xt//it/ , последнее является общим для большей части западно-романских языков , также появляется в надписях: Divicta ~ Divixta , Rectugenus ~ Rextugenus ~ Reitugenus и присутствует в валлийском языке, например * seχtansaith «семь», * eχtamoseithaf «крайний». Что касается романтики, сравните:

Оба изменения иногда имели кумулятивный эффект во французском языке: латинский capsa → * kaχsacaisse (против итальянского cassa , испанского caja ) или captīvus → * kaχtivus → окситанский caitiu , OFr chaitif [12] (мод. chétif «несчастный, слабый», ср. валлийское caeth «раб», против итальянского cattivo , испанского cautivo ).

Во французском языке и прилегающих к нему народных диалектах и ​​близкородственных языках сохранилось около 200 слов галльского происхождения , большая часть которых относится к народной жизни. Они включают:

Другие кельтские слова не были заимствованы напрямую, а были принесены через латынь, некоторые из которых стали обычными в латыни: braies «штаны длиной до колен», Chainse «туника», char «повозка, повозка», daim «косуля», étain ». олово», глефа «широкий меч», манто «пальто», вассал «крепостной, негодяй». Латынь быстро прижилась среди городской аристократии по торговым, официальным и образовательным причинам, но не преобладала в сельской местности до тех пор, пока четыре или пять столетий спустя латынь не имела большой социальной ценности или вообще не имела социальной ценности для землевладельцев и крестьянства. Возможное распространение латыни можно объяснить социальными факторами в Поздней империи, такими как движение от власти, ориентированной на города, к экономике, ориентированной на деревню, и законному крепостному праву.

франки

В III веке Западная Европа начала подвергаться вторжению германских племен с севера и востока, и некоторые из групп поселились в Галлии . В истории французского языка наиболее важными группами являются франки на севере Франции, алеманны в современной немецко-французской приграничной зоне ( Эльзас ), бургундцы в долине Роны (и Соны ) и вестготы в Аквитании. регион и Испания. Франкский язык оказал глубокое влияние на латынь, на которой говорят в соответствующих регионах, изменив как произношение (особенно фонемы системы гласных: e , eu , u , short o ), так и синтаксис . Также введён ряд новых слов ( см. Список французских слов германского происхождения ). Источники расходятся во мнениях относительно того, какая часть словарного запаса современного французского языка (исключая французские диалекты) происходит от германских слов и варьируется от всего 500 слов (≈1%) [16] (представляющих собой заимствования из древних германских языков: готского и франкского) [17] до 15% современного словарного запаса (представляющего все германские заимствования до настоящего времени: готский, франкский, древнескандинавский /скандинавский, голландский, немецкий и английский) [18] и даже выше, если принять во внимание германские слова, пришедшие из латыни и других романских языков. счет. (Обратите внимание, что по данным Французской академии только 5% французских слов происходят из английского языка.)

Изменения в лексике / морфологии / синтаксисе :

Франкский язык оказал определяющее влияние на зарождение старофранцузского языка, что отчасти объясняет, что старофранцузский язык является самым ранним засвидетельствованным романским языком, например, в Страсбургских клятвах и Последовательности святой Евлалии . [20] Новая речь настолько сильно отличалась от латыни, что уже не была взаимопонятной. Влияние старых нижнефранкских языков также в первую очередь ответственно за различия между langue d'oïl и langue d'oc ( окситанским ), поскольку различные части Северной Франции в течение нескольких столетий оставались двуязычными на латыни и германском языке, что [21] точно соответствует места, в которых были написаны первые документы на старофранцузском языке. Франкский язык сформировал популярную там латынь и придал ей очень характерный характер по сравнению с другими будущими романскими языками. Самым первым заметным влиянием является замена латинского мелодического акцента германским ударным акцентом, [22] что привело к дифтонгизации, различению долгих и кратких гласных и потере безударного слога и конечных гласных: латинское decima > F dîme (> E dime . Итальянская децима ; испанская diezmo ); Вульгарная латынь dignitate > OF deintié (> E dainty . Окситанский dinhitat ; итальянский dignità ; испанский dignidad ); VL катена > OF chaiene (> цепь E. Окситанская кадена ; итальянская катена ; испанская кадена ). С другой стороны, общее слово, такое как латинское aqua > окситанское aigue, превратилось в старофранцузское ewe > F eau 'вода' (и évier раковина), и, вероятно, на него повлияло произношение слова aha (PG * ahwo ) в OS или OHG .

Кроме того, вернулись две новые фонемы, которых больше не существовало в народной латыни: [h] и [w] (> OF g(u)- , ONF w- ср. Пикард w- ), например, VL altu > OF stop 'high' (под влиянием OLF *hauh ; ≠ итальянский, испанский альт ; окситанский наут ); VL vespa > F guêpe (ONF wespe ; Picard wespe ) 'оса' (под влиянием OLF *waspa ; ≠ окситанская vèspa ; итальянская vespa ; испанская avispa ); L viscus > F gui 'омела' (под влиянием OLF *wihsila 'morello' вместе с аналогичными фруктами, когда они не созрели; ≠ Occitan vesc ; итальянский vischio ); LL vulpiculu 'лисица' (от L vulpes 'лисица') > OF g[o]upil (под влиянием OLF *wulf 'волк'; ≠ итальянское volpe ). Итальянские и испанские слова германского происхождения, заимствованные из французского или непосредственно из германского языка, также сохранили [gw] и [g]: It, Sp. guerra 'война'. Эти примеры демонстрируют явный результат двуязычия, которое часто меняло начальный слог латыни.

