stringtranslate.com

Рюноскэ Акутагава

Рюноскэ Акутагава (芥川 龍之介, Акутагава Рюноскэ , 1 марта 1892 г. – 24 июля 1927 г.) , псевдоним Тёкодо Сюдзин (澄江堂主人) , [2] был японским писателем, работавшим в период Тайсё в Японии . Его считают «отцом японского рассказа » , и главная литературная награда Японии, Премия Акутагавы , названа в его честь. [3] Он покончил с собой в возрасте 35 лет, приняв смертельную дозу барбитала . [4]

Ранний период жизни

Рюноскэ Акутагава родился в Ирифунэ , Кёбаси , Токио-Сити (ныне Акаси, Тюо , Токио ), был старшим сыном бизнесмена Тосидзо Ниихары и его жены Фуку. Его семья владела бизнесом по производству молока. [5] Его мать вскоре после его рождения заболела психическим заболеванием , поэтому его усыновил и воспитал его дядя по материнской линии, Досё Акутагава, от которого он получил фамилию Акутагава. Он интересовался классической китайской литературой с раннего возраста, а также произведениями Мори Огая и Нацумэ Сосэки .

Он поступил в Первую среднюю школу в 1910 году и наладил отношения с одноклассниками, такими как Кан Кикути , Кумэ Масао , Юдзо Ямамото и Цутия Бунмэй  [яп] , все из которых впоследствии стали писателями. Он начал писать после поступления в Токийский императорский университет (ныне Токийский университет) в 1913 году, где изучал английскую литературу . Еще будучи студентом, он сделал предложение о браке подруге детства Яёи Ёсиде, но его приемная семья не одобрила этот союз. В 1916 году он обручился с Фуми Цукамото  [яп] , на которой женился в 1918 году. У них было трое детей: Хироси Акутагава (1920–1981) был актером, Такаси Акутагава (1922–1945) был убит как студент-призывник в Бирме, а Ясуси Акутагава (1925–1989) был композитором.

После окончания университета Акутагава некоторое время преподавал английский язык в Военно-морском инженерном училище в Йокосуке, префектура Канагава , прежде чем решил полностью посвятить себя писательской деятельности.

Литературная карьера

Постановочная фотография 1919 года. Второй слева — Акутагава. Крайний слева — Кан Кикучи .

В 1914 году Акутагава и его бывшие школьные друзья возродили литературный журнал Shinshichō («Новые течения мысли»), где они опубликовали переводы Уильяма Батлера Йейтса и Анатоля Франса , а также работы, написанные ими самими. Акутагава опубликовал свой второй рассказ « Расёмон » в следующем году в литературном журнале Teikoku Bungaku («Императорская литература»), еще будучи студентом. Рассказ, основанный на сказке XII века, не был хорошо принят друзьями Акутагавы, которые подвергли его резкой критике. Тем не менее, Акутагава набрался смелости посетить своего кумира, Нацумэ Сосэки , в декабре 1915 года для еженедельных литературных кружков Сосэки. В ноябре он опубликовал работу в литературном журнале Teikoku Mongaku . [2] В начале 1916 года он опубликовал «Хана» («Нос», 1916), которая получила похвальное письмо от Сосэки и принесла Акутагаве первую известность. [6]

В это же время Акутагава начал писать хайку под псевдонимом хайго ( псевдоним ) Гаки . Затем Акутагава написал серию рассказов, действие которых происходит в Японии в период Хэйан , Эдо или ранний период Мэйдзи . Эти рассказы переосмысливали классические произведения и исторические события. Примерами таких рассказов являются: Gesaku zanmai («Поглощенный письмами», 1917) [7] и Kareno-shō («Крупицы с увядшего поля», 1918), Jigoku hen («Адский экран», 1918); Hōkyōnin no shi («Смерть христианина», 1918) и Butōkai («Шар», 1920). Акутагава был ярым противником натурализма . Он опубликовал Mikan («Мандариновые апельсины», 1919) и Aki («Осень», 1920), которые имеют более современные настройки.

