stringtranslate.com

Современный иврит

Современный иврит ( עִבְרִית חֲדָשָׁה ‎ ʿĪvrīt ḥadašá [ivˈʁit χadaˈʃa] ), также называемый израильским ивритом или просто ивритом , является стандартной формой иврита, на котором говорят сегодня. Разработанный в рамках возрождения иврита в конце 19-го и начале 20-го веков, он является официальным языком Государства Израиль и единственным в мире используемым ханаанским языком . Современный иврит , совпавший с созданием государства Израиль, где он является национальным языком , является единственным успешным примером полного возрождения языка . [7] [8] [9]

Иврит, северо-западный семитский язык в афроазиатской языковой семье , использовался с древности и являлся разговорным языком еврейского народа до III века до нашей эры, когда он был вытеснен западно-арамейским языком , диалектом арамейского языка , местным или доминирующим языком регионы, в которые мигрировали евреи, а затем иудео-арабский , иудео-испанский , идиш и другие еврейские языки . Хотя иврит продолжал использоваться в еврейской литургии , поэзии и литературе , а также в письменной переписке , [10] он вымер как разговорный язык.

К концу XIX века русско-еврейский лингвист Элиэзер Бен-Иегуда начал популярное движение за возрождение иврита как живого языка, мотивированное его желанием сохранить еврейскую литературу и особую еврейскую национальность в контексте сионизма . [11] [12] [13] Вскоре после этого большое количество говорящих на идише и иудео-испанском языке было убито во время Холокоста [14] или бежало в Израиль , а многие говорящие на иудео-арабском языке эмигрировали в Израиль в результате еврейского исхода из мусульманский мир , где многие адаптировались к современному ивриту.

В настоящее время на иврите говорят примерно 9–10 миллионов человек, считая носителей языка, свободно владеющих и не говорящих на нем. [15] [16] Половина этой цифры состоит из израильтян, которые говорят на нем как на родном языке, а другая половина разделена: 1,5 миллиона иммигрантов в Израиль; 1,5 миллиона – израильские арабы , чей первый язык обычно арабский ; и полмиллиона – это израильтяне-эмигранты или евреи диаспоры .

Согласно израильскому законодательству, организацией, которая официально руководит развитием современного иврита, является Академия языка иврит со штаб-квартирой в Еврейском университете в Иерусалиме .

Имя

Самый распространенный научный термин для этого языка - «современный иврит» ( עברית חדשה ʿivrít ħadašá[h] ). Большинство людей называют его просто ивритом ( עברית Иврит ). [17]

Термин «современный иврит» был описан как «несколько проблематичный» [18] , поскольку он подразумевает однозначную периодизацию библейского иврита . [18] Хаим Б. Розен  [он] (חיים רוזן) поддержал ныне широко используемый [18] термин «израильский иврит» на том основании, что он «представляет нехронологическую природу иврита». [17] [19] В 1999 году израильский лингвист Гилад Цукерман предложил термин «израильский», чтобы обозначить множественное происхождение языка. [20] : 325  [17]

Фон

Историю иврита можно разделить на четыре основных периода: [21]

Современные еврейские источники описывают расцвет иврита как разговорного языка в царствах Израиля и Иуды примерно с 1200 по 586 год до нашей эры. [22] Ученые спорят о том, в какой степени иврит оставался разговорным языком после вавилонского плена , когда староарамейский язык стал преобладающим международным языком в регионе.

Иврит вымер как разговорный язык где-то между 200 и 400 годами нашей эры, придя в упадок после восстания Бар-Кохбы 132–136 годов нашей эры, которое опустошило население Иудеи . После изгнания иврит стал использоваться только в литургических и литературных целях. [23]

Возрождение

На иврите говорили в разное время и для различных целей по всей диаспоре, а во времена Старого ишува он превратился в разговорный лингва-франка среди евреев Палестины . [24] Элиэзер Бен-Иегуда затем возглавил возрождение иврита как родного языка в конце 19-го и начале 20-го веков.