Существует также обратный пример, в котором латинское слово повлияло на германское слово: framboise 'малина' от OLF *brambasi (ср. OHG brāmberi > Brombeere 'шелковица'; E ежевика ; *basi 'ягода' ср. Got. -basi , голландское bes 'ягода') объединяется с LL fraga или OF fraie 'клубника', что объясняет переход на [f] из [b], а последняя -se слова framboise превратила fraie во fraise ( ≠ окситанское fragosta 'малина') итальянское fragola «клубника», португальское framboesa «малина» и испанское frambuesa происходят от французского языка). [23]

Филологи , такие как Поуп (1934), подсчитали, что, возможно, 15% словарного запаса современного французского языка все еще происходит из германских источников, но в старофранцузском эта доля была больше, поскольку язык был повторно латинизирован и частично итальянизирован священнослужителями и грамматистами Средней Азии. Века и позже. Тем не менее, многие такие слова, как haïr «ненавидеть» (≠ латинское odiare > итальянское odiare , испанское odiar , окситанское asirar ) и honte «стыд» (≠ латинское vĕrēcundia > окситанское vergonha , итальянское vergogna , испанское vergüenza ) остаются распространенными.

Урбан Т. Холмс-младший подсчитал, что государственные чиновники в Западной Австралии и Нейстрии говорили на немецком как на втором языке еще в 850-х годах и что он полностью исчез как разговорный язык в этих регионах только в 10 веке [24] . но некоторые следы германских элементов все еще сохранились, особенно в диалектном французском языке ( Пуатевен , нормандский , бургундский , валлонский , пикардский и т. д.).

Норманны и термины из Нидерландов

В 1204 году нашей эры герцогство Нормандия было включено в состав королевских земель Франции , и многие слова были привнесены во французский язык из нормандцев , из которых около 150 слов скандинавского происхождения [25] используются до сих пор. Большинство слов о море и мореплавании: abraquer, alque, Bagage, bitte, cingler, équiper (снаряжать), flotte, fringale, girouette, guichet, hauban, houle, hune, mare, marsouin, mouette, quille, raz. , силлер, туер, тракер, палтус, смутный, варанг, вареч . Другие относятся к сельскому хозяйству и повседневной жизни: аккрупир, амадуэр, бидон, фанатик, брайер, бретта, коттедж, кружка, вязание крючком, пуховое одеяло, ембразер, фи, фланер, гише, харас, арфанг, харне, успиллер, мармоннер, мьевр, набот, Ник, Кенотт, Раккрошер, Риканер, Ринсер, Разбойник .

Точно так же большинство слов, заимствованных из голландского языка, связаны с торговлей или имеют морской характер: affaler , amarrer , anspect , bar (морской окунь), bastringuer , bière (пиво), блузка (шишка), botte , bouée , bouffer , boulevard , bouquin. , cague , cahute , caqueter , choquer , diguer , drole , dune , équiper (отплыть), frelater , fret , grouiller , hareng , здесь , lamaneur , lège , manne , манекен , maquiller , matelot , безе , moquer , мемориальная доска , sénau , tribord , vacarme , а также слова из нижненемецкого : bivouac , bouder , homard , vogue , yole , и английского этого периода: arlequin (от итальянского arlecchino <нормандский hellequin < др.-англ. * Herla cyning ), bateau , bébé , bol ( смысл 2 ≠ bol < букв. болюс ), булин , бузен , камбюс , клевер , шифон/шифон , драга , дренаж , est , жених , хелер , лак , мерлин , муэт , норд , ouest , потасс , раде , ром , зонд , Суд , газон , яхта .

масляный язык

Район языков д'ойль

Средневековый итальянский поэт Данте в своем латинском «De vulgari eloquentia » разделил романские языки на три группы по соответствующим словам, означающим «да»: Nam alii oc, alii si, alii vero dicunt Oil , «Одни говорят oc , ​​другие говорят si , другие говорят , что масло ». Языки ïl – от латинского hoc ille , «вот оно» – занимали северную Францию, языки oc – от латыни hoc , «тот» – южную Францию, а языки si – от латыни sic , «таким образом» – итальянский и Пиренейские полуострова . Современные лингвисты обычно добавляют третью группу во Франции вокруг Лиона , «арпитанский» или « франко-провансальский язык », современное слово которого «да» — ouè .

Галло -романская группа на севере Франции, langue d'oil , такая как Пикард , Валлония и Франсьен , находилась под влиянием германских языков , на которых говорили франкские захватчики. Со времен Хлодвига I франки распространили свою власть на северную Галлию. Со временем французский язык развился либо из ойльского языка, распространенного в окрестностях Парижа и Иль-де-Франса (теория Франсьена), либо из стандартного административного языка, основанного на общих характеристиках, присущих всем ойльским языкам ( теория лингва-франка ).

Langue d'oc использует oc или òc для обозначения «да» и является языковой группой на юге Франции и на самом севере Испании . Языки, такие как гасконский и провансальский , имеют относительно небольшое влияние франков.

В средние века также наблюдалось влияние других языковых групп на диалекты Франции.

Современный французский язык, который произошел главным образом от langue d'oil , приобрел слово si, чтобы противоречить отрицательным утверждениям или отвечать на отрицательные вопросы, от родственных форм «да» в испанском и каталонском ( ), португальском ( sim ) и итальянском языках. ( си ).

С 4 по 7 века бриттоязычные народы из Корнуолла , Девона и Уэльса путешествовали через Ла-Манш в целях торговли и бегства от англосаксонских вторжений в Англию. Они обосновались в Арморике , а в более поздние столетия их язык стал бретонским , что дало французское bijou «драгоценность» (<бретонское bizou от biz «палец») и менгир (<бретонское maen «камень» и hir «длинный»).

Засвидетельствовано со времен Юлия Цезаря , некельтский народ, говоривший на родственном баскскому языку, населял Новемпопуланию ( Aquitania Tertia ) на юго-западе Франции, но этот язык постепенно уступал позиции расширяющемуся романскому языку в течение периода, охватывающего большую часть раннего среднего периода. Возраст. Протобаскский язык повлиял на возникающий язык на основе латыни, на котором говорили в районе между Гаронной и Пиренеями , что в конечном итоге привело к появлению диалекта окситанского языка , называемого гасконским . Его влияние проявляется в таких словах, как бульбен и каргезон .

