stringtranslate.com

Таинственный остров

34 ° 57' ю.ш., 150 ° 30' з.д.  /  34,950 ° ю.ш., 150,500 ° з.д.  / -34,950; -150.500

«Таинственный остров» ( фр . L'Île mystérieuse ) — роман Жюля Верна , опубликованный в 1875 году . Первое издание, опубликованное Hetzel , содержит иллюстрации Жюля Фера . Роман представляет собой перекрестное продолжение знаменитых романов Верна « Двадцать тысяч лье под водой» (1870) и « В поисках потерпевших кораблекрушение» (1867–68), хотя его темы сильно отличаются от этих книг. Ранний вариант романа, отвергнутый издателем Верна и полностью переосмысленный перед публикацией, назывался « Семья, потерпевшая кораблекрушение: брошенный с дядей Робинсоном» , что указывает на влияние романов «Робинзон Крузо » [2] и «Швейцарская семья Робинзонов» . [3] Верн развил аналогичную тему в своем романе «Годфри Морган» (французский: L'École des Robinsons , 1882). [4]

Хронология «Таинственного острова» несовместима с хронологией « Двадцати тысяч лье под водой» , которая начинается в 1866 году, тогда как « Таинственный остров» начинается во время Гражданской войны в США, но предположительно происходит через 16 лет после « Двадцати тысяч лье» .

Краткое содержание сюжета

Во время Гражданской войны в США пятеро военнопленных с севера сбегают во время осады Ричмонда, штат Вирджиния , угоняя наполненный водородом наблюдательный шар. Беглецами являются Сайрус Смит , инженер -железнодорожник армии Союза (в версии Кингстона его зовут Сайрус Хардинг); его бывший раб и верный последователь Наб (сокращение от Навуходоносор ); Бонадвенчер Пенкроф , моряк (к которому обращаются только по фамилии; в переводе Кингстона его зовут Пенкроф); его протеже и приемный сын Харберт Браун (в некоторых переводах его зовут Герберт); и журналист Гедеон Спилетт (Гедеон Спилетт в английских версиях). Компанию дополняет собака Сайруса «Топ». а

После нескольких дней полета во время сильного шторма группа терпит крушение на обрывистом вулканическом неизвестном острове , который, как описано, расположен на 34 ° 57' ю.ш., 150 ° 30' з.д.  /  34,950 ° ю.ш., 150,500 ° з.д./-34,950; -150,500 (южная часть Тихого океана/Азиатско-океанская сторона), примерно в 2500 километрах (1600 миль) к востоку от Новой Зеландии. Они называют его «Остров Линкольна» в честь Авраама Линкольна . Благодаря знаниям блестящего инженера Смита, пятеро могут выжить на острове, добывая огонь, керамику, кирпичи, нитроглицерин , железо, электрический телеграф , дом в пещере внутри каменной скалы под названием «Гранитный дом» и даже мореходный корабль, который они называют «Бонавенчер».

Карта «Острова Линкольна»

Во время своего пребывания на острове группа переносит плохую погоду и приручает орангутанга Юпитера, сокращенно Юп (или Джуп, в переводе Джордана Стампа). На острове есть загадка в виде невидимого бога из машины , ответственного за выживание Сайруса после падения с воздушного шара, загадочного спасения Топа из дюгоня , появления ящика со снаряжением (оружие и боеприпасы, инструменты и т. д.) и другие, казалось бы, необъяснимые явления.

Группа находит сообщение в бутылке, в котором им предписывается спасти потерпевшего кораблекрушение на близлежащем острове Табор , которым является не кто иной, как Том Айртон (из «В поисках потерпевших кораблекрушение »). На обратном пути к острову Линкольна они сбиваются с пути из-за бури, но таинственный огненный маяк направляет их обратно на свой курс.

