stringtranslate.com

Ричард III (пьеса)

Джордж Фредерик Кук в роли Ричарда III , Томас Салли

Трагедия Ричарда Третьего , часто сокращаемая до Ричарда III , — пьеса Уильяма Шекспира . Вероятно, она была написана около  1592–1594 годов . В Первом фолио она обозначена как история и обычно считается таковой, но иногда её называют трагедией , как в издании кварто . Ричард III завершает первую тетралогию Шекспира(также содержащую Генриха VI, часть 1 , Генриха VI, часть 2 и Генриха VI, часть 3 ) и изображает макиавеллиевский приход к власти и последующее короткое правление короляАнглии Ричарда III . [1]

Это вторая по длине пьеса в каноне Шекспира и самая длинная из Первого фолио , чья версия Гамлета , в остальном самая длинная, короче, чем ее аналог в формате кварто . Пьеса часто сокращается для краткости, а второстепенные персонажи удаляются. В таких случаях дополнительные строки часто придумываются или добавляются откуда-то еще, чтобы установить характер отношений персонажей. Еще одной причиной сокращения является то, что Шекспир предполагал, что его зрители знакомы с его пьесами о Генрихе VI , часто ссылаясь на эти пьесы. [2]

Персонажи

Дом Йорков

Дом Ланкастеров

Семья Вудвилл

Группа Ричарда III

Группа графа Ричмонда

Духовенство

Другие персонажи

Другой

Хотя они не появляются в тексте пьесы, во многих постановках в качестве сценических персонажей появляются Джейн Шор (любовница Эдуарда IV), Елизавета Йоркская (дочь Эдуарда IV, впоследствии королева-консорт Ричмонда [Генриха VII]) и Джордж Стэнли (сын лорда Стэнли, которого Ричард держал в заложниках перед битвой при Босворте ).

Синопсис

Ричард III в ужасе от кошмарных видений. Шекспир, Акт 5, Сцена 9 , картина Николая Абильдгаарда . Коллекция Нивагаарда . [3]

Пьеса начинается с того, что Ричард Глостер, младший брат короля Англии Эдуарда IV , описывает повторное восшествие Эдуарда на престол (подразумевается, что это 1471 год, после битвы при Тьюксбери ):

Теперь зима нашего недовольства
Сменилась славным летом под солнцем Йорка,
И все тучи, что нависали над нашим домом,
Погребены в глубоких недрах океана.

Несмотря на эту новую эру мира и радости, Ричард — уродливый и нелюбимый горбун , который поэтому «решён оказаться злодеем ». Из-за пророчества о том, что « G из наследников Эдуарда убийцей будет», Ричард и брат Эдуарда Кларенс (чьё настоящее имя Джордж) помещены под арест. (Эдвард истолковал пророчество как относящееся к Джорджу , но оно с таким же успехом могло относиться к Ричарду Глостерскому .) Говоря с Кларенсом, когда его сопровождают в Тауэр , Ричард обвиняет королеву Елизавету и говорит, что он попытается помочь Кларенсу.

Ричард описывает зрителям свой план женитьбы на леди Анне, несмотря на то, что он несет ответственность за смерть ее отца и ее мужа . Анна посещает тело покойного короля Генриха VI , причитая. Когда появляется Ричард, Анна ругает его и говорит, что «раны Генриха  [...] снова кровоточат ». Он признается в убийстве короля, говоря, что ее красота побудила его к этому, и она плюет в него. Он заявляет о своих чувствах к ней и предлагает ей свой меч, чтобы она убила его, но она бросает его. Затем он предлагает убить себя, но вместо этого она с несчастьем принимает его кольцо (и, как подразумевается, брак), поскольку он обещает раскаяться в убийстве. Ричард ликует, что завоевал ее, и говорит зрителям, что он бросит ее, как только она выполнит его цель.

Атмосфера при дворе Эдуарда отравлена. Устоявшиеся дворяне враждуют с восходящими родственниками Елизаветы, и эта враждебность подогревается махинациями Ричарда. Королева Маргарита , вдова Генриха VI, возвращается, хотя и изгнанная, и предупреждает враждующих дворян о Ричарде, обильно ругаясь. Дворяне, все йоркисты , объединяются против этого последнего Ланкастерца и игнорируют ее предупреждения.

Ричард приказывает двум убийцам убить Кларенса. Убийцы прибывают в Тауэр с ордером, и пока они размышляют, как совершить убийство, Кларенс просыпается и умоляет сохранить ему жизнь, говоря им идти к Ричарду, который вознаградит их лучше за то, что они сохранили ему жизнь. Один из убийц объясняет, что Ричард ненавидит его и действительно послал их. Кларенс снова умоляет, но его закалывают и топят в бочке мальвазии (год 1478).

Собравшиеся дворяне клянутся Эдварду в отсутствии вражды, и Элизабет просит его простить его брата Кларенса. Ричард сообщает, что Кларенс умер по приказу самого короля. Эдуард, который болен и близок к смерти, очень расстроен этой новостью, ожидая, что приказ о казни будет остановлен вовремя, и Ричард открыто обвиняет тех, кто сопровождал Эдварда. Когда Эдвард умирает, Ричард становится протектором (1483). Несколько видных чиновников при дворе Эдуарда были заключены в тюрьму. Его двое маленьких сыновей, включая некоронованного Эдуарда V , уговариваются Ричардом на длительное пребывание в Тауэре .

С помощью своего кузена Бекингема Ричард разворачивает кампанию, чтобы представить себя истинным наследником престола, притворяясь скромным и набожным человеком без претензий на величие. Лорд-камергер Эдуарда , который возражает против восшествия Ричарда на престол, арестован и казнен по сфабрикованному обвинению в измене. Ричард и Бекингем распространяют слух о том, что двое сыновей Эдуарда незаконнорожденные и, следовательно, не имеют законных прав, при содействии определенных союзников. Таким образом, других лордов уговаривают признать Ричарда королем, несмотря на продолжающееся существование его племянников ( принцев в Тауэре ).