Викинги из Скандинавии вторглись во Францию, начиная с 9-го века, и обосновались в основном в так называемой Нормандии . Норманны переняли язык ойиль, на котором говорили там, но нормандский французский оставался под сильным влиянием древнескандинавского языка и его диалектов. Они также внесли во французский язык много слов, связанных с парусным спортом ( mouette , crique , hauban , hune и т. д.) и сельским хозяйством.

После норманнского завоевания Англии в 1066 году язык норманнов превратился в англо-нормандский , который служил языком правящих классов и торговли в Англии до Столетней войны , [26] когда использование английского языка под французским влиянием распространилась по всему английскому обществу.

Примерно в то же время многие слова из арабского языка (или из персидского через арабский) вошли во французский язык, в основном косвенно через средневековую латынь , итальянский и испанский языки. Есть слова, обозначающие предметы роскоши ( эликсир, апельсин ), специи ( камфра, сафран ), товары для торговли ( спирт, буж, хлопок ), науки ( алхимия, хазар ) и математику ( алгебра, алгоритм ). И только после развития французских колоний в Северной Африке в XIX веке французы заимствовали слова непосредственно из арабского языка ( тубиб , шуйя , мехуи ).

Современный французский

В период примерно до 1300 года некоторые лингвисты называют масляные языки старофранцузским ( ancien français ). Самый ранний из сохранившихся текстов на французском языке - это Страсбургские клятвы 842 года; Старофранцузский стал литературным языком благодаря chansons de geste , в которых рассказывались истории о паладинах Карла Великого и героях крестовых походов .

Первый нотариально заверенный документ на современном французском языке был отредактирован в Аосте в 1532 году, когда в Париже еще использовалась латынь. [27] Первым государственным органом, принявшим современный французский язык в качестве официального, была Валле-д'Аоста в 1536 году, за три года до самой Франции . [28] Указом Виллер-Котре в 1539 году король Франциск I сделал французский язык официальным языком администрации и судебного разбирательства во Франции, что вытеснило латынь , которая использовалась ранее. С введением стандартизированного канцелярского диалекта и утратой системы склонения диалект стал называться среднефранцузским ( moyen français ). Первое грамматическое описание французского языка, « Tretté de la Grammaire française» Луи Мегрэ , было опубликовано в 1550 году. Многие из 700 слов [29] современного французского языка, происходящих из итальянского языка , были введены в этот период, в том числе несколько, обозначающих художественные концепции ( сценарий , фортепиано ), предметы роскоши и продукты питания. Самая ранняя история французского языка и его литературы была также написана в этот период: « Recueil de l'origine de la langue et poesie françoise » Клода Фошета , опубликованная в 1581 году.

После периода объединения, регулирования и очищения французский язык 17-го и 18-го веков иногда называют классическим французским языком ( français classique ) [ нужна цитация ] , но многие лингвисты просто называют французский язык с 17-го века до наших дней как Современный французский язык ( français Moderne ).

Основание Французской академии (Французской академии) в 1634 году кардиналом Ришелье создало официальную организацию, целью которой было очищение и сохранение французского языка. Группа из 40 членов известна как Бессмертные, но не потому, как некоторые ошибочно полагают, что они выбраны для служения до конца своей жизни (какой они являются), а из-за надписи, выгравированной на официальной печати, данной им их основатель Ришелье: «À l'immortalité» («к [] бессмертию [французского языка]»). Фонд существует до сих пор и способствует контролю над языком и адаптации иностранных слов и выражений. Некоторые недавние модификации включают переход от программного обеспечения к логическому , пакетботу к пакетботу и от верховой езды к рединготу . Однако слово ordinateur , обозначающее компьютер , было создано не Академией, а лингвистом, назначенным IBM (см. fr:ordinateur).

С 17 по 19 века Франция была ведущей сухопутной державой Европы; Таким образом, вместе с влиянием Просвещения французский язык был лингва-франка образованной Европы, особенно в отношении искусства, литературы и дипломатии . Такие монархи, как Фридрих II Прусский и Екатерина Великая из России, говорили и писали на превосходном французском языке. Российские, немецкие и скандинавские суды говорили на французском языке как на своем основном или официальном языке и считали свои национальные языки языком крестьян. Распространению французского языка в других европейских странах способствовала также эмиграция преследуемых гугенотов . [30]

В 17 и 18 веках французский язык окончательно обосновался в Америке . Ведутся академические дебаты о том, насколько свободно говорили по-французски колонисты Новой Франции . Менее 15% колонистов (25% женщин - в основном filles du roi - и 5% мужчин) были из Парижского региона и предположительно говорили по-французски, но большая часть остальных прибыла из северо-западных и западных регионов Франции. в котором французский не был обычным первым языком. Точно неизвестно, сколько среди этих колонистов понимали французский как второй язык и сколько из них, почти все из которых изначально говорили на нефтяном языке, могли понимать и быть понятыми теми, кто говорил по-французски, из-за межъязыкового сходства. Во всяком случае, такая языковая унификация всех выходцев из Франции произошла (то ли во Франции, то на кораблях, то ли в Канаде), что во многих источниках отмечается, что все «канадиенсы» к концу XIX века говорили по-родному французскому ( королевскому французскому ). 17 век, задолго до завершения объединения Франции. Сегодня французский язык является языком около 10 миллионов человек (не считая креолов французского происхождения, на которых также говорят около 10 миллионов человек) в Америке.