Бывшие соратники Айртона случайно прибывают на остров Линкольна и пытаются проникнуть в свое логово. После некоторой борьбы с главными героями пиратский корабль загадочным образом уничтожается взрывом. Шесть пиратов выживают и похищают Айртона. Когда колонисты ищут его, пираты стреляют в Харберта, серьезно ранив его. Харберт выживает, едва избежав смерти. Колонисты сначала предполагают, что Айртон был убит, но позже они находят доказательства того, что он не был убит мгновенно, в результате чего его судьба остается неопределенной. Когда колонисты опрометчиво пытаются вернуться в Гранитный Дом до того, как Харберт полностью выздоровеет, Харберт заражается малярией , но его спасает коробка с сульфатом хинина , которая загадочным образом появляется на столе в Гранитном Доме. После того, как Харберт выздоравливает, они пытаются спасти Айртона и уничтожить пиратов. Они обнаруживают Айртона в овчарне и мертвых пиратов, без каких-либо видимых ран, за исключением небольшого красного пятна на каждом из них.

Выясняется, что остров является убежищем капитана Немо и портом приписки «Наутилуса » . Избежав водоворота в конце « Двадцати тысяч лье под водой» , « Наутилус» бороздил океаны мира, пока весь его экипаж, кроме Немо, не погиб. Став стариком, Немо вернул « Наутилус» в его секретный порт на острове Линкольн. Немо был таинственным благодетелем поселенцев, предоставив им коробку с оборудованием, отправив сообщение, раскрывающее Айртона, заложив торпеду, уничтожившую пиратский корабль, и убив пиратов из «электрической пушки». На смертном одре капитан Немо раскрывает свою истинную личность — пропавшего индийского принца Даккара, сына раджи тогдашней независимой территории Бунделкунд и племянника индийского героя Типпу-Сахиба . После участия в неудавшемся индийском восстании 1857 года принц Даккар с двадцатью своими соотечественниками сбежал на необитаемый остров , начал строительство « Наутилуса» и принял новое имя «Капитан Немо». Перед смертью Немо дарит им на память коробку с бриллиантами и жемчугом. Последние слова Немо: «Бог и моя страна!» («Независимость!», в оригинальной рукописи Верна). «Наутилус » затоплен и стал могилой капитана Немо. б

После этого происходит извержение центрального вулкана острова, разрушающее остров. Орангутанг Юп падает в трещину в земле и умирает. Колонисты, предупрежденные Немо о извержении, находят убежище на последнем оставшемся куске острова над уровнем моря. Их спасает корабль «Дункан» , который прибыл на помощь Айртону, но был перенаправлен сообщением, которое Немо ранее оставил на острове Табор. После возвращения в Соединенные Штаты они образуют новую колонию в Айове, финансируемую за счет даров Немо.

История публикаций на английском языке

В Соединенных Штатах первая английская печать началась в Scribner's Monthly в апреле 1874 года как сериал. [5] В сентябре 1875 года Сэмпсон Лоу, Марстон Лоу и Сирл опубликовали первое британское издание « Таинственного острова» в трех томах под названием «Выпавший из облаков », «Заброшенный » и «Тайна острова» (195 000 слов). В ноябре 1875 года Scribner’s опубликовал американское издание этих томов с английских пластинок Сэмпсона Лоу. Предполагаемый переводчик, У. Г. Кингстон , был известным автором приключенческих рассказов для мальчиков и рассказов о мореплавании, для которого в 1870-х годах наступили тяжелые времена из-за неудач в бизнесе, и поэтому он нанял Сэмпсона Лоу в качестве переводчика для этих томов. Однако теперь известно, что переводчиком «Таинственного острова» и других его романов Верна на самом деле была его жена Агнес Кинлох Кингстон, которая в юности училась на континенте. В переводе Кингстона имя героя изменено с «Смит» на «Хардинг»; «Смит» — очень распространенное имя в Великобритании, и в то время оно ассоциировалось с низшими классами. Кроме того, многие технические отрывки были сокращены или опущены, а антиимпериалистические настроения умирающего капитана Немо были удалены, чтобы не оскорбить английских читателей. Это стало стандартным переводом на протяжении более века.

В 1876 году перевод Стивена Уайта (175 000 слов) появился сначала в колонках газеты Evening Telegraph в Филадельфии, а затем как переизданная книга Evening Telegraph. Этот перевод более верен оригинальной истории и восстанавливает сцену смерти капитана Немо, но некоторые разделы все еще сжаты и опущены, например, описание Верном того, как работает лесопилка. В 20 веке появились еще два сокращенных перевода: издание Fitzroy Edition (Associated Booksellers, 1959), сокращенное И. О. Эвансом (90 000 слов), и « Таинственный остров» (Bantam, 1970), сокращенное Лоуэллом Бэром (90 000 слов).

