stringtranslate.com

Сондип

Sawndip (Sawndip: 𭨡𮄫 ;[a] Zhuang произношение: [θaɯ˨˦ɗip˥] ) —китайские иероглифы, используемые для записичжуанских языковв китайских провинцияхГуансииЮньнань. Письмо использовалось не тольконародом чжуан, но и близкородственными ему народамибуэйвГуйчжоу, Китай;таивоВьетнаме; инунгв Юньнани, Китай и Вьетнаме.[2] Sawndip — эточжуанскоеслово, которое означает «незрелые иероглифы». Чжуанское слово длякитайских иероглифов,используемых вкитайских языках, sawgun ( 𭨡倱«ханьские иероглифы»);gun— чжуанское слово дляханьских китайцев. Даже сейчас в традиционных и менее формальных областях Sawndip используется чаще, чем алфавитные письменности.

Имена

Sawndip также называют старым письмом Чжуан , что обычно используется для отличия его от стандартного письма Чжуан на основе латиницы . В стандартном китайском языке старое письмо Чжуан называется Гу Чжуанцзы (古壮字; «старые иероглифы Чжуан») или Фанкуай Чжуанцзы (方块壮字; «квадратные иероглифы Чжуан»).

Sawndip и его синонимы могут использоваться в спектре значений от узких до широких. Самое узкое значение ограничивает его использование только иероглифами, созданными Чжуаном для записи Чжуан, и исключает существующие китайские иероглифы. В самом широком значении оно включает все «квадратные» иероглифы, используемые для записи Чжуан, независимо от того, китайского или Чжуанского происхождения они. Однако не всегда возможно определить происхождение иероглифа. В этой статье обычно используется более широкое значение.

В китайском языке, хотя обычно старое письмо чжуан (古壮字) и квадратное письмо чжуан (方块壮字) являются синонимами, при использовании в качестве контраста первое ограничивается теми символами, которые использовались до основания Китайской Республики в 1911 году.

Характеристики

Эти три логограммы чжуан ( 𭒹𮬭鴓) из Sawndip Sawdenj (первые две из которых были добавлены в Unicode 10.0 в июне 2017 года) образованы следующим образом: компоненты «СИЛА» , «ШЕСТЬ» и «ДОЛЖЕН» соответственно указывают на звук, а компоненты «ДЕТЬ» , «ПТИЦА» и «ПТИЦА» для термина lwg roegbit , буквально «ребенок-птица-утка», что означает «дикий утёнок».

Sawndip состоит из комбинации китайских иероглифов, китайских иероглифов и других символов. Как и китайский, он может быть написан горизонтально слева направо или вертикально сверху вниз. Письмо никогда не было стандартизировано; некоторые морфослоги имеют более дюжины связанных с ними вариантных глифов . [3] По словам Чжан Юаньшэна (张元生), иероглифы, не используемые в китайском языке, обычно составляют около 20% текстов Sawndip, хотя некоторые тексты могут быть составлены почти полностью из иероглифов, также используемых в китайском языке. [4]

Классификация

Разные ученые классифицируют Sawndip немного по-разному. Ниже представлена ​​предполагаемая частота различных типов персонажей по Холму: [5]

По мнению Бауэра, персонажей Соундипа можно классифицировать, используя более сложную систему, чем шесть традиционных принципов классификации : [6]

История

Письмо использовалось на протяжении столетий, в основном певцами и шаманами Чжуан , для записи поэм, писаний, сказок, мифов, песен, сценариев игр, медицинских предписаний, семейных генеалогий и контрактов, но точное время его появления неизвестно. Обычно считается, что Sawndip начали использовать более тысячи лет назад во времена династии Тан или ранее. [8] [9] [10] Однако исследование, сравнивающее Sawndip с похожим, но отличающимся соседним письмом чу-ном во Вьетнаме, показало, что письмо появилось не позднее 12 века, примерно в то же время, что и чу-ном. [11]

Ранние народные персонажи

Еще до династии Тан, чжуан или близкородственные языки записывались с использованием иероглифов, которые были либо китайскими, либо составленными из китайских компонентов. Рассматриваются ли они как саундип или как своего рода предшественники саундипа, зависит не только от самих доказательств, но и от различных взглядов на то, что считается саундипом и с какой эпохи можно применять термин чжуан.