Английский актер Дэвид Гаррик в роли Ричарда III перед битвой при Босворте . Его сон, преследуемый призраками тех, кого он убил, он просыпается с осознанием того, что он один в мире и смерть неизбежна. Дэвид Гаррик в роли Ричарда III (1745), Уильям Хогарт

Ричард просит Бекингема убить принцев, но Бекингем колеблется. Вместо этого Ричард нанимает убийцу , который убивает обоих детей. Когда Ричард отказывает Бекингему в обещанном земельном гранте, Бекингем поворачивается против Ричарда и переходит на сторону племянника Генриха VI, графа Ричмонда , который в настоящее время находится в изгнании. Ричард положил глаз на молодую Элизабет Йоркскую , следующую оставшуюся наследницу Эдуарда IV, и убивает леди Анну ядом, чтобы иметь возможность свободно ухаживать за этой молодой Элизабет. Мать Ричарда, герцогиня Йоркская , и старшая Элизабет оплакивают смерть принцев. Как и было предсказано, королева Елизавета просит королеву Маргарет помочь проклясть Ричарда. Позже герцогиня применяет этот урок и проклинает своего единственного выжившего сына, прежде чем сбежать. Ричард просит королеву Елизавету помочь ему завоевать руку ее дочери Элизабет. Она не поддается его красноречию и тянет время, говоря, что сообщит ему ответ своей дочери в свое время.

Все более параноидальный Ричард теряет свою популярность. Он сталкивается с восстаниями, возглавляемыми сначала Бекингемом, а затем вторгшимися войсками Ричмонда. Бекингема захватывают и казнят. Обе стороны прибывают на финальную битву на Босвортском поле , перед которой спящего Ричарда посещают призраки его жертв, каждый из которых говорит ему «Отчаяться и умереть». Они также желают победы Ричмонда. Ричард просыпается, крича об Иисусе, затем понимает, что он совсем один и не может даже пожалеть себя.

В битве при Босворте (1485) отчим Ричмонда лорд Стэнли и его последователи покидают Ричарда, после чего Ричард призывает казнить сына Стэнли: молодого заложника. Однако этого не происходит, поскольку битва в самом разгаре, и Ричард находится в невыгодном положении. Ричарда роняют на поле, и он кричит: «Коня, коня, мое королевство за коня». Ричмонд убивает Ричарда и претендует на трон, становясь Генрихом VII .

Дата и текст

Первая страница Ричарда III , напечатанная во Втором фолио 1632 года.

Ричард III , как полагают, является одной из ранних пьес Шекспира , которой предшествовали только три части Генриха VI и, возможно, Тит Андроник и несколько комедий. Считается, что она была написана около  1592–1594 годов . Хотя Ричард III был внесен в Реестр компании канцелярских товаров 20 октября 1597 года книготорговцем Эндрю Уайзом , который опубликовал первое Кварто (Q1) позже в том же году (печать выполнил Валентин Симмс ), [4] Эдвард II Кристофера Марло , который не мог быть написан намного позже 1592 года (Марло умер в 1593 году), как полагают, был под его влиянием. Второе Кварто (Q2) последовало в 1598 году, напечатанное Томасом Кридом для Эндрю Уайза, содержащее атрибуцию Шекспира на титульном листе. [5] Q3 появился в 1602 году, Q4 в 1605 году, Q5 в 1612 году и Q6 в 1622 году, частота, свидетельствующая о его популярности. Версия First Folio последовала в 1623 году.

Folio длиннее Quarto и содержит около пятидесяти дополнительных отрывков, составляющих более двухсот строк. Однако Quarto содержит около двадцати семи отрывков, составляющих около тридцати семи строк, которые отсутствуют в Folio. [6] : стр. 2  Эти два текста также содержат сотни других различий, включая перестановку слов в речах, перемещение слов из одной речи в другую, замену слов почти синонимами и множество изменений в грамматике и правописании. [6] : стр. 2 

Одно время считалось, что Кварто представляет собой отдельную переработку пьесы Шекспира. Однако, поскольку Кварто содержит много изменений, которые можно считать только ошибками, сейчас широко распространено мнение, что Кварто было создано путем мемориальной реконструкции . [6] : стр. 3–10  Считается, что Кварто было создано коллективно труппой актеров, помнивших свои реплики. Неизвестно, почему актеры это сделали, но, возможно, это было сделано для замены отсутствующей книги суфлеров . [6] : стр. 19–21  Считается, что Фолио имеет гораздо более высокий авторитет, чем Кварто, но поскольку издание Фолио было сверено печатниками с Кварто (вероятно, Q3), некоторые ошибки из Кварто попали в Фолио. [6] : стр. 2  Некоторые части Фолио (начало Акта III и большая часть Акта V) явно скопированы, с небольшими изменениями, непосредственно из Кварто. [6] : стр. 33  В Фолио также имеются свои собственные искажения и пропуски, и исправления должны быть предоставлены, где это возможно, из Кварто. [6] : стр. 50 

Темы

Комедийные элементы

В отличие от его предыдущей трагедии «Тит Андроник» , пьеса избегает наглядных демонстраций физического насилия; только Ричард и Кларенс показаны заколотыми на сцене, в то время как остальные (два принца, Гастингс, Брэкенбери, Грей, Воган, Риверс, Анна, Бекингем и король Эдуард) все встречают свой конец за сценой. Несмотря на злодейскую природу главного героя и мрачную сюжетную линию, Шекспир наполняет действие комическим материалом, как он делает с большинством своих трагедий. Большая часть юмора возникает из дихотомии между тем, как известен характер Ричарда, и тем, как Ричард пытается казаться.

Сам Ричард также делает несколько сухих замечаний, оценивая ситуацию, например, когда он планирует жениться на дочери королевы Елизаветы: «Убить ее братьев, затем жениться на ней; Неопределенный способ наживы...» Другие примеры юмора в этой пьесе включают нерешительных убийц Кларенса и отчет герцога Бекингема о его попытке убедить лондонцев принять Ричарда («Я велел тем, кто любил добрый крик своей страны, Боже, храни Ричарда, королевского короля Англии!» Ричард: «И они это сделали?» Бекингем: «Нет, да поможет мне Бог, они не сказали ни слова...») Каламбуры, основной прием Шекспира, особенно хорошо представлены в сцене, где Ричард пытается убедить королеву Елизавету посвататься к ее дочери от его имени.

