Сундара Канда ( санскрит : सुन्दरकाण्ड , романизировано : Sundara Kāṇḍa , букв. «прекрасная глава») — пятая книга индуистского эпоса «Рамаяна » . [1] Оригинальная «Сундара Канда» написана на санскрите и была составлена в народной традиции Вальмики , который первым записал Рамаяну в виде писания . «Сундара Канда» — единственная глава Рамаяны , в которой главным героем является не Рама , а Хануман . В произведении описываются приключения Ханумана, а его бескорыстие, сила и преданность Раме подчеркиваются в тексте. Считается, что мать Ханумана Анджани ласково называла его «Сундара» , и утверждается, что мудрец Вальмики выбрал это имя среди других, поскольку «Сундара-Канда» повествует о путешествии Ханумана на Ланку. [2]
Сундара Канда составляет сердце Рамаяны Вальмики и состоит из подробного, яркого рассказа о приключениях Ханумана. Узнав о Сите, Хануман принимает гигантскую форму и совершает колоссальный прыжок через океан на Ланку после победы над Сурасой , матерью нагов, и Симхикой , которую послали деватас .
На Ланке Хануман ищет Ситу и наконец находит ее в Ашока Ватике .
В « Ашока Ватика » Равана и его любовницы -ракшаси добиваются от Ситы и угрожают ей, требуя выйти за него замуж. Хануман открылся Сите как посланник Рамы. [3] Хануман успокаивает ее, давая перстень Рамы в знак доброй воли. Он предлагает отнести Ситу обратно к Раме; однако она отказывается, не желая, чтобы ее спас кто-то другой, кроме мужа. Она говорит, что Рама сам должен прийти и отомстить за оскорбление ее похищения.
Затем Хануман сеет хаос на Ланке, уничтожая деревья и здания, и убивает воинов Раваны . Он позволяет схватить себя и привести к Раване. Он читает Раване смелую лекцию, чтобы тот освободил Ситу. Его осуждают, а его хвост поджигают, но он освобождается от своих уз и, прыгая с крыши на крышу, поджигает цитадель Раваны и совершает гигантский прыжок обратно с острова. Радостная поисковая группа возвращается в Кишкиндху с новостями.
Традиционно чтение ( параяна ) Рамаяны начинают с Сундара-канды. [4]
Этот урок читают индусы , предпочтительно по вторникам или субботам, поскольку эти дни были отведены для особых молитв Хануману . Оказывается, это делается для устранения пагубного воздействия ворона, сына Сурьи и Чхайи (тени), Шани . Рамаяна рассказывает, что Шани , который был пленником во дворце Раваны , был спасен Хануманом . В знак благодарности Шани предложил отсрочку всем преданным Ханумана. Альтернативная версия заключается в том, что однажды Шани был зажат между плечами Ханумана и потолком, когда пытался взобраться на последний, чтобы повлиять на его звезды. Не в силах вынести боль, Шани предложил свою благодарность взамен на немедленное освобождение.
Дхармическая вера предполагает, что ее чтение приносит гармонию в дом. Многие индуисты считают, что если у человека нет времени прочитать всю Рамаяну, он должен прочитать Сундара Канду.
Множество вариаций Сундара-канды существуют и на других языках, например, на авадхи , языке, на котором святой Тулсидас написал Рамачаритаманасу . Рамачаритаманаса была написана намного позже Рамаяны Вальмики, в 16 веке. Этот текст выходит за рамки Сундара-канды Вальмики, так как он также включает в себя события путешествия армии Рамы с горы Кишкинда к побережью Рамешварама ; Рама молится Шиве ; Вибхишана , мудрец Шука и божество океанов Варуна находят убежище у Рамы , и Варуна советует Раме обратиться за помощью к двум братьям- ванарам по имени Нала и Нила , которые имели благословение быть превосходными архитекторами и построить мост из Рамешварама в Ланку (называемый Рама Сету ).
Более ранняя тамильская версия, «Рамаватарам» , написанная Камбаром , также является распространённым текстом среди шри-вайшнавов и смарта -брахманов в Южной Индии.
Ранганатха Рамаянам , версия Валмики Рамаяны на телугу, написанная Гоной Будхой Редди, также описывает этот эпизод.
М.С. Рамарао написал версию на телугу для Ханумана Чалисы из Тулсидаса и Сундара Канды из Валмики Рамаяны как «Сундаракандаму» на телугу в 1972–74 годах. Он пел Сундараканду в форме песен на телугу.
Независимый перевод Сундары Кандама на малаялам можно найти в «Адхьятма Рамаянам Килипатту», написанном Тунчатту Рамануджаном Эжутачаном. Эжутачан написал перевод Адхьятмы Рамаяны, санскритского текста, связанного с сектой Рамананди.
Хануман Чалиса — это другой поэтический вклад Тулсидаса в героизм Ханумана. Хотя в ней упоминаются его достижения во время Рамаяны, она выходит за рамки этого, охватывая всю жизнь Ханумана.