За исключением «Полной и полной классической серии CL77», опубликованной в 1965 году (Airmont Publishing Company, Inc), никаких других полных переводов не появлялось до 2001 года, когда появилась иллюстрированная версия Сиднея Кравица (Wesleyan University Press) почти одновременно с опубликованным новым переводом Джордана Стампа. Современная библиотека Random House (2001). Кравиц также перевел книгу «Семья, потерпевшая кораблекрушение: брошенная с дядей Робинсоном» , опубликованную Североамериканским обществом Жюля Верна и BearManor Fiction в 2011 году.

Влияние Wrecked On A Reef

Английское издание 2003 года « Крушение на рифе» (1869), мемуаров французского выжившего после кораблекрушения Франсуа Эдуарда Рейналя , содержит дополнительные приложения французского ученого Кристианы Мортелье, которая представляет аргументы в пользу влияния книги Рейналя на « Таинственный остров» Верна . « Графтон» потерпел крушение недалеко от Новой Зеландии на Оклендских островах 3 января 1864 года, где экипаж из пяти человек прожил 19 месяцев, прежде чем был спасен. Мемуары Рейнала об этом инциденте «Wrecked On A Reef» были очень популярны на момент публикации и были переведены на несколько языков. По словам Мортелье, Верн прочитал рассказ Рейнала и в общих чертах основал свой роман на реальной истории кораблекрушения Графтона , выживания, лишений и окончательного спасения.

Переводы на индийские языки

Роман был переведен на маратхи Б. Р. Бхагватом под названием «निर्जन बेटावरचे धाडसी वीर», что примерно переводится как «Храбрые бойцы на необитаемом острове», и имеет культ последователей в Махараштре . Роман также был переведен на малаялам под названием «Нигудадвип» в переводе Кесавана Намбисана и на бенгали Шамсуддином Навабом из Шебы Прокашони в 1979 году под названием «Рахосшор Дип» .

Адаптации

Карточка вестибюля для киноверсии «Таинственного острова» 1929 года , снятой в цвете.

Фильм – английский язык

Телевидение – английский язык

Некоторое значение имеет и адаптация «Капитана Немо и Таинственного острова» в первой арке шестого сезона « Однажды в сказке» .

Кино и ТВ – иностранный язык

Аудио и музыка

Настольные игры

Видеоигры

Литература

Тематический парк

Сайрус Смит благословляет капитана Немо на смертном одре на Таинственном острове

Примечания

Рекомендации

  1. ^ Канаван, Джерри (2018). Кембриджская история научной фантастики . Издательство Кембриджского университета. ISBN  978-1-31-669437-4
  2. ^ Кристек, Ли (2002). «Жюль Верн: автор, опередивший свое время?». Немузей . Проверено 1 октября 2017 г.
  3. ^ «Обзор книг: новые издания «классической» научной фантастики» . Научно-фантастические исследования . Университет ДеПау . 29 (2). Июль 2002 года.
  4. Нэш, Эндрю (27 ноября 2001 г.). «Школа Робинсонов (L') – 1882». Жюль Верн.ca. Проверено 13 августа 2009 г.
  5. ^ Верн, Жюль (апрель 1874 г.). «Таинственный остров». Ежемесячник Скрибнера . Том. 7, нет. 6. С. 722–734.
  6. Гензлингер, Нил (9 февраля 2012 г.). «Вулканические приключения в стране Жюля Верна». Нью-Йорк Таймс .
  7. ^ "BBC Radio 4 - Драма, На край земли: Таинственный остров" . Би-би-си .
  8. ^ «Таинственный остров». boardgamegeek.com . Проверено 25 августа 2021 г.
  9. Кэрролл, Джон (8 января 1994 г.). «Партизаны в тайне». Wired.com . Проверено 1 октября 2017 г.
  10. ^ «Возвращение на таинственный остров - Микроиды» . Mystery Islandgame.com . Проверено 1 октября 2017 г.
  11. ^ «Возвращение на Таинственный остров 2 – Судьба Мины – Микроиды» . Mystery Islandgame.com . Проверено 1 октября 2017 г.

Внешние ссылки