Свобода воли и фатализм

Королева Маргарита: «Ты эльфийски-отмеченный, недоношенный, грызущий свинья!» Акт 1, Сцена III. Белый кабан был личным символом Ричарда: Бронзовый кабан , как полагают, носил сторонник Ричарда III. [7]

Одной из центральных тем Ричарда III является идея судьбы, особенно как она видна через напряжение между свободной волей и фатализмом в действиях и речи Ричарда, а также через реакцию на него других персонажей. [8] Нет сомнений, что Шекспир во многом опирался на рассказ сэра Томаса Мора о Ричарде III как преступнике и тиране как на вдохновение для своей собственной интерпретации. Это влияние, особенно в том, что касается роли божественного наказания в правлении Ричарда Англией, достигает своего пика в голосе Маргарет. Дженис Лулл предполагает, что «Маргарет озвучивает веру, поощряемую растущим кальвинизмом елизаветинской эпохи, в то, что отдельные исторические события определяются Богом, который часто наказывает зло (кажущимся) злом». [9] : стр.  6–8

Таким образом, представляется возможным, что Шекспир, в соответствии с растущим «Тюдоровским мифом» того времени, а также принимая во внимание новые теологии божественного действия и человеческой воли, ставшие популярными в результате протестантской Реформации , стремился изобразить Ричарда как последнее проклятие Бога для Англии в наказание за низложение Ричарда II в 1399 году. [9] : стр. 6–8  Ирвинг Рибнер утверждал, что «злой путь Ричарда — это очистительная операция, которая искореняет зло из общества и восстанавливает мир, наконец, до предопределенной Богом благости, воплощенной в новом правлении Генриха VII». [10] : стр. 62 

Ученый Виктор Кирнан пишет, что эта интерпретация идеально соответствует английской социальной перспективе времен Шекспира: «Происходит расширение уверенности привилегированного класса в предпочтительном отношении к себе в загробном мире, как и в этом, до убеждения привилегированной нации в том, что Бог на ее стороне, что англичане являются... новым Избранным Народом». [11] : стр. 111–112 

Однако исторический фатализм — это всего лишь одна сторона аргумента судьбы против свободной воли . Также возможно, что Шекспир намеревался изобразить Ричарда как «олицетворение макиавеллианского взгляда на историю как на политику с позиции силы». [9] : с. 6–8  С этой точки зрения Ричард действует исключительно по своей свободной воле, жестоко захватывая английский трон. Кирнан также представляет эту сторону медали, отмечая, что Ричард «хвастается перед нами своим мастерством в притворстве и обмане с помощью отрывков из Писания , чтобы скрыть свою «открытую подлость» (I.iii.334–348)… Макиавелли, как Шекспир, возможно, хочет, чтобы мы поняли, не является надежным руководством по практической политике». [11] : с. 111–112 

Кирнан предполагает, что Ричард просто действует так, как будто Бог определяет каждый его шаг в своего рода макиавеллиевской манипуляции религией в попытке обойти моральную совесть окружающих. Следовательно, исторический детерминизм — это всего лишь иллюзия, созданная утверждением Ричарда о его собственной свободной воле. Макиавеллиевское прочтение пьесы находит доказательства во взаимодействии Ричарда с аудиторией, например, когда он упоминает, что он «решён оказаться злодеем» (Ii30). Однако, хотя кажется, что Ричард считает себя полностью контролирующим ситуацию, Луллий предполагает, что Шекспир использует Ричарда, чтобы выразить «трагическую концепцию пьесы в шутке. Его основное значение в том, что он контролирует свою собственную судьбу. Его каламбур также имеет второе, противоречивое значение — что его злодейство предопределено — и сильный провиденциализм пьесы в конечном итоге подтверждает это значение». [9] : стр. 6–8 

Литературный критик Пол Хаффнер пишет, что Шекспир прекрасно понимал язык и потенциал каждого слова, которое он использовал. [12] : стр. 56–60  Одно слово, которому Шекспир придавал потенциал, было «радость». Оно используется в Акте I, Сцене III, где оно используется, чтобы показать «преднамеренный эмоциональный эффект». [12] : стр. 56–60  Другое слово, на которое указывает Хаффнер, это «добрый», которое, как он предполагает, используется с двумя разными определениями.

Первое определение используется для выражения «нежного и любящего» человека, которого Кларенс использует, чтобы описать своего брата Ричарда убийцам, которые были посланы, чтобы убить его. Это определение неверно, так как Ричард использует нежный фасад, чтобы захватить трон. Второе определение касается «истинной природы человека... Ричард действительно будет обращаться с Гастингсом по-доброму — то есть, так же, как он привык обращаться с людьми — жестоко». [12] : стр. 56–60 

Хаффнер также пишет о том, как пишется речь. Он сравнивает речи Ричмонда и Ричарда с их солдатами. Он описывает речь Ричмонда как «достойную» и официальную, в то время как речь Ричарда объясняется как «жаргонная и импульсивная». [12] : стр. 56–60  Небрежность речи Ричарда также отмечена другим автором. Однако Лулл не сравнивает Ричмонда и Ричарда, как это делает Хаффнер, а сравнивает Ричарда с женщинами в его жизни. Однако важно, чтобы женщины разделяли формальный язык, который использует Ричмонд. Она утверждает, что разница в речи «усиливает тематическое разделение между идентификацией женщин с социальной группой и индивидуализмом Ричарда». [9] : стр. 22–23  Хаффнер соглашается, что Ричард — «индивидуалист, ненавидящий достоинство и формальность». [12] : стр. 56–60 

Янис Лулл также уделяет особое внимание скорбящим женщинам. Она предполагает, что они связаны с «фигурами повторения, такими как анафора — начало каждого предложения в последовательности с одного и того же слова — и эпистрофа — повторение одного и того же слова в конце каждого предложения». [9] : стр. 22–23  Один из примеров эпистрофы можно найти в речи Маргарет в Акте I, Сцене III. Хаффнер называет их немногими из многих «приемов и трюков стиля», которые встречаются в пьесе, демонстрируя способность Шекспира выявлять потенциал каждого слова. [12] : стр. 56–60 

Ричард как антигерой

На протяжении пьесы характер Ричарда постоянно меняется и трансформируется, тем самым изменяя драматическую структуру истории.