Некоторые ученые утверждают, что Sawndip зародился во времена династии Хань , и отмечают появление слов чжуанского происхождения в древних китайских словарях, таких как, что является Sawndip вместо чжуанского vaiz («буйвол»), а в разделе 19 Erya указано , что оно имеет похожее произношение и означает(«крупный рогатый скот»). [9] [12]

Есть некоторые сходства в поэтическом стиле « Песни лодочника Юэ » ( китайский :越人歌; пиньинь : Yuèrén Gē ) 528 г. до н. э. и чжуанского стиля «Фвэнь». Вэй Цинвэнь (韦庆稳) интерпретировал песню, прочитав иероглифы как чжуан , и некоторые считают письменную версию и другие подобные песни предшественниками, хотя и не примерами Sawndip, [13] ее также интерпретировали как тайскую , дунскую и чамскую .

Династия Тан (VII–IX вв.)

Тот факт, что чтение чжуан заимствованных китайских иероглифов часто совпадает с ранним среднекитайским, предполагает датировку Суй–Тан, однако было отмечено, что это также может быть объяснено более поздними заимствованиями из консервативных разновидностей Пинхуа . [14] [15] Китайские иероглифы уже использовались в районе Чжуан, о чем свидетельствуют две стелы династии Тан под названием «Похвала шестистороннему двору» (六合坚固大宅颂; Liù hé jiāngùdàzhái sòng ) в 682 году и «Памятник городу Чжи Чэн» (智城碑; Zhì chéng bēi ) в 697 году. [16] Хотя они написаны на китайском языке, последний содержит ряд нестандартных иероглифов. [17] [18] Одним из них является иероглиф Sawndip, состоящий из 𥹫 « РИС » над «ПОЛЕ», что означает naz «рисовое поле». [19]

Династия Сун (10–13 вв.)

Несколько ханьских китайских авторов эпохи династии Сун приводят примеры «народных иероглифов» (土俗字; Tǔsúzì ), используемых в Гуанси, такие как Чжоу Цюйфэй в «Линвай Дайда» и Фань Чэнда в « Гуйхай Юйхэн чжи» (桂海虞衡志), говоря, что такие иероглифы были распространены в этом районе и использовались в юридических документах, таких как обвинительные заключения , жалобы , квитанции и контракты . [10] [18]

Таблица иероглифов, упомянутых в «Гуйхай юйхэн чжи» династии Сун , а также в словаре Sawndip 1986 года:

Династия Мин (14–17 вв.)

Хотя не было найдено ни одной рукописи династии Мин , десятки классических произведений саундип, сохранившихся до наших дней, были впервые написаны во время этой династии или ранее. Некоторые считают, что это был самый обильный период литературы саундип. [26] Точная датировка затруднена отчасти потому, что некоторые песни были составлены и переданы устно до того, как были записаны, например, Фвэнь Циенгзиинц («Песня, чтобы рассказать другим»), которую Лян Тинван (梁庭望) заявил, хотя и содержит некоторое содержание, происходящее за столетия до того, как она была записана во время династии Мин. Аналогично «Песни марта», «Песни дня», «Песни дороги» и « Песни строительства дома » были впервые созданы между династиями Тан и Сун или ранее и, безусловно, записаны не позднее, чем во время династии Мин. [27]

Некоторые песни были созданы и записаны во времена династии Мин. Fwen Caeg «Песни войны» (贼歌; Zéi gē ) из Pingguo , которая считается таковой, несмотря на некоторые строки, которые являются более поздними дополнениями. [28] [29] Fwen nganx 欢𭪤 («Песня о фруктах драконьего глаза»), история любви, также относится к эпохе Мин. [30]

Ряд песен, написанных на языке саундип, являются историями, которые изначально имеют ханьское происхождение, но на протяжении сотен лет являются частью традиции чжуан, например, 𠯘唐皇 Fwen Dangzvuengz («Песня об императорах Тан») о Ли Дане и 𠯘英台 Fwen YinghdaizПесня об Интай ») и 𠯘文隆 Fwen VwnzlungzПесня о Вэньлуне »), чтобы назвать лишь несколько из них, считаются впервые записанными на языке саундип во времена династии Мин или ранее. В случае с Fwen Vwnzlungz сама оригинальная история хань была утеряна. [31]

Династия Цин (середина XVII–XIX вв.)