В 1921 году Акутагава прервал свою писательскую карьеру, чтобы провести четыре месяца в Китае в качестве репортера Osaka Mainichi Shinbun . Поездка была напряженной, и он страдал от различных болезней, от которых его здоровье так и не восстановилось. Вскоре после возвращения он опубликовал Yabu no nakaВ роще », 1922). Во время поездки Акутагава посетил множество городов юго-восточного Китая, включая Нанкин , Шанхай , Ханчжоу и Сучжоу . Перед поездкой он написал короткий рассказ «Христос Нанкина  [ja] »; о китайской христианской общине; согласно его собственному воображаемому видению Нанкина, на которое повлияла классическая китайская литература. [8]

Влияния

На рассказы Акутагавы повлияла его вера в то, что практика литературы должна быть универсальной и могла бы объединить западную и японскую культуры. Эту идею можно увидеть в том, как Акутагава использовал существующие произведения из разных культур и периодов времени и либо переписывал историю с современным восприятием, либо создавал новые истории, используя идеи из разных источников. Культура и формирование культурной идентичности также являются основной темой в нескольких его работах. В этих рассказах он исследует формирование культурной идентичности в периоды истории, когда Япония была наиболее открыта для внешних влияний. Примером этого является его рассказ «Hōkyōnin no Shi» («Мученик», 1918), действие которого происходит в ранний миссионерский период.

Изображение женщин в рассказах Акутагавы в основном было сформировано под влиянием трех женщин, которые выступали в качестве его материнских фигур. Наиболее значимой была его биологическая мать Фуку, от которой он беспокоился, что унаследует ее безумие. [9] Хотя Акутагава был разлучен с Фуку через восемь месяцев после его рождения, [9] он сильно отождествлял себя с ней и считал, что если в какой-то момент он может сойти с ума, жизнь бессмысленна. Его тетя Фуки играла самую заметную роль в его воспитании, контролируя большую часть жизни Акутагавы, а также требуя много его внимания, особенно по мере того, как она становилась старше. Женщины, которые появляются в рассказах Акутагавы, во многом как его материнские фигуры, по большей части были описаны как доминирующие, агрессивные, лживые и эгоистичные. И наоборот, мужчины часто представлялись жертвами таких женщин.

Дальнейшая жизнь

Страница рукописи «Конских ног», 1925 г.

Заключительный этап литературной карьеры Акутагавы был отмечен ухудшением физического и психического здоровья . Большая часть его работ в этот период отчетливо автобиографична , некоторые тексты взяты непосредственно из его дневников. Его работы в этот период включают Daidōji Shinsuke no hansei («Ранняя жизнь Дайдодзи Синсукэ», 1925) и Tenkibo («Регистр смертей», 1926).

В это время у Акутагавы был широко разрекламированный спор с Дзюнъитиро Танидзаки о важности структуры против лирики в историях. Акутагава утверждал, что структура (то, как рассказывается история) важнее содержания или сюжета истории, тогда как Танидзаки утверждал обратное.

К последним работам Акутагавы относятся «Каппа» (1927), сатира , основанная на одноименном существе из японского фольклора , «Хагурума » («Вращающиеся шестеренки» или «Зубчатые колеса», 1927), «Ару ахо но иссё » («Жизнь глупца») и « Бунгэйтеки на, амари ни бунгэйтеки на» («Литературный, слишком литературный», 1927).

Ближе к концу своей жизни Акутагава страдал от зрительных галлюцинаций и тревоги из-за страха, что он унаследовал психическое расстройство своей матери. В 1927 году он пережил попытку самоубийства вместе с другом своей жены. Позже он умер от самоубийства, приняв смертельную дозу веронала , который ему дал Мокити Сайто 24 июля того же года. В своем завещании он написал, что чувствовал «смутную неуверенность» (ぼんやりした不安, bon'yari shita fuan ) относительно будущего. [10] Ему было 35 лет. [11]

Наследие и адаптации

За свою короткую жизнь Акутагава написал 150 рассказов. [12] Некоторые из них были адаптированы для других медиа. Знаменитый фильм Акиры Куросавы 1950 года «Расёмон» пересказывает «В бамбуковой роще» Акутагавы , при этом название и кадры, происходящие в воротах Расёмон, взяты из «Расёмон» Акутагавы . [13] Украинский композитор Виктория Полева написала балет «Гагаку» (1994), основанный на «Адском экране» Акутагавы . Японский композитор Маяко Кубо написала оперу под названием «Расёмон» , основанную на истории Акутагавы. Премьера немецкой версии состоялась в Граце, Австрия, в 1996 году, а японской версии — в Токио в 2002 году. Центральная концепция истории (т. е. противоречивые рассказы об одних и тех же событиях с разных точек зрения, без «окончательной») вошла в повествование как общепринятый троп.

В 1930 году Тацуо Хори , писатель, считавший себя учеником Акутагавы, опубликовал свой рассказ « Сэй кадзоку » (дословно «Святое семейство»), написанный под впечатлением от смерти Акутагавы [14] , и даже упомянул умершего наставника в образе умершего персонажа Куки [15] . В 1935 году давний друг Акутагавы Кан Кикучи учредил в его честь литературную премию для подающих надежды новых писателей — Премию Акутагавы .