В современном иврите используются морфемы библейского иврита , орфография и грамматика Мишны, а также сефардское произношение. Многие идиомы и кальки были созданы на идиш . [ нужна цитата ] Его принятие первыми еврейскими иммигрантами в Османскую Палестину было вызвано прежде всего поддержкой со стороны организаций Эдмонда Джеймса де Ротшильда в 1880-х годах и официальным статусом, который он получил в конституции 1922 года о Британском мандате в Палестине . [25] [26] [27] [28] Бен-Иегуда систематизировал и спланировал современный иврит, используя 8 000 слов из Библии и 20 000 слов из раввинских комментариев. Многие новые слова были заимствованы из арабского языка из-за общих семитских корней языка с ивритом, но были изменены, чтобы соответствовать фонологии и грамматике иврита, например, слова герев (поет) и гарбаим (мн.) Теперь применяются к «носкам». уменьшительное от арабского guwarib («носки»). [29] [30] Кроме того, ранние еврейские иммигранты, заимствовавшие у местных арабов, а позже иммигранты из арабских земель, ввели многие существительные в качестве заимствований из арабского языка (например, нана , заатар , мишмиш , кусбара , хильба , лубия , хумус , гезер) . , rayhan и т. д.), а также большая часть сленга современного иврита. Несмотря на славу Бен-Иехуды как обновителя иврита, самым продуктивным обновителем еврейских слов был поэт Хаим Нахман Бялик . [ нужна цитата ]

Одним из феноменов, наблюдаемых при возрождении иврита, является то, что старые значения существительных иногда менялись на совершенно другие значения, например, барделас ( ברדלס ), которое на мишнаитском иврите означало « гиена », [31] но в современном иврите оно теперь означает « гепард »; или шезиф ( שְׁזִיף ), который сейчас используется для обозначения « слива », но раньше означал « мармелад ». [32] Слово kishū'īm (ранее «огурцы») [33] теперь применяется к разновидности летней тыквы ( Cucurbita pepo var. cylindrica ), растению, произрастающему в Новом Свете . Другим примером является слово кивиш ( כביש ), которое сейчас обозначает улицу или дорогу, но на самом деле является арамейским прилагательным, означающим «потоптанный» или «выжженный», а не нарицательным существительным. Первоначально оно использовалось для описания проторенной тропы. [34] [35] Цветок Anemone coronaria , называемый на современном иврите каланит , раньше назывался на иврите шошанат ха-мелех («царский цветок»). [36] [37]

Для простого сравнения сефардской и йеменской версий Мишнаического иврита см. Йеменский иврит .

Классификация

Современный иврит классифицируется как афроазиатский язык семитской семьи , ханаанской ветви северо-западной семитской подгруппы. [38] [39] [40] [41] Хотя современный иврит в значительной степени основан на мишнаическом и библейском иврите, а также на литургических и литературных традициях сефардов и ашкенази эпохи Средневековья и Хаскалы , он сохраняет свой семитский характер в своей морфологии и во многом относительно его синтаксиса, [42] [43] [ нужна страница ] ученые пришли к единому мнению, что современный иврит представляет собой фундаментально новую лингвистическую систему, не продолжающую напрямую какое-либо предыдущее языковое состояние. [44]

Современный иврит считается языком койне , основанным на исторических слоях иврита, который включает в себя иностранные элементы, в основном те, которые были введены в наиболее критический период возрождения между 1880 и 1920 годами, а также новые элементы, созданные носителями языка в результате естественной лингвистической эволюции. [44] [38] Меньшая часть ученых утверждает, что возрожденный язык находился под таким влиянием различных языков-субстратов, что генеалогически он является гибридом с индоевропейским. [45] [46] [47] [48] Эти теории не получили всеобщего признания, и большинство ученых сходятся во мнении, что современный иврит, несмотря на его несемитское влияние, можно правильно классифицировать как семитский язык. . [39] [49] Хотя европейские языки оказали влияние на современный иврит, влияние часто можно переоценить. Хотя современный иврит имеет больше черт, приписываемых стандартному среднеевропейскому, чем библейский иврит, он все же довольно далек и имеет меньше таких особенностей, чем современный стандартный арабский язык. [50]

Алфавит

Современный иврит пишется справа налево с использованием еврейского алфавита , который представляет собой абджад , или письмо, состоящее только из согласных, состоящее из 22 букв, основанное на «квадратной» форме букв, известной как Ашурит (ассирийский), которая была разработана на основе арамейского письма . В рукописном письме используется скоропись. При необходимости гласные обозначаются диакритическими знаками над или под буквами, известными как Никкуд , или с помощью Matres lectionis , которые представляют собой согласные буквы, используемые в качестве гласных. Дополнительные диакритические знаки, такие как точки Дагеш и Син и Шин , используются для обозначения изменений в произношении согласных (например, бет / вет , шин / син ). Буквы « צ׳ ‎», « ג׳ ‎», « ז׳ ‎», каждая из которых модифицирована герешом , обозначают согласные [ t͡ʃ ] , [ d͡ʒ ] , [ ʒ ] . Согласный [ t͡ʃ ] также может записываться как «תש» и «טש». [ w ] взаимозаменяемо представлено простым вав «ו», нестандартным двойным вав «וו», а иногда и нестандартным модифицированным герешом вав «ו׳».