Ричард немедленно устанавливает связь с аудиторией своим вступительным монологом. В монологе он признается аудитории в своей аморальности, но в то же время относится к ним так, как будто они были соучастниками его заговора; можно вполне очароваться его риторикой [13], но при этом ужаснуться его действиям. Ричард демонстрирует свое остроумие в Акте I, как это видно по диалогам с леди Энн (Акт I, Сцена II) и его братом Кларенсом (Акт I, Сцена I). В своих диалогах в Акте I Ричард сознательно ссылается на мысли, которыми он ранее делился с аудиторией, чтобы держать аудиторию настроенной на него и его цели. В 1.1 Ричард рассказывает аудитории в монологе, как он планирует проложить себе путь к трону — убив своего брата Кларенса как необходимый шаг для этого. Однако Ричард притворяется другом Кларенса, ложно успокаивая его, говоря: «Я избавлю тебя, или же солгу ради тебя» (1.1.115); что, как знает аудитория — и Ричард говорит об этом аудитории после ухода Кларенса — является полной противоположностью того, что он планирует сделать. [14] : стр. 37  Ученый Майкл Э. Муни описывает Ричарда как занимающего «фигурную позицию»; он может входить и выходить из нее, разговаривая с аудиторией на одном уровне и взаимодействуя с другими персонажами на другом. [14] : стр. 33 

Каждая сцена в первом акте заканчивается прямым обращением Ричарда к зрителям. Это действие со стороны Ричарда не только позволяет ему контролировать драматическое действие пьесы, но и то, как зрители видят его: в несколько положительном свете или как главного героя. [14] : стр. 32–33  Ричард на самом деле воплощает драматический характер «Порока» из средневековых моралите — с которым Шекспир был хорошо знаком со своего времени — с его «озорным до дьявольского юмором». Как и Порок, Ричард способен превратить то, что уродливо и злобно — свои мысли и цели, свой взгляд на других персонажей — в то, что очаровательно и забавно для зрителей. [14] : стр. 38 

В ранних актах пьесы роль антагониста также исполняет старая королева Ланкастеров Маргарита, которую ненавидят Йоркисты и которую Ричард манипулирует и осуждает в третьем акте первого акта.

Однако после первого акта количество и качество реплик Ричарда в сторону публики значительно уменьшаются, а также вкрапляются многочисленные сцены, в которых Ричард вообще не участвует, [14] : стр. 44  , а участвуют обычные граждане (второй акт, сцена III) или дети герцогини Йоркской и Кларенса (второй акт, сцена II), которые столь же нравственны, сколь и Ричард порочен. Без Ричарда, направляющего публику через драматическое действие, публике остается самой оценивать происходящее. В четвертом акте, сцене IV, после убийства двух молодых принцев и безжалостного убийства леди Анны, женщины пьесы — королева Елизавета, герцогиня Йоркская и даже Маргарет — собираются, чтобы оплакать свое положение и проклясть Ричарда; и зрителям трудно не посочувствовать им. Когда Ричард входит, чтобы торговаться с королевой Елизаветой за руку ее дочери — сцена, форма которой перекликается с тем же ритмично быстрым диалогом, что и сцена с леди Анной в первом акте, — он утратил свою живость и игривость в общении; очевидно, что он уже не тот человек. [14] : стр. 32–33 

К концу четвертого акта все остальные в пьесе, включая собственную мать Ричарда, герцогиню, отвернулись от него. Он почти не взаимодействует с аудиторией, а вдохновляющее качество его речи свелось к простому предоставлению и требованию информации. По мере того, как Ричард приближается к захвату короны, он замыкается в мире пьесы; больше не воплощая свое легкое движение в драматическом действии и из него, он теперь прочно застрял в нем. [14] : стр. 47  Именно с четвертого акта Ричард действительно начинает свой быстрый спад, становясь настоящим антагонистом. Шекспировед Стивен Гринблатт отмечает, что Ричард даже называет себя «формальным Пороком, Беззаконием» (3.1.82), что сообщает зрителям, что он знает, в чем его функция; но также, как и Порок в моралите, судьба повернется и в конце концов заберет Ричарда, что елизаветинские зрители узнали бы. [15]

Кроме того, персонаж Ричмонда появляется в пьесе в акте V, чтобы свергнуть Ричарда и спасти государство от его тирании, фактически становясь мгновенным новым главным героем. Ричмонд является явным контрастом злому характеру Ричарда, что заставляет зрителей видеть его именно таким. [14] : стр.32 

Производительность

Дэвид Гаррик (1717–1779), Ричард III (из трагедии Шекспира «Ричард III») , Натаниэль Дэнс-Холланд (1771)
Плакат, около  1884 года , рекламирующий американскую постановку пьесы, показывающий многие ключевые сцены.
Афроамериканец Джеймс Хьюлетт в роли Ричарда III в постановке  1821 года . Ниже цитируется строка «Отрубить ему голову; вот и всё для Бекингема», строка не из оригинальной пьесы, а из адаптации. [16]

Самое раннее достоверное представление имело место 16 или 17 ноября 1633 года, когда Карл I и королева Генриетта Мария смотрели его в день рождения королевы. [17] : стр. 81–82 

Актерский состав постановки «Ричарда III» 2018 года в театре «Абби»

Колли Сиббер создал самую успешную из адаптаций Шекспира времён Реставрации со своей версией Ричарда III , начавшейся в Друри-Лейн в 1700 году. Сам Сиббер играл эту роль до 1739 года, и его версия была на сцене в течение следующих полутора столетий. Она содержала строки «Отрубить ему голову; так много для Бекингема» — возможно, самую известную шекспировскую строку, которую Шекспир не написал — и «Ричард снова сам!». Оригинальная шекспировская версия вернулась в постановке в театре Сэдлерс-Уэллс в 1845 году. [18] : стр. 102 и 414 

В 2011 году киноактер Кевин Спейси снялся в постановке театра Old Vic , которая впоследствии гастролировала по Соединенным Штатам, под руководством театрального и кинорежиссера Сэма Мендеса . Спейси сыграл роль приспешника Ричарда, герцога Бекингема, в фильме Пачино.