Благодаря Академии, государственному образованию, многовековому официальному контролю и средствам массовой информации был создан единый официальный французский язык, но сегодня сохраняется большое разнообразие с точки зрения региональных акцентов и слов. Некоторые критики считают, что «лучшим» произношением французского языка является то, которое используется в Турени (около Тура и долины Луары ), но подобные оценочные суждения чреваты проблемами и все большей потерей пожизненных привязанностей. В зависимости от конкретного региона и растущей важности национальных СМИ будущее конкретных «региональных» акцентов часто трудно предсказать. Французское национальное государство , возникшее после Французской революции 1789 года и империи Наполеона I , объединило французский народ , в частности, посредством консолидации использования французского языка. Следовательно, по мнению историка Эрика Хобсбаума , «французский язык имел важное значение для концепции «Франции», хотя в 1789 году 50% французов вообще не говорили на нем, и только от 12 до 13% говорили на нем «достаточно хорошо». - на самом деле, даже в нефтяных языковых зонах, за пределами центрального региона, на нем обычно не говорили, за исключением городов, и даже там не всегда в предместьях [приблизительно переводится как «пригород»]. На Севере, как и в на юге Франции почти никто не говорил по-французски». [31] Хобсбаум подчеркнул роль воинской повинности , изобретенной Наполеоном, и законов об общественном обучении 1880-х годов, которые позволили смешать различные группы Франции в националистическую форму, которая создала французского гражданина и его сознание принадлежности к общей нации. и различные « говоры » постепенно искоренялись.

Проблемы

В сегодняшней Франции ведутся споры о сохранении французского языка и влиянии английского языка (см. Franglais ), особенно в отношении международного бизнеса, науки и популярной культуры. Были приняты законы (см. Закон Тубона ), требующие, чтобы все печатные объявления и рекламные щиты с иностранными выражениями включали французский перевод, а также требовали наличия квот на французские песни (не менее 40%) на радио. Также существует давление, в разной степени, со стороны некоторых регионов, а также политических или культурных групп меньшинств с требованием определенного признания и поддержки их региональных языков .

Когда-то французский язык был ключевым международным языком в Европе и языком дипломатии с 17 по середину 20 веков. В 20 веке французский язык потерял большую часть своего международного значения в пользу английского языка, особенно после Второй мировой войны , с возвышением Соединенных Штатов. как доминирующая мировая сверхдержава . Переломным моментом стал Версальский договор , положивший конец Первой мировой войне и написанный на французском и английском языках. Небольшое, но растущее число крупных транснациональных компаний со штаб-квартирой во Франции используют английский в качестве рабочего языка даже в своих операциях на французском языке. Также, чтобы получить международное признание, французские ученые часто публикуют свои работы на английском языке.

Эти тенденции встретили определенное сопротивление. В марте 2006 года президент Жак Ширак ненадолго покинул саммит ЕС после того, как Эрнест-Антуан Сейьер начал выступать на саммите на английском языке. [32] В феврале 2007 года Международный форум франкофонов начал организовывать протесты против «лингвистической гегемонии» английского языка во Франции и в поддержку права французских рабочих использовать французский язык в качестве рабочего языка. [33]

Французский язык остается вторым наиболее изучаемым иностранным языком в мире после английского [34] и является лингва-франка в некоторых регионах, особенно в Африке. Наследие французского языка как живого языка за пределами Европы неоднозначно: он почти вымер в некоторых бывших французских колониях ( Юго-Восточная Азия ), но во французских департаментах Вест -Индии язык сменился на креольский , диалекты или пиджины , хотя его жители получают образование на стандартном французском языке. [35] С другой стороны, многие бывшие французские колонии приняли французский язык в качестве официального, и общее число говорящих на французском языке увеличилось, особенно в Африке .

В канадской провинции Квебек с 1970-х годов различные законы поощряют использование французского языка в администрации, бизнесе и образовании. Законопроект 101 , например, обязывает большинство детей, родители которых не посещали англоязычную школу, получать образование на французском языке. Квебекское управление французского языка также прилагает усилия, чтобы уменьшить разнообразие французского языка, на котором говорят в Квебеке, и сохранить самобытность квебекского французского языка .

Была французская эмиграция в США, Австралию и Южную Америку, но потомки этих иммигрантов настолько ассимилировались, что лишь немногие из них до сих пор говорят по-французски. В Соединенных Штатах в Луизиане ( см. CODOFIL ) и некоторых частях Новой Англии (особенно в штате Мэн ) предпринимаются усилия по сохранению там французского языка. [36]

Внутренняя фонологическая история

Во французском языке произошли радикально преобразующие звуковые изменения , особенно по сравнению с другими романскими языками, такими как испанский , португальский , итальянский и румынский :

Гласные

Вульгарная латынь [a] , лежащая в основе французского и большинства других романских языков, имела семь гласных в ударных слогах ( /a ɛ e i ɔ o u / , которые похожи на гласные американского английского pat / pot pet pate peat catch пальто лысухи соответственно). и пять безударных слогов ( /a e i o u/ ). Португальский и итальянский языки в значительной степени сохранили эту систему, а испанский внес новшества только в преобразовании /ɛ/ в /je/ и /ɔ/ в /we/ , что привело к созданию простой системы из пяти гласных /a e i o u/ . Однако во французском языке многочисленные звуковые изменения привели к образованию системы с 12–14 устными гласными и 3–4 носовыми гласными (см. Французскую фонологию ).

Возможно, наиболее характерной чертой истории французских гласных является развитие сильного акцента ударения , который обычно приписывается влиянию германских языков . Это привело к исчезновению большинства безударных гласных и к повсеместным различиям в произношении ударных гласных в слогах, которые были открытыми или закрытыми (в данном случае под закрытым слогом понимается слог, за которым в народной латыни следовали две или более согласные, а после открытого слога следовала не более одной согласной). Принято считать, что ударные гласные в открытых слогах удлинялись , а большинство долгих гласных затем превращались в дифтонги . Потеря безударных гласных, особенно после ударного слога, в конечном итоге привела к ситуации в современном французском языке, в которой ударение равномерно приходится на последний слог слова. (И наоборот, в современном французском языке ударный акцент довольно слабый, с небольшой разницей в произношении ударных и безударных гласных.)

Безударные гласные

В народной латыни в безударных слогах было пять гласных: /a e i o u/ . Когда они появились в конце слова, все они были потеряны в старофранцузском языке , за исключением /a/ , который превратился в schwa (пишется e ):

Конечная шва также образовалась, когда потеря последней гласной привела к образованию группы согласных, которая затем была непроизносимой в слове-наконец, обычно состоящей из согласной, за которой следовали l , r , m или n (VL = вульгарная латынь, OF = старофранцузский):

Конечная шва со временем также была утеряна, но оставила свой след в написании и произношении конечных согласных, которые обычно остаются произносимыми, если за ней следовала шва, но в противном случае часто теряются: fait "done (masc.)" /fɛ/ vs .faite " сделано (жен.)" /fɛt/ .

Интертонические гласные (безударные гласные во внутренних слогах) были полностью потеряны, за исключением а в слоге, предшествующем ударению, который (первоначально) стал шва. В латинских примерах ударный слог подчеркнут:

Ударные гласные

Как отмечалось выше, ударные гласные развивались совершенно по-разному в зависимости от того, встречаются ли они в открытом слоге (за которым следует не более одной согласной) или в закрытом слоге (за которым следуют две или более согласные). В открытых слогах все средние гласные вульгарной латыни e ɔ o/ дифтонгировались, становясь старофранцузским ie oi ue eu соответственно ( ue и eu позже объединились), в то время как вульгарная латынь /a/ была повышена до старофранцузского e . В закрытых слогах все гласные вульгарной латыни изначально остались неизменными, но в конечном итоге /e/ слился с /ɛ/ , /u/ стал округленной гласной переднего ряда /y/, а /o/ был повышен до /u/ . (Последние два изменения произошли безоговорочно, как в открытом, так и в закрытом, как в ударном, так и в безударном слогах.)

В этой таблице показано количество ударных гласных в открытых слогах:

В этой таблице показано количество ударных гласных в закрытых слогах:

Носовые гласные

Латинский N , за которым не следовала гласная после потери гласных в безударных слогах, в конечном итоге был поглощен предыдущей гласной, что привело к образованию серии носовых гласных . Развитие несколько сложное (тем более, когда в том же кластере присутствует небный элемент, как в PUNCTUM «точка, точка» > точка /pwɛ̃/ ). Есть два отдельных случая, в зависимости от того, стояла ли буква N изначально между гласными или рядом с согласной (развилась ли предыдущая ударная гласная в контексте открытого или закрытого слога соответственно). Подробную информацию см. в статье о фонологической истории французского языка .

Долгие гласные

Латинское S перед согласной в конечном итоге было поглощено предыдущей гласной, в результате чего образовалась долгая гласная (обозначенная в современном французском правописании с акцентом с циркумфлексом ). По большей части долгие гласные в современном французском языке больше не произносятся отчетливо долго (хотя долгий ê все еще различается в квебекском французском языке ). В большинстве случаев ранее долгая гласная произносится идентично ранее короткой гласной ( mur «стена» и mûr «зрелый» произносятся одинаково), но некоторые пары различаются по качеству ( o /ɔ/ vs. ô / о/ ).

Отдельное удлинение более поздних гласных действует аллофонически в современном французском языке и удлиняет гласные перед последними звонкими фрикативами /v z ʒ ʁ vʁ/ (например, paix /pɛ/ «мир» против пары [pɛːʁ] «даже»).

Влияние палатализованных согласных

Поздняя народная латынь во Франции имела полный набор палатализированных согласных и со временем стала более развитой. Большинству из них, если им предшествовала гласная, перед ними появлялся звук /j/ ( небный аппроксимант , как в английских словах you илиyard ), который в сочетании с гласной образовывал дифтонг и в конечном итоге развивался в различные сложные пути. После них также появлялся / j/, если за ними первоначально следовали определенные ударные гласные в открытых слогах (в частности, /a/ или /e/ ). Если при появлении звука /j/ возник трифтонг , средняя гласная отбрасывалась.

Примеры показывают различные источники палатализованных согласных:

  1. От латинского E или I в перерыве :
    • BASSIĀRE "опускать" > VL * /bassʲare/ > OF baissier > baisser [e]
    • PALĀTIUM "дворец" > VL * /palatsʲu/ > дворец
  2. От латинского C или G , за которым следует гласная переднего ряда (т. е. E или I ):
    • PĀCEM "мир" > VL * /patsʲe/ > paix
    • CĒRA "воск" > VL * /tsʲera/ > * /tsjejra/ > cire [f]
  3. Из латинских последовательностей, таких как CT , X , GR :
    • FACTVM «сделано» > западная народная латынь * /fajtʲu/ > fait
    • LAXARE "выпускать" > западная народная латынь * /lajsʲare/ > OF laissier > laisser "давать" [g]
    • NIGRVM «черный» > Западная народная латынь * /nejrʲu/ > Раннестарофранцузский neir > noir [h]
    • NOCTEM «ночь» > Западная народная латынь * /nɔjtʲe/ > * /nwɔjtʲe/ > * /nujtʲe/ nuit [i]
  4. От латинского C или G , за которым следует /a/ , за исключением гласной:
    • CANEM «собака» > дофранцузское * /tʃʲane/ > chien
    • CARRICĀRE «загружать» > западная народная латынь * /karregare/ > * /kargare/ > префранцузское * /tʃʲardʒʲare/ > OF chargier
  5. От латинского согласного I :
    • PĒIOR /pejjor/ «хуже» > западная народная латынь * /pɛjrʲe/ > дофранцузский * /pjɛjrʲe > pire [j]
    • IACET «он лежит (на земле)» > дофранцузское * /dʒʲatsʲet/ > * /dʒjajtst/ > OF gist > gît [k]

Эффект л

В старофранцузском языке l перед согласной превращалась в u и образовывала новые дифтонги, которые в конечном итоге превратились в монофтонги : FALSAM «ложный» > fausse /fos/ . Подробности см. в статье о фонологической истории французского языка .