Тысячи рукописей Sawndip периода Цин сохранились до наших дней. Один из хорошо известных старых сохранившихся текстов — это книга народных песен Yuefeng (粵風) из Guiping , опубликованная в 18 веке. [32] Книга под названием Taiping Spring (太平春), которая содержит ряд песен и хранится в Lingyun , датируется 1682 годом. [33]

Другим источником является Huayu yiyu (華夷譯語' Варварский словарь '), составленный Бюро переводчиков в середине XVIII века по приказу императора Цяньлуна , и в настоящее время хранящийся в архивах Императорского дворца-музея . Обзор западной части Гуанси ( Tàipíng fǔ yíyǔ tōngyì ) был менее тщательным, чем в других частях империи, и состоял всего из 71–170 пунктов из трех мест. Каждая запись состоит из чжуанского слова, написанного письмом чжуан, с его произношением и значением, данными на китайском языке. [34] Это демонстрирует как широкое использование, так и отсутствие стандартизации саундипа.

Современная эпоха (20–21 вв.)

Sawndip не стандартизирован. Вот те же четыре слова стандартного чжуанского языка: bae 𭆛/[⿰贝去]/悲/[⿱去比] ' идти', gvaq 卦/瓜/𮞖 'проходить', ranz 𭓨 'дом', mwngz 佲/名/门/孟'ты' — как написано в пяти современных источниках Пинго . Они согласны с выбором иероглифа только для одного из четырех слов: ranz 𭓨 «дом».

Хотя после введения в 1957 году официальной письменности на основе алфавита, саундип редко использовался в некоторых официальных областях, таких как газеты, законы и официальные документы, он продолжает использоваться в менее официальных областях, таких как написание песен, личных заметок и сообщений.

После китайской коммунистической революции 1949 года коммунистическая революционная пропаганда писалась с использованием sawndip. В 1957 году была введена официальная романизированная письменность чжуан . Однако между диалектами чжуан существуют серьезные фонетические и лексические различия, а латинская система основана на диалекте умин . По этой и другим причинам все еще есть много носителей языка чжуан, которые предпочитают писать на языке чжуан, используя sawndip. [35] [36] Несмотря на то, что это не официальная письменность на низовом уровне, различные департаменты продолжали использовать Sawndip в некоторых случаях, чтобы донести свое сообщение. Вступая в 21 век, понимание и использование Sawndip остается значительным: из опрошенных в двух диалектных областях чуть более трети заявили, что понимают Sawndip, и примерно один из десяти заявил, что использует Sawndip в большинстве областей. [37] Эти показатели примерно вдвое выше, чем для латинизированного письма: только одна шестая часть заявила, что понимает его, и только один из двадцати заявил, что использует его в большинстве сфер. [38]

После пяти лет подготовки в 1989 году был опубликован Sawndip Sawdenj (古壮字字典; Gǔ Zhuàngzì zìdiǎn ; «Словарь древних иероглифов чжуан») с 4900 записями и более 10 000 иероглифов. Это первый и единственный словарь иероглифов чжуан, опубликованный на сегодняшний день. [1] [39] В 2008 году было объявлено о начале работы над новым словарем под названием « Большой китайский словарь древних иероглифов чжуан» (中华古壮字大字典). [40] В 2012 году было опубликовано увеличенное факсимиле словаря 1989 года с другой обложкой. [ требуется ссылка ]