В 2020 году NHK выпустила и выпустила в эфир фильм «Незнакомец в Шанхае» . Он рассказывает о времени, когда Акутагава работал репортером в городе, а главную роль исполняет Рюхэй Мацуда . [16]

Избранные произведения

Работы в переводе на английский язык

Паутина.--Осень.--Нос.
Табак и дьявол. — Нос. — Платок. — Расёмон. — Вши. — Паучья нить. — Винный червь. — Барсук. — Мяч. — Трубка. — Мори-сэнсэй.
Дзигокухэн.- Дясюмон.- Генерал.- Менсура Зоилии.
«Сан-Себастьян» в переводе Артура Уэйли.
В роще. — Расёмон. — Ямовая каша. — Мученик. — Кеса и Морито. — Дракон.
Не путать с книгой с таким же названием, содержащей переводы Шоу, опубликованной издательством Hara Shobo в 1964 году и переизданной в 1976 году. [17]
«Кеса и Морито» в переводе Говарда Хиббетта.
«Осенняя гора» в переводе Ивана Морриса.
Записка, отправленная некоему старому другу. — Жизнь некоего дурака. — Человек с Запада. — Продолжение «Человека с Запада».
Адский экран. — Комок земли. — Нэдзуми-Кодзо. — Хэйчу, гений любви. — Генкаку-Санбо. — Девственность Отоми. — Паучья нить. — Нос. — Мандарины. — История Ёносукэ.
Разбойники. — Собака, Сиро. — Платок. — Куклы. — Благодарность. — Вера Вэй Шэна. — Дама, Року-но-мия. — Каппа. — Сайго Такамори. — Приветствие. — Увядшие поля. — Поглощенные письмами. — Сад. — Барсук. — Ересь (Дзяшумон). — Тело женщины.
Переиздан Liveright в 2010 году под названием The Beautiful and the Grotesque . [18]
Шестеренки.--Экран ада.--Нить паука.
Нить паука. — Искусство оккультизма. — Ту Цзе-чунь. — Тележка. — Мандарины. — Нос. — Куклы. — Уити.
Переиздает переводы Кодзимы и Петерсена; «Шестеренки» в переводе Сида Кормана и Сусуму Камаике.
Маска клоуна. — Бессмертный. — Врата Рашо. — Адский экран. — В роще. — Тень.
«Слабые улыбки богов» в переводе Томоёси Генкавы и Бернарда Сассера.
Расёмон. — Нос. — Кеса и Морито. — Паучья нить. — Адский экран. — Шар. — Ту Цзе-чунь. — Осенняя гора. — В роще. — Слабые улыбки богов. — Сан-Себастьян. — Зубчатые колеса. — Жизнь глупца. — Записка одному старому другу.
«Расёмон», «Нос», «Нить паука», «Шар» и «В роще» в переводе Сэйдзи М. Липпита; «Записка к некоему старому другу» в переводе Бёнчхона Ю. Переиздание переводов Бриттона, Кормана и Камаике, Генкавы и Сассера, Хиббета, Кодзимы, Морриса, Петерсена и Уэйли.
Расёмон. — В бамбуковой роще. — Нос. — Дракон: Сказка старого гончара. — Нить паука. — Экран ада. — Доктор Огата Рёсай: Меморандум. — О-Гин. — Верность. — История об отвалившейся голове. — Зеленый лук. — Конские ноги. — Дайдодзи Синсукэ: Ранние годы. — Писательское ремесло. — Болезнь младенца. — Регистр смертей. — Жизнь глупого человека. — Прялка.
«Нос» в переводе Ивана Морриса и «Христос из Нанкина» в переводе Ван С. Гесселя; также три хокку Акутагавы в переводе Макото Уэды.
Мандарины. — На берегу моря. — Вечерняя беседа. — Платок. — Просвещенный муж. — Осень. — Зима. — Фортуна. — Кеса и Морито. — Смерть ученика. — Над увядшей пустошью. — Сад. — Жизнь дурака. — Вилла Черного журавля. — Зубчатые колеса.
Расёмон.--Христианская смерть.--Агни.--В роще. [ sic ]
Паучья нить. — В роще. — Адский экран. — Убийство в эпоху Просвещения. — Генерал. — Мадонна в черном. — Зубчатые колеса.
Старость.--В мечтах.--Цапля и утка-мандаринка.--Некий социалист.--Предложения и слова.--Охота на уток.--Дело о двух подделках.--Игра в пятнашки.--Торговец Дева Мария.--Дзюнъитиро Танидзаки.--Пагоды.--Лягушки.--Кимоно.--Снег.--Восточная осень.--Болота I и II.--Кандзан и Дзиттоку.--Морозная ночь.--Коллекционирование книг.--Рыбный рынок у реки.--Диалог с Хироси.--Истории о тиграх.--Нравственный момент.--Гора Качикачи.--Сэннин.--Сэндзё.--Родильная хижина.--Маски.--Как еда.--Трудности.--Сильный одаренный человек, Слабо одаренный человек. — Женщины, которые мне нравятся в любовных романах. — Цветы дерева сал. — Садовая зелень. — В солнечный весенний день, праздно гуляя в одиночестве. — Попугай: заметки о Великом землетрясении. — Об аплодисментах. — Воспоминания у Красных ворот. — Сцены Йокосуки. — В городе (или Токио 1916 г.). — Весенние ночи. — Заметки о бреде. — Двадцать замечаний о Китае. — Избранные заметки из Кугенумы. — Десять шипов. — Летопись глаз и ушей. — Нагасаки. — Каруидзава. — Пьеса писателя-писаки. — Истории о тиграх.