Адаптации

Фильм

Бэзил Рэтбоун сыграл Ричарда III в фильме ужасов Universal Tower of London 1939 года , режиссером которого был Роуленд В. Ли . Фильм был позже переснят Роджером Корманом в 1962 году с Винсентом Прайсом (который играл Кларенса в фильме Ли) в главной роли. Хотя оба фильма вдохновлены характером и структурой пьесы Шекспира, ни один из них не содержит диалогов из нее.

Самым известным исполнителем этой роли в последнее время был Лоренс Оливье в его киноверсии 1955 года . Фильм Оливье включает в себя несколько сцен и речей из шекспировской пьесы « Генрих VI, часть 3» и переписанной Сиббером пьесы Шекспира, но полностью вырезает персонажей королевы Маргарет и герцогини Йоркской, а также монолог Ричарда после того, как он увидел призраков своих жертв. Оливье заставляет Ричарда соблазнять леди Анну, оплакивая тело ее мужа, а не ее свекра, как в пьесе. Исполнение Оливье пародировалось многими комиками, включая Питера Кука и Питера Селлерса . Селлерс, который стремился сыграть роль прямо, появился в телевизионном спецвыпуске 1965 года о музыке The Beatles , продекламировав « A Hard Day's Night » в стиле Ричарда III Оливье. Первый эпизод телевизионной комедии BBC «Черная Гадюка» частично пародирует фильм Оливье визуально (например, в мотиве короны), игрой Питера Кука в роли великодушного Ричарда и искажает текст Шекспира («Ныне лето нашего сладкого наслаждения покрыто хмурой зимой этими тюдоровскими облаками...»).

Фильм Ричарда Лонкрейна 1995 года с Яном Маккелленом в главной роли разворачивается в вымышленной фашистской Англии 1930-х годов и основан на более ранней весьма успешной сценической постановке. Используется только около половины текста пьесы. Первая часть его монолога «Сейчас зима нашего недовольства...» представляет собой публичную речь, а вторая часть — личный монолог. Знаменитая финальная фраза Ричарда «Конь, полцарства за коня» произносится, когда его джип оказывается в ловушке после того, как задним ходом врезается в большую кучу щебня.

В 1996 году Аль Пачино дебютировал в качестве режиссёра и сыграл главную роль в фильме «В поисках Ричарда» , проанализировав сюжет пьесы и разыграв несколько сцен из неё, а также проведя более широкое исследование продолжающейся роли и значимости Шекспира в популярной культуре . Также в 1996 году частный коллекционер обнаружил и передал в дар Американскому институту кино нетронутую копию «Ричарда III» (1912) с Фредериком Уордом в главной роли . Этот 55-минутный фильм считается самым ранним сохранившимся американским художественным фильмом.

В 2002 году история Ричарда III была пересказана в фильме о культуре банд под названием «Король Рикки» (также известном как «Король улиц »). [19]

В 2017 году итальянский режиссер Роберта Торре сняла музыкальную драму по мотивам пьесы Шекспира под названием « Кровавый Ричард» . [20]

Телевидение

В версии пьесы Шекспира на канале BBC Television , впервые показанной в 1983 году, главную роль Ричарда исполнил Рон Кук .

BBC Two выпустила новую адаптацию Ричарда III в 2016 году в рамках сериала «Пустая корона» , где Бенедикт Камбербэтч играет короля. Исполнительный продюсер Пиппа Харрис прокомментировала: «Снимая пьесы о Генрихе VI , а также Ричарда III , мы позволим зрителям в полной мере оценить, как такой чудовищный тиран смог прийти к власти, придав этому культовому персонажу еще больше веса и глубины». [21]

В культуре

Сейчас зима нашего недовольства.

В фильме 2010 года « Король говорит! » есть сцена, в которой логопед короля Лайонел Лог , которого играет Джеффри Раш , прослушивается на роль, декламируя строки: «Сейчас зима нашего недовольства / Сделанное славным летом этим солнцем [или сыном] Йорка». Шекспировский критик Кит Джонс считает, что фильм в целом представляет своего главного героя как своего рода антитезу Ричарду III. [22] Та же антитеза была отмечена консервативным комментатором Ноа Миллманом. [23]

В эпизоде ​​сериала « Красный карлик » « Marooned » Риммер возражает против того, чтобы Листер сжег Полное собрание сочинений Шекспира, пытаясь сохранить достаточно тепла, чтобы сохранить ему жизнь. Когда его оспаривают, Риммер утверждает, что может цитировать его, и пускается в монолог: «Сейчас! ... Это все, что я могу вспомнить. Знаете! Та знаменитая речь Ричарда III — «сейчас, что-то что-то что-то».

В фильме 1967 года « Мозг на миллиард долларов» Гарри Палмеру поручают использовать этот стих в качестве кодовой фразы .

Джон Стейнбек использовал первую строку в названии своего романа «Зима тревоги нашей» .

Фраза « Зима недовольства » — выражение, популяризированное британскими СМИ и относящееся к зиме 1978–1979 годов в Соединенном Королевстве, когда прошли массовые забастовки местных профсоюзов, требовавших большего повышения заработной платы для своих членов.

Полцарства за коня!

Ричард начинает 4-ю сцену 5-го акта с восклицания «Коня, коня, полцарства за коня!» после того, как его сбили с коня во время решающей битвы. [24] [25] Эта фраза иллюстрирует драматизм и отчаяние его внезапного падения в немилость и вошла в обиход как таковая.

В мультфильме Looney Tunes 1949 года «Ветчина в роли » актёр-собака произносит реплики Кейтсби и Ричарда III: «Спасите, славный лорд, иначе день проигран! Лошадь, лошадь, моё царство за лошадь!», после чего его выгоняет из окна лошадь, запряжённая Гуфи Сусликами . [ нужна цитата ]

В песне Ноэля Коварда 1941 года « Could You Please Oblige Us with a Bren Gun?» есть слова, отсылающие к полковнику Монморанси: «Он, конечно, понимал, что его армия должна быть механизирована/ Но где-то внутри/ Опыт кричал/ «Полцарства за лошадь! » »

В фильме Мэла Брукса 1993 года «Робин Гуд: Мужчины в трико » персонаж Робин из Локсли , которого играет Кэри Элвис , говорит: «Конь, полцарства за коня!», когда он прибывает в Англию в начальной сцене. [ необходима цитата ]

В сказке Э. Т. А. Гофмана «Щелкунчик и Мышиный король» , написанной в 1816 году , в одной из сцен Щелкунчик кричит: «Коня, коня, полцарства за коня!»

