stringtranslate.com

Стих займа

Аят о займе ( араб . آية ٱلدين , 'āyatu d-dayn ) — стих 282 в суре «Аль-Бакара» ( Q2:282 ). [1] Этот стих — самый длинный стих в самой длинной главе Корана . В этом стихе объясняется концепция заимствования . [2] [3]

Текст и значение

Он сказал: ٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى فَٱكْتُبُوهُ ج

[ Йа'ай-йуха л-ладхина 'аману 'идха тадайантум бидайнин 'ила 'аджали м-мусам-ман фактубух(у), ]
282 О вы, которые уверовали! Когда вы берете на себя долг на определенный срок, то записывайте его.

وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ج

[ валякту б-байнанакум катибум биладль(и), ]
И пусть писец запишет [это] между вами по справедливости.

وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ج

[ вала йаа ба катибун ан й-йактуба кама аль-ламаху л-лах (у), ]
Пусть ни один писец не откажется писать так, как научил его Аллах .

فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱلَّ هَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًٔا ج

[ фаляктуб валюмлили ль-лазхи 'алейхи ль-хак-ку валят-таки ль-лаха раб-баху вала йабхс минху шай'а, ]
Так пусть он пишет, а тот, кто имеет обязательство [т. е. должник], пусть диктует. И пусть он боится Аллаха , своего Господа, и не упускает ничего из этого.

Уиллоу Хейлл, Уилсон, Сэнсэй, Сэнсэй يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ج

[ фа'ин кана л-ладхи 'алейхи ль-хак-ку сафих 'ау да'ифан 'ау ла йастати'у 'ан й-юмил-ла хува фалюмлил валий-йуху бил'адл(и), ]
Но если тот, у кого есть обязательства, ограничен в понимании, или слаб, или неспособен диктовать самому себе, тогда пусть его опекун диктует по справедливости.

وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ صلے

[ васташхиду шахидайни ми р-риджаликум, ]
И приведите в качестве свидетелей двух свидетелей из числа ваших мужчин.

فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن ْ ضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ج

[ фа'и л-лам якуна раджулайни фараджулун в-вамра'атани мим-ман тардавна мина ш-шухадай'и 'ан тадил-ла 'ихдахума фатудхак-кира 'ихдахума ль-'ухра, ]
А если не будет двух мужчин, то мужчину и двух женщин из тех, кого вы примете в качестве свидетелей, — так, чтобы, если одна из них [т. е. женщин] ошибется, то другая могла напомнить ей.

وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ج

[ вала я'ба ш-шухада'у 'идха ма ду'у, ]
И пусть свидетели не отказываются, когда их вызывают.

Он сказал: َجَلِهِۦ ج

[ вала тасаму 'ан тактубуху сагхиран 'ав кабиран 'ила аджалих(и), ]
И не [слишком] утомляйся, записывая его, будь он маленьким или большим, в течение его [указанного] срока.

Он сказал: ىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ صلے

[ dhālikum 'aqsaṭu 'inda l-lāhi wa'aqwamu lish-shahādati wa'adnā 'al-lā tartābū, ]
Это более справедливо перед Аллахом и более весомо как доказательство, и более вероятно, что это предотвратит сомнения между вами,

Он сказал: "Он сказал:" لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا قلے

[ 'il-lā 'an takūna tijāratan ḥāḍiratan tudīrūnahā baynakum falaysa 'alaykum junāḥun 'al-lā taktubūhā, ]
за исключением случаев, когда это непосредственная сделка, которую вы совершаете между собой. Ибо [тогда] нет на вас греха, если вы не запишете это.

وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ج

[ ва'ашхиду 'идха табай'тум ]
И берите свидетелей, когда заключаете договор.

وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ج

[ вала йудар-ра катибун вала шахидун, ]
Не причиняйте вреда ни одному писцу или свидетелю.

وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ قلے

[ ва'ин таф'алу фа'ин-наху фусукун бикум ]
Ибо если вы сделаете это, то это будет [тяжким] непослушанием с вашей стороны.

وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ صلے

[ ват-таку л-лах(а), ]
И бойтесь Аллаха .

وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ قلے

[ ваю'аль-лимукуму л-лāх(у), ]
И Аллах учит вас.

وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ۝٢٨٢

[ вал-лаху бикуль-ли шайин 'алим(ун) ]
Аллах — Знающий обо всякой вещи.

Значение

282 О вы, которые уверовали! Когда вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его. Пусть писец записывает его по справедливости между вами. Пусть писец не отказывается записывать так, как научил его Аллах, и пусть он пишет. Пусть диктует тот, кто несет ответственность, и пусть он боится Аллаха, своего Господа, и не убавляет ничего из того, что он должен. Но если должник плохо разумеет, или слаб, или не может сам диктовать, то пусть диктует по справедливости его опекун. И пригласите двух свидетелей из ваших мужчин. А если не будет двух мужчин, то мужчину и двух женщин, которых вы согласуете в качестве свидетелей, чтобы, если одна из них ошибется, другая могла напомнить ей. И свидетели не должны отказываться, когда их призовут. Не тяготитесь записывать его (свой договор), будь он малым или большим, на определенный срок, так справедливее перед Аллахом. более весомое доказательство и более удобное для предотвращения сомнений между вами, за исключением случаев, когда это настоящая торговля, которую вы осуществляете на месте между собой, тогда на вас не будет греха, если вы не запишете ее. Но берите свидетелей, когда вы заключаете торговый договор. Пусть ни писец, ни свидетель не пострадают от чего-либо, иначе если вы это сделаете (такой вред), это будет злом с вашей стороны. Так бойтесь же Аллаха, и Аллах учит вас. И Аллах - Знающий все и вся.

Перевод: Священный Коран , 1999

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Шахруди, Сейид Махмуд. Словарь фикха (персидский). Энциклопедия Института исламского фикха. С. 192.
  2. ^ Хуррам Мурад (15 февраля 2014 г.). Ключ к аль-Бакара: самая длинная сура Корана. Kube Publishing Limited. стр. 25–. ISBN 978-0-86037-532-6.
  3. ^ Самии, Бахрам. Введение в славный Коран.