Юникод

Версии Unicode с 1 по 8 включали некоторые символы Sawndip, которые часто используются в китайских названиях мест в Гуанси, такие как bya ( китайский : ), что означает «гора» или ndoeng ( китайский : dōng ), что означает «лес», и поэтому включены в китайские словари, а следовательно, и в наборы китайских символов, а также некоторые из других наборов символов, не являющихся чжуанскими. Более тысячи символов Sawndip были включены в блок расширения F CJK Unified Ideographs , который был добавлен в Unicode 10.0 в июне 2017 года, еще один набор из более чем тысячи в блок расширения G CJK Unified Ideographs, добавленный в Unicode 13.0 в 2020 году, более 400 в блок расширения H CJK Unified Ideographs, добавленный в Unicode 15.0 в 2022 году, и другие рассматриваются для включения в будущую версию стандарта Unicode.

Литература

На протяжении более тысячи лет чжуаны использовали саундип для написания самых разных произведений, включая народные песни, оперы, поэмы, писания, письма, контракты и судебные документы. [41] Литература саундип часто, хотя и не всегда, написана стихами. Только небольшой процент литературы саундип был опубликован. Традиционные песни или истории часто адаптируются с течением времени, и новые произведения продолжают писать и по сей день.

Региональные различия

Что касается региональных различий, как и других аспектов саундипа, то ученые высказывают ряд различных идей.

Одним из первых систематических исследований Sawndip, которое охватывало более одного места, было исследование Чжан Юаньшэна 1984 года 1114 Sawndip, в основном из Умина , но также включая некоторые символы из 37 других мест. Чжан обнаружил существенные различия между диалектными областями и даже внутри местностей. [42]

В 2013 году Дэвид Холм сообщил о географическом обзоре письменности, сравнив иероглифы, используемые для 60 слов в текстах из 45 мест в Гуанси и соседних районах. Он обнаружил, что региональные вариации в письменности часто не коррелируют с диалектными группами, что он приписывает импорту иероглифов из других регионов, а также последующему изменению звука. [43] Однако он утверждает, что обнаружил четкое географическое разделение с точки зрения ветви китайского языка, которая обеспечивала произношение заимствованных иероглифов. В Гуйчжоу и северном Гуанси чтения иероглифов соответствуют юго-западному мандаринскому наречию , которое было принесено в этот район армиями династии Мин . В центральном и юго-западном Гуанси они близко соответствуют пинхуа , который произошел от речи иммигрантов династии Хань . Холм утверждает, что, хотя и пинхуа, и чжуан изменились за этот период, это, как правило, происходило параллельно, что затрудняет датировку чтений. [44] Ученые, изучающие письменность, используемую в Гуйчжоу, связывают ее происхождение с появлением китайских чиновников в начале династии Цин . [45]

Пример текста

Из статьи 1 Всеобщей декларации прав человека в Северной Чжуан:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Символ saw , означающий книгу или письменный символ, 𭨡 , имеет радикал 'BOOK' слева и радикал 'SCHOLAR' справа. Аналогично, ndip 'сырой', 'неприготовленный', 'незрелый', 𮄫 , состоит из радикалов 'STAND' и 'LIFE' . В настоящее время существуют ограничения в отображении логограмм Чжуан, поскольку многие из них только недавно были закодированы в Unicode и поддерживаются только несколькими шрифтами. Символы Sawndip не были стандартизированы, и разные писатели используют разные символы для одного и того же слова; примеры здесь взяты из Sawndip Sawdenj . [1]