Другие цитаты

В фильме « Быть ​​Джоном Малковичем» есть много шекспировских аллюзий, включая сцену, в которой Малкович репетирует строки Ричарда III « Была ли когда-нибудь женщина в таком настроении, которую добивались? / Была ли когда-нибудь женщина в таком настроении, которую побеждали?», где Ричард хвастается тем, что использовал власть, ложь и преступления, чтобы соблазнить леди Анну. Как отмечает профессор визуальных культур Линн Тернер, эта сцена предвосхищает параллельную сцену, в которой Крейг использует обман, чтобы соблазнить Максин через Малковича. [26] Марианджела Темпера отметила, что подчинение леди Анны в этой сцене контрастирует с самоуверенностью актрисы, играющей леди Анну, когда она соблазняет Малковича за кулисами. [27]

В фильме Адама Сэндлера 2011 года «Джек и Джилл» Аль Пачино повторяет свою роль Ричарда III, хотя сцены изменены, поскольку Пачино взаимодействует с аудиторией в весьма комедийной манере. [28]

В романе «V значит Вендетта» , когда V сталкивается с отцом Лиллиманом, он цитирует строчку: «И так я облекаю свою неприкрытую подлость в старые обрывки, украденные из Священного Писания, и кажусь святым, когда чаще всего играю дьявола».

В фильме Freaked высокомерная кинозвезда, превращенная в «отвратительного мутанта-фрика», использует свое уродство, исполняя вступительный монолог, сокращенный местным профессором в субтитрах для «культурно неграмотных» до более краткого: «Я уродлив. Я никогда не трахаюсь». Один рецензент назвал это лучшим примером того, как фильм плавно перемещается между высоколобой и низколобой культурой. [29]

В спектакле «Прощай , девочка» амбициозный актер, которого играет Ричард Дрейфус, вынужден по приказу своего внебродвейского продюсера сыграть Ричарда III как карикатуру на гомосексуалиста. [30]

В фильме 1975 года «Важнее всего любовь » режиссёра Анджея Жулавского постановка «Ричарда III» на французском языке является мизансценой драмы, охватывающей персонажей фильма. [ необходима цитата ]

Манга « Реквием короля роз» Аи Канно , начавшаяся в 2013 году, представляет собой свободную адаптацию первой исторической тетралогии Шекспира. В ней Ричард III изображен интерсексуалом, а не горбатым. [31]

Название фильма Алистера Маклина «Там, где гнездятся орлы» навеяно жалобой Ричарда на то, что «мир стал настолько плох, что крапивники охотятся там, где орлы не осмеливаются сидеть». (Цитата из Акта I, Сцены III)

убийство Линкольна

Президент США Авраам Линкольн был известен своей любовью к Шекспиру и, в частности, к Ричарду III . [32] Это питало пропаганду Конфедерации , особенно в Вирджинии, где жители Ричмонда, штат Вирджиния , видели в Линкольне тирана, подобного Ричарду, и отождествляли свою столицу с графом Ричмондом , героем пьесы Шекспира. Некоторые интерпретировали речь Ричарда в четвертом акте как благоприятное для Юга предзнаменование [ необходима цитата ] :

Один ирландский бард однажды сказал мне,
что я не проживу долго после того, как увижу Ричмонд.

В течение двух недель после визита президента в побежденный город, он был убит Джоном Уилксом Бутом , шекспировским актером, известным по ролям Ричарда и Ричмонда. Печально известные последние слова Бута со сцены были " Sic semper tyrannis ". [33]

Историческая неточность

Шекспир и хронисты Тюдоров, которые оказали на него влияние, были заинтересованы в изображении поражения дома Плантагенетов Йорков домом Тюдоров как победы добра над злом. Лояльность к новому режиму требовала, чтобы последний король Плантагенетов, Ричард III , был изображен как злодей. [34] Исторические неточности в пьесе можно отчасти отнести к источникам Шекспира, таким как «Хроники» Холиншеда , [35] сочинения Джона Рауса , Полидора Вергилия и Томаса Мора , а отчасти к художественной вольности . [36] Некоторые из этих неточностей перечислены ниже в том порядке, в котором они появляются или упоминаются в пьесе.

Нет никаких доказательств, позволяющих предположить, что Ричард был лично ответственен за смерть первого мужа своей жены, Эдуарда Вестминстерского (сына Генриха VI), или за смерть ее отца, графа Уорика (и в Генрихе VI, часть 3 Ричард не изображен как ответственный за смерть Уорика). Ричард, которому тогда было восемнадцать, принимал участие в сражениях, в которых были убиты Эдуард и Уорик. [37] [38] Источники Шекспира не идентифицируют Ричарда как причастного к смерти Генриха VI , который, вероятно, был убит по приказу Эдуарда IV . [39] Ричард и его жена, Анна Невилл , знали друг друга в течение длительного времени до того, как они поженились, проведя большую часть своего детства в одном доме. [37] Вдова Генриха VI, королева Маргарита , не была при дворе в период, охватываемый этой пьесой; она стала пленницей Эдуарда IV и вернулась во Францию ​​в 1475 году. [40] Старший брат Ричарда, Кларенс (Джордж, герцог Кларенс), не был в хороших отношениях с Ричардом, [41] но был заключен в тюрьму Эдуардом IV и казнен за измену в 1478 году, когда Ричард находился на севере Англии, где он продолжал жить до смерти Эдуарда IV пять лет спустя. [37]