Согласные

Звуковые изменения, связанные с согласными, менее значительны, чем с гласными. В некотором смысле французы на самом деле относительно консервативны. Например, в нем сохраняются начальные pl- , fl- , cl- , в отличие от испанского, португальского и итальянского: PLOVĒRE «дождь» > pleuvoir (исп. llover , португальский chover , итальянский piovere ).

Лениция

Согласные между гласными подвергались процессу, называемому леницией , типу ослабления. На французском языке это было более обширно, чем на испанском, португальском или итальянском. Например, /t/ между гласными во французском языке проходит следующие стадии: /t/ > /d/ > /ð/ > нет звука. Однако в испанском языке произошли только первые два изменения; в бразильском португальском произошло только первое изменение, а в итальянском никаких изменений не произошло. Сравните VĪTAM "жизнь" > vie с итальянским vita , португальским vida , испанским vida [biða] . В этой таблице показаны результаты:

Палатализация

Как описано выше, поздняя народная латынь на территории Франции имела обширную серию палатализованных согласных, которые произошли из многочисленных источников. В результате в звуках перед и/или после них, как правило, выпадало /j/, что образовывало дифтонги, которые позже развивались сложным образом.

Латинские E и I в позиции перерыва (непосредственно за которыми следует другая гласная) превратились в /j/ в народной латыни, а затем объединились с предшествующей согласной, чтобы сформировать палатализованную согласную. Таким образом можно было палатализировать все согласные. Образовавшиеся согласные развивались следующим образом (некоторые развивались по-другому, когда они становились окончательными в результате ранней потери следующей гласной):

C , за которым следовал E или I, превратился в вульгарную латынь * /tsʲ/ , которая между гласными превратилась в * /dzʲ/ (позже -is- ). Произношение /ts/ все еще присутствовало в старофранцузском языке, но позже было упрощено до /s/ :

G до E или I первоначально превратился в вульгарную латынь * /j/ , которая впоследствии стала /dʒʲ/ , когда она не находилась между гласными. Произношение /dʒ/ все еще присутствовало в старофранцузском языке, но позже было упрощено до /ʒ/ . Между гласнымичасто пропадал /j/ :

C и G перед A , за исключением того, что гласная превратилась в /tʃʲ/ и /dʒʲ/ соответственно. И /tʃ/, и /dʒ/ сохранили старофранцузский язык, но позже впоследствии были упрощены до /ʃ/ и /ʒ/ :

В различных комбинациях согласных, включающих C или G + другой согласный, C или G превращались в /j/, который начинал палатализировать следующий согласный:

В некоторых случаях потеря интертонической гласной приводила к аналогичной последовательности /j/ или палатализованной согласной + еще одна согласная, которая в свою очередь палатализировалась:

Изменения в последних согласных

В результате потери большинства конечных гласных до французского языка все согласные могли появляться в конце слова, за исключением /tʃ/ и /dʒ/ , за которыми всегда следовала хотя бы шва, происходящая либо от финального /a/, либо от конечного /a/ или опорная гласная . Однако в старофранцузском языке все основные звонкие остановки и фрикативные звуки произносились глухо — наконец. Это отчетливо отражено в старофранцузской орфографии: прилагательные froit «холодный» (женский род froide ), vif «живой» (женский род vive ), larc «большой» (женский род большой ) и глаголы je doif «Я должен» против ils. doivent «они должны», je lef «я могу мыть» и ils levent «они (могут) мыть». Большинство чередований с тех пор исчезло (частично из-за морфологического изменения формы, а частично из-за изменения написания, когда большинство конечных согласных было потеряно, как описано ниже), но чередование прилагательных vif vs. vive (и аналогично для других прилагательных в -f ) остались.

В среднефранцузском языке большинство конечных согласных постепенно утрачивалось. Это происходило поэтапно:

  1. Потеря последних согласных при появлении перед другим словом, начинающимся с согласной. Эта стадия сохраняется в словах Six и dix , которые произносятся /sis/ /dis/ стоя отдельно, но /si/ /di/ перед словом, начинающимся с согласной, и /siz/ /diz/ перед словом, начинающимся с гласной. . Если слово оканчивалось ударной гласной, за которой следовал /s/ (как, например, во множественном числе), очевидно, действовал тот же процесс, что и в других местах, когда /s/ предшествовал согласной, в результате чего получался долгий гласный. (Такая ситуация до сих пор встречается, например, в Жерриа , диалекте нормандского языка , в котором сохраняются долгие гласные и есть слова, оканчивающиеся на гласную, удлиняющую эту гласную во множественном числе.)
  2. Потеря последних согласных перед паузой. Это привело к двустороннему произношению большинства слов, при этом конечные согласные произносились перед следующим словом, начинающимся с гласной, но не где-либо еще, и это является источником современного феномена связи .
  3. Потеря конечных согласных при любых обстоятельствах. Процесс все еще продолжается, что приводит к постепенной утрате связи, особенно в неформальной речи, за исключением определенных ограниченных контекстов и устойчивых выражений.

Последними согласными, которые обычно теряются, являются /t/ , /s/ , /p/ , иногда /k/ и /r/ , редко /f/clé < более ранний и все еще редкий ключ ). Согласные /l/ и /ʎ/ в норме сохранялись, но /m/ , /n/ , /ɲ/ и /ʃ/ не встречались (звонкие шумящие звуки /d z b g v ʒ/ также не встречались ). Однако более поздней противовесной тенденцией является восстановление некоторых ранее утраченных конечных согласных, как в sens , теперь произносимом /sɑ̃s/ , но ранее /sɑ̃/ , что до сих пор встречается в выражениях sens dessus dessous «вверх ногами» и sens devant. derriere «спиной вперед». Восстановленный согласный может происходить из связного произношения или написания и служит для уменьшения двусмысленности. Например, /sɑ̃/ также является произношением cent «сто», sang «кровь» и sans «без» (среди прочих).