Фонология

В современном иврите меньше фонем, чем в библейском иврите, но он приобрел собственную фонологическую сложность. В израильском иврите от 25 до 27 согласных, в зависимости от того, есть ли у говорящего глотки. В нем от 5 до 10 гласных, в зависимости от того, учитываются ли дифтонги и гласные, в зависимости от говорящего и анализа.

Морфология

Морфология современного иврита (образование, структура и взаимосвязь слов в языке) по своей сути является библейской . [51] Современный иврит демонстрирует большую часть флективной морфологии классического языка, на котором он был основан. При образовании новых слов все глаголы и большинство существительных и прилагательных образуются классически семитскими приемами трехсогласных корней ( шореш ) с аффиксальными узорами ( мишкал ). Атрибутивные модели Мишны часто используются для создания существительных, а классические модели часто используются для создания прилагательных. Смешанные слова создаются путем слияния двух связанных основ или частей слов.

Синтаксис

Синтаксис современного иврита в основном мишнаический [51] , но также демонстрирует влияние различных контактных языков, которым его носители подвергались в период возрождения и в течение прошлого столетия.

Порядок слов

Порядок слов в современном иврите преимущественно SVO ( субъект-глагол-объект ). Библейский иврит изначально представлял собой глагол-субъект-объект (VSO), но затем превратился в SVO. [52] Современный иврит сохраняет классические синтаксические свойства, связанные с языками VSO: он является предложным , а не послеложным, в падежных и наречевых отношениях вспомогательные глаголы предшествуют основным глаголам; главные глаголы предшествуют своим дополнениям, а существительные-модификаторы ( прилагательные , определители , отличные от определенного артикля ה- , и существительные-дополнения ) следуют за главным существительным; а в конструкциях родительного падежа существительное обладателя предшествует владельцу. Более того, современный иврит допускает, а иногда и требует, предложения с инициалом сказуемого.

Лексикон

Современный иврит эффективно расширил свой словарный запас, чтобы удовлетворить потребности повседневного разговорного языка, науки и техники, журналистики и художественной литературы . По словам Гилада Цукермана :

Число подтвержденных слов на библейском иврите составляет 8198, из которых около 2000 являются hapax legomena (количество корней на библейском иврите, на которых основаны многие из этих слов, составляет 2099). Число подтвержденных слов на раввинистическом иврите составляет менее 20 000, из которых (i) 7879 являются раввинистическими по преимуществу, т.е. они не встречаются в Ветхом Завете (число новых корней на раввинистическом иврите составляет 805); (ii) около 6000 являются разновидностью библейского иврита; и (iii) несколько тысяч арамейских слов, которые могут иметь еврейскую форму. Средневековый иврит добавил к (современному) ивриту 6421 слово. Примерное количество новых лексических единиц в израильском языке составляет 17 000 (ср. 14 762 в Эвен-Шошан 1970 [...]). С учетом иностранных и технических терминов [...] общее количество израильских слов, включая слова библейского, раввинского и средневекового происхождения, составляет более 60 000. [53] : 64–65 

Заимствованные слова

В современном иврите есть заимствования из арабского языка (как из местного палестинского диалекта , так и из диалектов еврейских иммигрантов из арабских стран ), арамейского , идиша , иудео-испанского , немецкого , польского , русского , английского и других языков. В то же время в израильском иврите используются слова, которые изначально были заимствованы из языков окружающих народов с древних времен: ханаанских языков, а также аккадского. Мишнаический иврит заимствовал многие существительные из арамейского языка (в том числе персидские слова, заимствованные арамейским), а также из греческого и в меньшей степени из латыни. [54] В средние века иврит сделал тяжелые семантические заимствования из арабского языка, особенно в области науки и философии. Вот типичные примеры заимствований на иврите:

  1. ^ битФормирование. «Заимствования на иврите из арабского языка». Safa-ivrit.org. Архивировано из оригинала 11 октября 2014 года . Проверено 26 августа 2014 г.
  2. ^ ab bitFormation. «Заимствования ивритом из русского языка». Safa-ivrit.org. Архивировано из оригинала 10 октября 2014 года . Проверено 26 августа 2014 г.
  3. ^ битФормирование. «Заимствования на иврите из турецкого языка». Safa-ivrit.org. Архивировано из оригинала 10 октября 2014 года . Проверено 26 августа 2014 г.
  4. ^ битФормирование. «Заимствования на иврите из Ладино». Safa-ivrit.org. Архивировано из оригинала 8 февраля 2005 года . Проверено 26 августа 2014 г.
  5. ^ אתר השפה העברית. «Заимствования на иврите из аккадского языка». Safa-ivrit.org. Архивировано из оригинала 10 октября 2014 года . Проверено 26 августа 2014 г.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Иврит». Проект языковых материалов Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Калифорнийский университет. Архивировано из оригинала 11 марта 2011 года . Проверено 1 мая 2017 г.
  2. ^ Декель 2014
  3. ^ «Иврит». Этнолог . Архивировано из оригинала 14 мая 2020 года . Проверено 12 июля 2018 г.
  4. ^ Меир и Сэндлер, 2013, Язык в космосе: история языка жестов
  5. Ссылки строгий] (PDF) ( на иврите). Центральное статистическое бюро. 6 сентября 2017 г. Архивировано из оригинала (PDF) 9 мая 2018 г. . Проверено 24 мая 2018 г.
  6. ^ «Арабское население Израиля» (PDF) . Центральное статистическое бюро. Ноябрь 2002 г. Архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г. . Проверено 24 мая 2018 г.
  7. ^ Гренобль, Леонора А.; Уэйли, Линдси Дж. (2005). Сохранение языков: введение в возрождение языков. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 63. ИСБН 978-0521016520. Иврит цитируется Полстоном и др. (1993:276) как «единственный истинный пример возрождения языка».
  8. ^ Хюнергард, Джон; Пат-Эль, Наама (2019). Семитские языки. Рутледж. п. 571. ИСБН 9780429655388. Архивировано из оригинала 1 июля 2023 года . Проверено 18 февраля 2021 г.
  9. ^ Гренобль, Леонора А.; Уэйли, Линдси Дж. (2005). Сохранение языков: введение в возрождение языков. Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 63. ИСБН 978-0521016520. Иврит цитируется Полстоном и др. (1993:276) как «единственный истинный пример возрождения языка».
  10. ^ Шварцвальд, Ора (Родриг) (2012). «Современный иврит». В Венингере, Стефан; Хан, Джеффри; Стрек, Майкл П.; Уотсон, Джанет CE (ред.). Семитские языки: Международный справочник . Де Грютер. п. 534. дои : 10.1515/9783110251586.523. ISBN 978-3-11-025158-6.
  11. ^ Мандель, Джордж (2005). «Бен-Иегуда, Элиэзер [Элиэзер Ицхак Перельман] (1858–1922)». Энциклопедия современной еврейской культуры. Гленда Абрамсон ([Новая ред.] ред.). Лондон. ISBN 0-415-29813-Х. OCLC  57470923. Архивировано из оригинала 1 июля 2023 года . Проверено 10 мая 2023 г. В 1879 году он написал для еврейской прессы статью, пропагандирующую еврейскую иммиграцию в Палестину. Бен-Иегуда утверждал, что только в стране с еврейским большинством может выжить живая еврейская литература и отдельная еврейская национальность; в других местах давление, направленное на ассимиляцию с языком большинства, приведет к исчезновению иврита. Вскоре после этого он пришел к выводу, что активное использование иврита в качестве литературного языка не может быть продолжено, несмотря на ожидаемую концентрацию евреев в Палестине, если иврит также не станет там повседневным разговорным языком.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  12. Феллман, Джек (19 июля 2011 г.). Возрождение классического языка: Элиэзер Бен-Иегуда и современный иврит. Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-087910-0. OCLC  1089437441. Архивировано из оригинала 1 июля 2023 года . Проверено 10 мая 2023 г.
  13. ^ Кузар, Рон (2001), Иврит и сионизм , Берлин, Бостон: DE GRUYTER, doi : 10.1515/9783110869491.vii, заархивировано из оригинала 1 июля 2023 г. , получено 10 мая 2023 г.