Ричард вернулся с Севера, чтобы исполнить желание Эдуарда IV, чтобы он правил как лорд-протектор . [42] Традиция Плантагенетов заключалась в том, что будущий король (в данном случае Эдуард V , старший из « принцев в башне ») должен был оставаться в королевских апартаментах в Тауэре, ожидая своей коронации. [43] Никто не знает, почему «принцы в башне» исчезли или что с ними случилось. Ричард занял трон Актом парламента , [44] на основании показаний, утверждающих, что брак Эдуарда IV с королевой Елизаветой (Елизаветой Вудвилл) был двоеженским. [45] Современные слухи о том, что Ричард убил свою собственную жену, кажутся беспочвенными; [46] считается, что она умерла от туберкулеза . Нет никаких сохранившихся свидетельств, позволяющих предположить, что он планировал жениться на своей племяннице, Елизавете Йоркской , хотя слухи об этом плане циркулировали. [46] В то время он также вел переговоры о браке Элизабет с португальским принцем Мануэлем, герцогом Бежа (позднее Мануэль I Португальский ). [47]

В битве при Босворте не было ни одного поединка между Ричардом и Ричмондом (Генрихом Тюдором). [48] Ричард заметил Ричмонда в своем арьергарде, окруженном французскими пикинерами, и повел кавалерийскую атаку против него. [48] Ричард был уведен от Ричмонда сэром Рисом ап Томасом . [49] Стэнли ( Томас, лорд Стэнли и его младший брат, сэр Уильям Стэнли ) вступили в бой в поддержку Ричмонда, когда увидели, что Ричард уязвим; [50] [51] когда он увидел это, Ричард закричал «Измена». [43] Ричард упал с лошади, когда она потеряла опору в болотистой местности; ему предложили новую лошадь, но он отказался. [48]

Единственным современным упоминанием о том, что у Ричарда были какие-либо деформации, было наблюдение, что его правое плечо было немного выше левого, что, как теперь известно, было вызвано сколиозом позвоночника. После обнаружения останков Ричарда в 2012 году стало ясно, что он мог быть слегка сгорбленным, хотя степень и направление искривления были не такими серьезными, как то, что сейчас известно как спинальный кифоз . [52] [53] [54]

ИзданияРичард III

Примечания

  1. Суррей появляется только в тексте Фолио ; его строки в 5.3 приписаны Кейтсби в кварто.
  2. Ловелл появляется только в тексте Фолио ; в кварто его строка в 3.4 отсутствует, а его строка в 3.5 произносится Кейтсби.
  3. ^ Оксфорд указан по имени только в тексте Фолио . В кварто он просто «Первый Лорд».
  4. ^ Герберт указан по имени только в тексте Фолио . В кварто он просто «Второй Лорд».
  5. ^ Хотя Блант указан по имени в 5.4 текста Фолио и кварто, в 5.2 кварто он также упоминается как «Третий Лорд».
  6. ^ Указан только в тексте Folio ; в кварто он просто «кардинал» и объединен с архиепископом Йоркским.
  7. ^ Указан только в тексте Folio ; в кварто он просто «кардинал» и объединен с архиепископом Кентерберийским.
  8. Встречается только в тексте Folio ; в кварто его строки в 1.4 произносят сэр Роберт Брэкенбери.
  9. Только в кварто преемник назван Гастингсом; в тексте фолио он упоминается как «сирра».
  10. Уилтшир появляется только в тексте Фолио ; его строки в 5.1 приписаны Рэтклиффу в кварто.