Влияние языков-субстратов и суперстратов

Французский заметно отличается от большинства других романских языков. Некоторые изменения были приписаны влиянию субстрата , исходящего от галльского (кельтского), или влияния суперстрата , исходящего от франкского (германского). На практике трудно с уверенностью сказать, какие звуковые и грамматические изменения были вызваны субстратными и суперстратными влияниями, поскольку многие изменения во французском языке имеют параллели в других романских языках или представляют собой изменения, которым подвергаются многие языки в процессе своего развития. . Однако вероятными кандидатами являются следующие.

В фонологии :

В других областях:

Смотрите также

Заметки с пояснениями

  1. ^ Для целей этой статьи «народная латынь» относится конкретно к разговорной латыни, лежащей в основе французского, испанского, итальянского и португальского языков, которая технически называется прото-итало-западно-романской .
  2. ^ Обратите внимание, что последняя шва появляется, хотя буква t в конечном итоге была потеряна.
  3. ^ Слово было переписано в современном французском языке, но результат в старофранцузском показывает, что a в интертоническом слоге, предшествующем ударению, изначально сохранилось как schwa.
  4. ^ P является только этимологическим.
  5. ^ Здесь /j/ появился как до, так и после палатализированного звука, но старофранцузские инфинитивы на -ier позже были преобразованы в оканчивающиеся на -er .
  6. ^ Ударение /e/ в открытом слоге обычно развивается в раннестарофранцузском ei, а затем в oi . В этом случае, однако, /j/ , полученный в народной латыни /tsʲ/, образовал трифтонг /jej/ , который был упрощен до /i/ путем добавления средней гласной /e/ .
  7. ^ См. примечание выше о baisser .
  8. ^ Полученная последовательность ei развилась так же, как ei из напряженного открытого /e/ .
  9. ^ VL /ɔ/ обычно становится дифтонгальным /wɔ/ в открытых слогах, а затем и старофранцузским ue . Однако дифтонгизация /ɔ/ и /ɛ/ также происходила в закрытых слогах, когда следовал палатализованный согласный, и полученный трифтонг был упрощен за счет удаления средней гласной.
  10. ^ Сокращение трифтонга здесь привело к /i/ путем удаления средней гласной /ɛ/ .
  11. ^ Трифтонг возник в результате совместного воздействия двух палатализованных согласных, а затем был сокращен до /i/ за счет удаления средней гласной /a/ .
  12. ^ Обратите внимание, что в этом случае перед палатализованным согласным не было отброшено /j/.
  13. ^ Никакой звук /j/ не опускался перед палатализованным согласным; i в il(l) — это чисто орфографическая конструкция, которая, вероятно, происходит от того , что согласная первоначально произносилась как двойная , как это все еще происходит в современном итальянском языке.
  14. ^ Ни один звук /j/ не оставлялся перед палатализованным согласным, за исключением слова-finally, что, вероятно, связано с тем, что согласный первоначально произносился как удвоенный , как это все еще происходит в современном итальянском языке.
  15. ^ A /j/ был опущен перед согласной, как и ожидалось, за исключением того, что VL */arʲ/ > ier .
  16. ^ VL MN упрощен до m (в отличие от других западно-романских языков, которые обычно объединяют его с результатом NN ), поэтому эти два имели одинаковый результат при палатализации.
  17. ^ См. выше.