Ссылки

  1. ^ "Акутагава Рюноскэ и модернисты Тайсё". aboutjapan.japansociety.org . О Японии . Получено 8 июня 2019 г. .
  2. ^ ab 戸部原, 文三 (2015). 一冊で名作がわかる 芥川龍之介(KKロングセラーズ). Поддержка PHP. ISBN 978-4-8454-0785-9.
  3. ^ Jewel, Mark. "Japanese Literary Awards" "Jlit Net". Архивировано из оригинала 2015-04-02 . Получено 2015-03-28 .. Получено 25.06.2014.
  4. Книги: Мизантроп из Японии Понедельник, Журнал Time. 29 декабря 1952 г.
  5. ^ Уэда, Масааки (2009). Консайсу нихон дзинмей джитен . Хидео Цуда, Кейджи Нагахара, Сёичи Фуджи, Акира Фудзивара. Сансейдо. п. 19. ISBN 978-4-385-15801-3. OCLC  290447626.
  6. ^ Кин, Дональд (1984). Рассвет на Западе: японская литература современной эпохи . Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон. С. 558–562. ISBN 978-0-03-062814-6.
  7. ^ The American Asian Review. Институт азиатских исследований, Университет Св. Иоанна. 1985. С. 84.
  8. ^ 関口, 安義 (2007). 世界文学としての芥川龍之介. Токио: 新日本出版社. п. 223. ИСБН 9784406050470.
  9. ^ ab Tsuruta, Kinya (1999). «Поражение рациональности и триумф матери «Хаос»: путешествие Акутагавы Рюноскэ». Japan Review (11): 75–94. ISSN  0915-0986. JSTOR  25791036.
  10. ^ "芥川龍之介 或旧友へ送る手記" . www.aozora.gr.jp .
  11. ^ "ЯПОНИЯ: Гулливер в кимоно". Время . 25 августа 1947 г. Архивировано из оригинала 22 июня 2023 г.
  12. Мир, Дэвид (27 марта 2018 г.). «Там были бы драконы». The Times Literary Supplement . Получено 4 марта 2019 г.
  13. ^ Арита, Эрико, «Рюноскэ Акутагава в фокусе», Japan Times , 18 марта 2012 г., стр. 8.
  14. ^ "堀辰雄 (Hori Tatsuo)". Kotobank (на японском) . Получено 3 сентября 2021 г.
  15. ^ Ватанабэ, Какудзи (1960). Japanische Meister der Erzählung (на немецком языке). Бремен: Вальтер Дорн Верлаг.
  16. ^ World-Japan, Nhk (2019-12-03). «Незнакомец в Шанхае, драматический фильм, запечатлевший смятение Шанхая 1920-х годов, впервые будет показан на международном канале NHK WORLD-JAPAN 27, 28 декабря». GlobeNewswire News Room (пресс-релиз) . Получено 2021-10-02 .
  17. ^ Класс, Олив, ред. (2000). Энциклопедия литературного перевода на английский язык, т. 1. Лондон и Чикаго: Фицрой Дирборн. стр. 31. ISBN 9780203825501.
  18. ^ "Прекрасное и гротескное". wwnorton.com . Получено 2022-10-26 .

Английский

японский

Внешние ссылки