  14. ^ Соломон Бирнбаум , Grammatik der jiddischen Sprache (4., erg. Aufl., Гамбург: Buske, 1984), с. 3.
  15. Кляйн, Зеев (18 марта 2013 г.). «Полтора миллиона израильтян борются с ивритом». Исраэль Хайом . Архивировано из оригинала 4 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 г.
  16. ^ Нахман Гур; Бехадри Харедим. «Комец Алеф – Ау• Сколько в мире говорящих на иврите?». Архивировано из оригинала 4 ноября 2013 года . Проверено 2 ноября 2013 г.
  17. ^ abc Декель 2014; цитата: «Большинство людей называют израильский иврит просто ивритом. Иврит — это широкий термин, включающий в себя иврит в том виде, в котором на нем говорили и писали в разные периоды времени, и, по мнению большинства исследователей, то, как на нем говорят и пишут в Израиле и других странах. Для языка, на котором сегодня говорят в Израиле, было предложено несколько названий. Современный иврит является наиболее распространенным и относится к новейшей разновидности разговорного языка в Израиле (Берман 1978, Саенц-Бадиллос 1993:269, Гроб-Амир и Болозки 2005, Шварцвальд 2009:61). Появление нового языка в Палестине в конце девятнадцатого века было связано с дебатами относительно характеристик этого языка.... Не все ученые поддерживали термин «современный иврит» для обозначения нового языка. Розен (1977) :17) отверг термин «современный иврит», поскольку с лингвистической точки зрения он утверждал, что «современный» должен представлять собой лингвистическую единицу, которая должна обладать автономией по отношению ко всему, что ему предшествовало, в то время как в новом развивающемся языке этого не было. Он также отверг термин «неоиврит», поскольку приставка «нео» ранее использовалась для обозначения мишнаического и средневекового иврита (Rosén 1977:15–16), кроме того, он отверг термин «разговорный иврит» как одно из возможных предложений (Rosén 1977:15–16). :18). Розен поддерживал термин «израильский иврит», поскольку, по его мнению, он отражал нехронологическую природу иврита, а также его территориальную независимость (Розен 1977:18). Затем Розен заимствовал термин «Современный иврит» у Тене (1968) из-за его нейтральности и предложил расширить этот термин до современного израильского иврита (Розен 1977:19)».
  18. ^ abc Matras & Schiff 2005; цитата: Язык, о котором мы говорим в этой статье, также известен под названиями «Современный иврит» и «Современный иврит», оба термина несколько проблематичны, поскольку они основаны на понятии однозначной периодизации, отделяющей классический или библейский иврит от современного языка. Вместо этого мы следуем ныне широко используемому ярлыку, придуманному Розеном (1955), «израильский иврит», чтобы обозначить связь между появлением разговорного языка на иврите и возникновением израильской национальной идентичности в Израиле/Палестине в начале двадцатого века».
  19. ^ Хаим Розен (1 января 1977 г.). Современный иврит. Вальтер де Грюйтер. стр. 15–18. ISBN 978-3-11-080483-6.
  20. ^ Цукерманн, Г. (1999), «Обзор Оксфордского англо-ивритского словаря», Международный журнал лексикографии , Vol. 12, № 4, стр. 325-346.
  21. ^ Иврит. Архивировано 11 июня 2015 г. в Британской энциклопедии Wayback Machine.
  22. ^ אברהם בן יוסף,מבוא לתולדות הלשון העברית (Авраам бен-Йосеф, Введение в историю иврита), стр. 38, אור-עם, Тель-Авив, 1981 .
  23. ^ Саенс-Бадильос, Анхель и Джон Эльволде: «Существует общее мнение, что можно выделить два основных периода RH (раввинистского иврита). Первый, который длился до конца таннаитской эры (около 200 г. н.э.), характеризуется RH как разговорный язык постепенно превращается в литературную среду, в которой будут составлены Мишна, Тосефта, бараитот и таннаитские мидраши . Второй этап начинается с амораимов и видит, что RH заменяется арамейским языком как разговорным языком, сохранившимся только как литературный язык. Затем он продолжал использоваться в более поздних раввинских сочинениях до десятого века, например, в еврейских частях двух Талмудов, а также в мидраше и агадической литературе».
  24. ^ Тюдор Парфитт; Вклад старого ишува в возрождение иврита, Журнал семитских исследований, том XXIX, выпуск 2, 1 октября 1984 г., страницы 255–265, https://doi.org/10.1093/jss/XXIX.2.255. Архивировано в 2023 г. – 07-01 в Wayback Machine
  25. ^ Хобсбаум, Эрик (2012). Нации и национализм с 1780 года: программа, миф, реальность. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-107-39446-9.«Каким было бы будущее иврита, если бы Британский мандат в 1919 году не признал его одним из трех официальных языков Палестины, в то время как число людей, говорящих на иврите как на повседневном языке, составляло менее 20 000 человек?»
  26. Свирски, Шломо (11 сентября 2002 г.). Политика и образование в Израиле: сравнение с Соединенными Штатами. Рутледж. ISBN 978-1-135-58242-5.: «Оглядываясь назад, вопрос [Хобсбаума] следует перефразировать, заменив дом Ротшильдов британским государством и 1880-е годы 1919 годом. К тому времени, когда британцы завоевали Палестину, иврит стал повседневным языком небольшой, но хорошо укоренившейся общины. ."
  27. ^ Палестинский мандат (1922 г.): «Английский, арабский и иврит должны быть официальными языками Палестины»
  28. ^ Бенджамин Харшав (1999). Язык во время революции. Издательство Стэнфордского университета. стр. 85–. ISBN 978-0-8047-3540-7.
  29. ^ Эвен-Шошан, А. , изд. (2003). Эвен-Шошанский словарь (на иврите). Том. 1. ООО «Ха-Милон хе-Хадаш» с. 275. ИСБН 965-517-059-4. ОСЛК  55071836.
  30. ^ См. Комментарий раввина Хай Гаона к Мишне Келим 27:6, где אמפליא ( ампалья ) раньше использовалось для того же самого и имело эквивалентное значение арабского слова гувариб («чулки», «носки»).
  31. ^ Комментарий Маймонида и комментарий раввина Овадии из Бартенуры к Мишне Баба Кама 1:4; Комментарий раввина Натана бен Авраама к Мишне, Баба Меция 7:9, sv הפרדלס ; Сефер Арух , св ברדלס ; Зохар Амар, Флора и фауна в учении Маймонида , Кефар Даром, 2015, стр. 177–178; 228
  32. ^ Зохар Амар, Флора и фауна в учении Маймонида , Кфар-Даром 2015, стр. 157, sv שזפין OCLC  783455868, что объясняется как «мармелад» ( Ziziphus jujuba ); Комментарий Соломона Сирилио к Иерусалимскому Талмуду на Килаим 1:4, sv השיזפין , что, как он объяснил, означает по-испански azufaifas («мармелад»). См. также Саул Либерман, Глоссарий в Тосефте - на основе Эрфуртского и Венского кодексов (под редакцией MS Zuckermandel), Иерусалим, 1970, sv שיזפין (стр. LXL), что на немецком языке объясняется как значение Brustbeerbaum («мармелад»).
  33. Так объяснил Маймонид в своих комментариях к Мишне Килаим 1:2 и Мишне Терумот 2:6. См.: Зоар Амар, Флора и фауна в учении Маймонида , Кефар Даром, 2015, стр. 111, 149 (иврит) OCLC  783455868; Зохар Амар, Сельскохозяйственная продукция в Земле Израиля в средние века (название на иврите: גידולי ארץ-ישראל בימי הביניים ), Институт Бен-Цви : Иерусалим, 2000, стр. 286 ISBN 965-217-174-3 (иврит) 
  34. Сравните комментарий Раши к Исходу 9:17, где он говорит, что слово месилла переведено на арамейский oraḥ kevīsha («проторенная тропа»), причем слово kevīsh является всего лишь прилагательным или описательным словом, а не нарицательным существительным, поскольку оно используется сегодня. Говорят, что Зеев Явец (1847–1924) придумал современное еврейское слово, означающее «дорога». См. Haaretz, Материалы Зеева Явеца. Архивировано 24 сентября 2015 г. в Wayback Machine ; Мальц, Джуди (25 января 2013 г.). «Когда Ту Бишват близок, в Зихрон-Яакове растет дерево». Гаарец. Архивировано из оригинала 28 марта 2017 года . Проверено 27 марта 2017 г.
  35. ^ Роберто Гарвио, Эсперанто и его соперники, University of Pennsylvania Press , 2015, стр. 164
  36. ^ Амар, З. (2015). Флора и фауна в учении Маймонида (на иврите). Кфар Даром. п. 156. OCLC  783455868.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link), с.в. цитирует Маймонида в Мишне Килаим 5:8.
  37. ^ Матар - Наука и технологии в Интернете, Анемон обыкновенный (на иврите)
  38. ^ ab иврит в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  39. ^ аб Венингер, Стефан, Джеффри Хан, Майкл П. Стрек, Джанет К. Э. Уотсон, Габор Такач, Вермондо Бругнателли, Х. Эккехард Вольф и др. Семитские языки . Международный справочник. Берлин – Бостон (2011 г.).
  40. ^ Роберт Хецрон (1997). Семитские языки. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 9780415057677. Архивировано из оригинала 23 февраля 2023 года . Проверено 1 ноября 2020 г.[ не удалось пройти проверку ]
  41. ^ Хадумод Буссман (2006). Словарь языка и лингвистики Рутледжа. Рутледж. п. 199. ИСБН 9781134630387.
  42. ^ Роберт Хецрон. (1987). "Иврит". В основных языках мира , под ред. Бернар Комри, 686–704 гг. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  43. ^ Патрик Р. Беннетт (1998). Сравнительная семитская лингвистика: Учебное пособие. Айзенбрауны. ISBN 9781575060217. Архивировано из оригинала 1 июля 2023 года . Проверено 20 июня 2015 г.
  44. ^ Аб Решеф, Яэль. Возрождение иврита: грамматическая структура и лексика . Энциклопедия иврита и лингвистики. (2013).
  45. ^ Ольга Капелюк (1996). «Является ли современный иврит единственным «индоевропейским» семитским языком? А как насчет неоарамейского?». В Шломо Изреэле; Шломо Раз (ред.). Исследования современных семитских языков . Востоковедение Израиля. БРИЛЛ. п. 59. ИСБН 9789004106468.
  46. ^ Векслер, Пол, Шизоидная природа современного иврита: славянский язык в поисках семитского прошлого : 1990.
  47. ^ Изреэль, Шломо (2003). «Появление разговорного израильского иврита». В: Бенджамин Х. Хари (редактор), Корпус лингвистики и современный иврит: к составлению корпуса разговорного израильского иврита (CoSIH)», Тель-Авив: Тель-Авивский университет, Школа еврейских исследований Хаима Розенберга, 2003, стр. 85–104.
  48. ^ См. стр. 62 в Цукермане, Гиладе (2006), «Новое видение« израильского иврита »: теоретические и практические последствия анализа основного языка Израиля как полуинженерного полуевропейского гибридного языка», Журнал современных еврейских исследований 5 (1 ), стр. 57–71.
  49. ^ Яэль Решеф. «Возрождение иврита как национального языка» у Венингера, Стефана, Джеффри Хана, Майкла П. Стрека, Джанет К. Э. Уотсон, Габора Такача, Вермондо Бругнателли, Х. Эккехарда Вольфа и др. (ред.) Семитские языки: Международный справочник . Берлин – Бостон (2011 г.). п. 551
  50. ^ Амир Зельдес (2013). «Является ли современный стандарт иврита среднеевропейским? Взгляд европейца» (PDF) . Лингвистическая типология . 17 (3): 439–470. Архивировано (PDF) из оригинала 7 мая 2021 года . Проверено 13 июля 2021 г.
  51. ^ аб Р. Малатеша Джоши; ПГ Аарон, ред. (2013). Справочник по орфографии и грамотности. Рутледж. п. 343. ИСБН 9781136781353. Архивировано из оригинала 26 марта 2023 года . Проверено 20 июня 2015 г.
  52. ^ Ли, Чарльз Н. Механизмы синтаксических изменений . Остин: Техасский университет, 1977. Печать.
  53. ^ Цукерманн, Гилад (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение израильского иврита . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-1403917232 [1] Архивировано 13 июня 2019 г. в Wayback Machine. 
  54. ^ Латинское слово «familia», от которого происходит английское «семья», вошло в иврит Мишны, а оттуда и в современный иврит, как «памалия» (פמליה), что означает «окружение». (Первоначальное латинское слово «familia» относилось как к семье видного римлянина, так и к его дому в целом, включая свиту рабов и вольноотпущенников, которые сопровождали его на публике - следовательно, как английское, так и еврейское слово произошли от латинского значения. )

Библиография

Внешние ссылки