Цитаты

  1. ^ Болдуин, Пэт; Болдуин, Том, ред. (2000). Кембриджская школа Шекспира: Король Ричард III . Издательство Кембриджского университета. С. 1–2.
  2. ^ "Ричард III | пьеса Шекспира | Britannica". 22 сентября 2023 г.
  3. ^ "Николай Абильдгаард, Ричард III, напуганный кошмарными видениями. Шекспир, Акт 5, Сцена 9". Коллекция Nivaagaard .
  4. ^ [1] См. титульный лист факсимиле оригинального 1-го издания (1597 г.)
  5. ^ Британская библиотека
  6. ^ abcdefg Хаммонд, Энтони. 1981 (ред.). Арденский Шекспир: Король Ричард III , Routledge.
  7. ^ «Обнаружен кабан, принадлежавший Ричарду III». The Daily Telegraph . Лондон. 3 декабря 2012 г. Архивировано из оригинала 5 декабря 2012 г. Получено 3 декабря 2012 г.
  8. Коннолли, Аннализ (4 декабря 2013 г.). Ричард III: Критический читатель. A&C Black. ISBN 978-1-4411-2774-7.
  9. ^ abcdef Лулл, Дженис. 1999 (ред.). Новый Кембриджский Шекспир: Ричард III Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  10. ^ Рибнер, Ирвинг. 1999. «Ричард III как английская историческая пьеса» Критические эссе о Ричарде III Шекспира под ред. Хью Макрея Ричмонда. Нью-Йорк.
  11. ^ Кирнан, Виктор. 1993. Шекспир: поэт и гражданин Лондон: Verso.
  12. ^ abcdef Хаффнер, Пол. 1966. Шекспир: Ричард III Лондон: Macmillan.
  13. ^ Сила Сенлен. «Глава 3: Риторика в руках макиавеллистского злодея: Ричард III Уильяма Шекспира ». В книге «Слова как мечи: вербальное насилие как конструкция власти в эпоху Возрождения и современной английской драме» . Штутгарт: ibidem verlag, 2009. С. 60–95.
  14. ^ abcdefgh Муни, Майкл Э. 1990. «Драматические труды Шекспира». Издательство Университета Дьюка.
  15. ^ Гринблатт, Стивен (2005). Воля в мире: как Шекспир стал Шекспиром . Пимлико . стр. 33–36. ISBN 978-0712600989.
  16. Питер Кокран (16 октября 2014 г.). Шекспир для малых экранов. Cambridge Scholars Publishing. стр. 37–39. ISBN 978-1-4438-6969-0.
  17. ^ Шекспир, Уильям (2008). Джоуэтт, Джон (ред.). Ричард III (переиздание). Oxford University Press. ISBN 978-0-19-953588-0.
  18. Холлидей, FE 1964. Спутник Шекспира 1564–1964, Балтимор, Penguin.
  19. ^ "King Rikki • British Universities Film & Video Council". Bufvc.ac.uk . Получено 3 мая 2016 г. .
  20. ^ "Риккардо и весь ад, женская версия и в форме мюзикла Шекспира под царством Роберты Торре" . Il Fatto Quotidiano . 27 ноября 2017 года . Проверено 3 августа 2019 г.
  21. ^ Барраклоу, Лео (6 апреля 2014 г.). «Бенедикт Камбербэтч сыграет Ричарда III в фильме Нила Стрита для BBC». Variety .
  22. ^ Шекспир в произведении «Король говорит!»
  23. ^ Миллман, Ноа. «Еженедельный двойной выпуск: Ричард III и речь короля» The American Conservative 24 марта 2012 г.
  24. Шекспир, Ричард III , Акт 5, сцена 4, строка 13.
  25. ^ Shakespeare & Beyond. Richard III: Полцарства за лошадь, Folger Library , 24 августа 2021 г. Получено 23 июня 2023 г.
  26. ^ «Перевод Джона Малковича» Линн Тернер, первоначально опубликовано в Translations – Performance Research 2002 – Volume 7, No. 2, June
  27. ^ Хэтчуэл, Сара (2005). Шекспир на экране . Публикация Univ Rouen Havre. стр. 78. ISBN 9782877753890.Эссе: «Зима и лошади: отсылки к Ричарду III в кино и на телевидении»
  28. ^ Насколько хорош Аль Пачино в фильме «Джек и Джилл»
  29. ^ "WTF:Freaked" Архивировано 12 ноября 2011 г. на Wayback Machine . Spectrum Culture
  30. ^ Броуд, Дуглас (2001). Шекспир в кино . Berkley Publishing Group. стр. 237–238. ISBN 0-425-18176-6.
  31. ^ "Viz Media добавляет JoJo's Bizarre Adventures: Battle Tendency, Requiem of the Rose King Manga". Anime News Network . 4 июля 2014 г. Получено 12 марта 2015 г.
  32. См. Картер, Стивен Л., «Что нравилось Аврааму Линкольну в Ричарде III»
  33. ^ "Джон Уилкс Бут". Биография . Получено 31 октября 2018 .
  34. ^ Смарт, Аластер (20 января 2013 г.). «Ричард III: Видения злодея?» . The Daily Telegraph . Лондон. Архивировано из оригинала 12 января 2022 г. Получено 16 мая 2016 г.
  35. ^ Джонс, Дэн (25 июня 2013 г.). «Шекспир: правильно ли он понял свою историю?» . The Daily Telegraph . Лондон. Архивировано из оригинала 12 января 2022 г. Получено 16 мая 2016 г.
  36. ^ Ринг, Труди; Ноэль Уотсон; Пол Шеллингер (28 октября 2013 г.). Северная Европа: Международный словарь исторических мест. Routledge. стр. 114–. ISBN 978-1-136-63944-9.
  37. ^ abc Росс, Чарльз (1974). Эдуард IV. Беркли: University of California Press . ISBN 978-0520027817.
  38. ^ Кендалл, Пол Мюррей (1957). Уорик — создатель королей. Лондон: Аллен и Анвин. стр. 372. ISBN 978-0-351-17096-6.
  39. ^ Вольф, Бертрам (1981). Генрих VI.
  40. ^ Хартли, Кэти (2003). Исторический словарь британских женщин.
  41. ^ Майкл А. Хикс (1986). Ричард III как герцог Глостер: исследование характера . Йоркский университет. стр. 11. ISBN 9780900701627.
  42. ^ Карсон, Аннет (2015). Ричард Герцог Глостерский как лорд-протектор и верховный констебль Англии . Великобритания: Imprimis Imprimatur. ISBN 978-0-9576840-4-1.
  43. ^ ab Кендалл, Пол Мюррей (1956). Ричард Третий . WW Нортон .
  44. Брэнд, Пол; Филлипс, Сеймур; Ормрод, Марк; Мартин, Джеффри; Карри, Энн; Хоррокс, Розмари (24 ноября 2014 г.). Гивен-Уилсон, Крис (ред.). Парламентские списки средневековой Англии – Ричард III: январь 1484 г. Институт исторических исследований.
  45. ^ Де Коммин, Филипп (1855). HG Bohn (ред.). Мемуары Филиппа де Коммина, лорда Аржантона, том 1.
  46. ^ ab Cheetham, Anthony; Fraser, Antonia (1972). Жизнь и времена Ричарда III . Лондон: Weidenfeld & Nicolson. стр. 175–176.
  47. ^ Уильямс, Барри (март 1983 г.). «Португальская связь и значение «Святой принцессы»". Рикардианец . 6 (90)..
  48. ^ abc Джонс, Майкл (2003). Босворт 1485: Психология битвы . Лондон: Джон Мюррей. ISBN 978-1-84854-909-8.
  49. ^ Гриффит, Ральф (1993). Сэр Рис ап Томас и его семья: исследование Войны Алой и Белой розы и ранней политики Тюдоров . Издательство Уэльского университета. ISBN 978-0-708-3121-86.
  50. ^ Краймс, Стэнли Бертрам (1972). Генрих VII . Лондон: Eyre Methuen.
  51. ^ Джиллингем, Джон (1981). Войны Алой и Белой розы: мир и конфликт в Англии пятнадцатого века . Вайденфельд и Николсон.
  52. ^ Лэнгли, Филиппа ; Джонс, Майкл (2013). Поиски Ричарда III, Могила короля . Джон Маррей. ISBN 978-1-8485-48-930.
  53. ^ Эпплби, Джо; Митчелл, Пирс Д.; Робинсон, Клэр; Бро, Элисон; Ратти, Гай; Харрис, Рассел А.; Томпсон, Дэвид; Морган, Бруно (2014). «Сколиоз Ричарда III, последнего короля Англии из династии Плантагенетов: диагностика и клиническое значение». The Lancet . 383 (9932): 1944. doi :10.1016/s0140-6736(14)60762-5. PMID  24881996. S2CID  44719129.
  54. Кинг, Тури (2 ноября 2016 г.). «Насколько близко было изображение Ричарда III Шекспиром?». Британский Совет . Получено 28 мая 2018 г.

Внешние ссылки