Рекомендации

  1. ^ Винсент Гершель Мальмстрем, География Европы: региональный анализ
  2. ^ Роджер Коллинз, Баски , Блэквелл, 1990.
  3. ^ Барри Рафтери и Джейн Макинтош, Атлас кельтов , Firefly Books, 2001 г.
  4. Лоуренс Хеликс (24 августа 2023 г.). История французского языка . Ellipses Edition Marketing SA с. 7. ISBN 978-2-7298-6470-5. Le déclin du Gaulois et sa disparition ne s'expliquent pas seulement par des pratiquesculturallles specifiques: Лорск Ле Ромен проводит пар Сезара в Ла Голе, в 1er siecle avant J.C., Celle-ci Romanisa de Manière Progressive et Profonde. Подвеска на 500 лет вперед, знаменитый период галло-ромэна, галуа и латинского разговора, сосуществующего; au VIe siècle encore; «Темуаньаж Грегуара де Тура» свидетельствует о выживании галлийского языка.
  5. ^ Хист. Франк. , книга I, 32 Veniens vero Arvernos, delubrum illud, quod Gallica lingua Vasso Galatæ vocant, incendit, diruit, atque subvertit. Придя в Клермон [к арвернам ], он поджег, опрокинул и разрушил святыню, которую на галльском языке называют Вассо Галаты.
  6. ^ Р. Энтони Лодж, Французский язык: от диалекта к стандарту (Routledge, 1993).
  7. ^ Джованни Баттиста Пеллегрини, «Субстраты», в романской сравнительной и исторической лингвистике , изд. Ребекка Познер и др. (Гаага: Мутон де Грюйтер, 1980), 65.
  8. ^ Анри Гитер, «Sur le substrat gaulois dans la Румынии», в Munus amicitae. Studia лингвистика в честь Витольди Манчака септуагенарии , ред., Анна Бочнакова и Станислан Видлак, Краков, 1995.
  9. ^ Юджин Рогиест, Vers les source des langues romanes: Un itinéraire linguistique à travers la Romanes (Лёвен, Бельгия: Acco, 2006), 83.
  10. ^ Жан-Поль Савиньяк, Dictionnaire français-gaulois , sv «trop, très» (Париж: La Différence, 2004), 294–5.
  11. ^ Пьер-Ив Ламбер , La Langue gauloise (Париж: Франция, 1994), 46–7. ISBN 978-2-87772-224-7 
  12. ^ Ламберт 46–47
  13. ^ "Французские слова по происхождению в Галуазе" . Mots d’origin gauloise . Проверено 22 октября 2006 г.
  14. ^ Калверт Уоткинс , «Возвращение к итало-кельтскому языку», в Х. Бирнбауме, Дж. Пухвеле, изд., «Древние индоевропейские диалекты» , Беркли-Лос-Анджелес, 1966, стр. 29-50.
  15. ^ Ламберт 158.
  16. ^ Генриетта Вальтер , Жерар Вальтер, Dictionnaire des mots d'origine étrangère, Париж, 1998.
  17. ^ «История французского языка». Католическая Центральная Франция . Архивировано из оригинала 16 августа 2006 года . Проверено 22 марта 2006 г.
  18. ^ Уолтер и Уолтер 1998.
  19. ^ Le trésor de la langue française informationatise
  20. ^ Бернар Серкиглини , La naissance du français , Presses Universitaires de France, 2-е издание 1993 г., C. III, стр. 53.
  21. ^ Серкиглини 53
  22. ^ Серкиглини 26.
  23. ^ Этимология фрамбуэса (испанский)
  24. ^ Урбан Т. Холмс младший , А.Х. Шютц (1938), История французского языка, стр. 29, издательство Biblo & Tannen, ISBN 0-8196-0191-8 
  25. ^ Элизабет Ридель, Les Vikings et les mots , Editions Errance, 2010 г.
  26. ^ Боуг, Кейбл, История английского языка , 104.
  27. ^ L'Europe aujourd'hui : textes des conférences et des entretiens, Éditions de la Baconnière, 1 января 1986 г., стр.56.
  28. ^ "Валле д'Аост: анклав франкоязычных стран на юге Монблана" . Архивировано из оригинала 4 декабря 2013 года . Проверено 11 сентября 2013 г.
  29. ^ Генриетта Вальтер, L'aventure des mots français venus d'ailleurs , Роберт Лаффон, 1998.
  30. ^ Марк Фумароли (2011). Когда мир говорил по-французски . Перевод Ричарда Ховарда. Нью-Йоркское обозрение книг. ISBN 978-1590173756.
  31. ^ Эрик Хобсбаум , Нации и национализм с 1780 года: программа, миф, реальность (Cambridge Univ. Press, 1990; ISBN 0-521-43961-2 ), глава II «Народный протонационализм», стр. 80–81 Французское издание ( Gallimard , 1992). По словам Хобсбаума, основным источником по этой теме является Фердинанд Брюно (редактор), Histoire de la langue française , Париж, 1927–1943, 13 томов, в частности том IX. Он также ссылается на Мишеля де Серто , Доминика Жюли, Жюдит Ревель, Une politique de la langue: la Révolution française et les patois: l'enquête de l'abbé Gregoire , Париж, 1975. По проблеме трансформации чиновника меньшинства языка в широко распространенный национальный язык во время и после Французской революции , см. Renée Balibar, L'Institution du français: essai sur le co-linguisme des Carolingiens à la République , Paris, 1985 (также Le co-linguisme , PUF , Que sais- je?, 1994, но распродано) («Институт французского языка: эссе о колингизме от Каролингов до Республики» . Наконец, Хобсбаум ссылается на Рене Балибар и Доминика Лапорта, Le Français national: politique et pratique de la langue. Nationale sous la Revolution , Париж, 1974 год. 
  32. Аноним, «Ширак расстроен английским обращением», BBC News , 24 марта 2006 г.
  33. Аноним, «Французская ярость по поводу английского языка», BBC News , 8 февраля 2007 г.
  34. Ссылки Изучайте языки . Институт иностранных языков Данте . Проверено 15 февраля 2012 г.
  35. ^ "Сен-Люсийский креольский французский" . Этнолог . Проверено 15 февраля 2012 г.
  36. ^ «Культурные организации». Комиссия по сохранению академической культуры штата Мэн . Проверено 15 февраля 2012 г.
  37. ^ (Герман 2000: 7)
  38. ^ Харрис, Мартин (1997). «Романские языки». В Харрисе, Мартин; Винсент, Найджел (ред.). Романские языки. Тейлор и Фрэнсис. стр. 1–25.
  39. ^ "Dialetti d'Italia - ALI Atlante Linguistico Italiano" . Архивировано из оригинала 11 декабря 2018 года . Проверено 15 мая 2019 г.
  40. ^ «Moyen Âge: l'affirmation des langues vulgaires» в Энциклопедии Universalis .
  41. ^ Бернар Серкиглини , La naissance du français , Париж, Presses universitaires de France, 1991, Que-sais-je? ; ред. Миза на день, 2007.
  42. ^ Конференция Клода Хагежа в историческом музее Страсбурга, с. 5, (читать онлайн). Архивировано 8 апреля 2015 г. в Wayback Machine.
  43. ^ Второе т является только этимологическим.
  44. ^ Жак Алььер, La formation du Français , PUF
  45. ^ Серкиглини, Бернар. Une langue orpheline , Эд. де Минюи, 2007.
  46. ^ Ребекка Познер. Романские языки . стр. 24–29.
  47. ^ Крэддок, Джерри Рассел. Латинское наследие против остатков субстрата . п. 18.
  48. ^ Папа, МК От латыни к современному французскому языку . п. 6.
  49. ^ Познер. Лингвистические изменения во французском языке . 250–251
  50. ^ Мария Полински и Эзра Ван Эвербрук (июнь 2003 г.). «Разработка гендерных классификаций: моделирование исторического перехода от латыни к французскому языку». Язык . Том. 79, нет. 2. С. 365–380.
  51. ^ Папа, От латыни к современному французскому языку, с особым вниманием к англо-нормандскому языку, с. 16.

Внешние ссылки