Ссылки

  1. ^ Аб Су (1989).
  2. ^ Холм (2013), стр. 1.
  3. ^ Бауэр, Роберт С. (2005), «Письменное представление чжуанского и кантонского диалектов». Архивировано 27 сентября 2011 г. в Wayback Machine , семинар по языку чжуан, кафедра лингвистики, Университет Гонконга.
  4. ^ Чжан (1984), стр. 456.
  5. ^ Холм, Дэвид. (2009). Типология прочтения китайских иероглифов в традиционных чжуанских рукописях. Cahiers de Linguistique – Asie Orientale, 38 (2), 245–292.
  6. ^ Бауэр (2000), стр. 229–240.
  7. ^ Отмечено на странице 43 диссертации Вэй Юфана (韦玉防) «豆丁网系统升级中» 《右江流域方块壮字文献的用字研究》 (2010). Архивировано из оригинала 28 мая 2013 г. Проверено 17 апреля 2012 г.. Например, буква «k» используется на странице 1031 книги 平果嘹歌:长歌集, опубликованной 广西民族出版社 в 2004 году, ISBN 7-5363-4820-7
  8. ^ Чжан (1984), стр. 455.
  9. ^ ab Qín (2010), стр. 33.
  10. ^ ab Su (1989), стр. 5–6.
  11. ^ «方块壮字与喃字比较研究», «Сравнительное исследование Соудипа и Чу Нома», автор 李乐毅 в «民族语文», 1987, 4期
  12. Су (1989), стр. 482.
  13. ^ Цинь (2010), стр. 6-8.
  14. ^ Холм (2003), стр. 46.
  15. ^ Холм (2004), стр. 424.
  16. ^ Тай (2005), стр. 80.
  17. Су (1989), стр. 5.
  18. ^ ab Holm (2003), стр. 45.
  19. Су (1989), стр. 348.
  20. Су (1989), стр. 97.
  21. Су (1989), стр. 169.
  22. ^ ab Su (1989), стр. 402.
  23. ^ ab Su (1989), стр. 480.
  24. Су (1989), стр. 368.
  25. Су (1989), стр. 105.
  26. ^ Цинь (2010), стр. 39.
  27. ^ Ляо Песни Пинго Чжуан Песни марта страницы 60 и далее ISBN 978-7-549-51097-9 
  28. ^ Ляо Песни Пинго Чжуан Песни марта страница 60 ISBN 978-7-549-51097-9 
  29. ^ 壮族嘹歌研究 редактор 覃乃昌 广西民族出版社 2008 ISBN 978-7-5363-5069-4, стр. 48-52 
  30. ^ 壮族民歌古籍集成 情歌 (二)欢𭪤 (田阳情歌), 广西民族出版社, 1997 г. Главный редактор 张声震, стр. 2 введения
  31. ^ 壮族长诗《唱文龙》源流及其变异 Происхождение и вариации длинной поэмы Чжуана «Песнь Вэньлуна» Ло Хантяня (罗汉田), опубликованной в 《民族文学研究》 Ethnic Literature Research, 1984 г. Том 2, страницы 123– 133
  32. ^ Холм (2013), стр. 21.
  33. ^ 清代戏曲抄本叙录 Список оперных рукописей династии Цин, автор 朱恒夫
  34. ^ Холм (2013), стр. 26–27.
  35. ^ Бауэр (2000), стр. 228.
  36. ^ Чжэн (1996).
  37. ^ 《壮族民间群体古壮字使用状况的调查与分析》 «Обзор анализа ситуации использования старого письма Чжуан (Sawndip) среди народа Чжуан» 黄南津 Хуан Наньцзян и 唐未平Тан Вэйпин 《暨南学报(哲学社会科学版)》 Журнал Цзинань – Философия и социология, 2008 г., Том 1
  38. ^ 《广西壮族人文字使用现状及文字社会声望调查研究》 «Исследование письменностей, используемых Чжуаном в Гуанси», 唐未平 Тан Вэйпин http://www.doc88.com/p- 644582398739.html
  39. ^ Бауэр (2000), стр. 226–227.
  40. ^ «《中华古壮字大字典》开始编纂». Архивировано 6 марта 2012 г. в Wayback Machine , Комиссия по делам этнических групп Гуанси, 16 сентября 2008 г.
  41. ^ 壮文论集 Антология письменного чжуана, автор 梁庭望 Лян Тинван, 2007 г. Опубликовано 中央民族大学出版社 Издательство Центрального университета меньшинств, страницы 153–158 ISBN 9787811084368 
  42. ^ Чжан (1984), стр. 465.
  43. ^ Холм (2013), стр. 744.
  44. ^ Холм (2013), стр. 744–745.
  45. ^ Холм (2003), стр. 45–46.

Цитируемые работы

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки