Tanglish ( тамильский : தமிங்கிலம் , произносится [ˌt̪əˈmɪŋgɪləm] ) относится к макароническому смешиванию кодов или переключению кодов тамильского и английского языков в контексте разговорной речи . В контексте разговорной письменной речи Tanglish относится к транслитерации тамильского текста на английский язык с широким использованием английской лексики.
Название представляет собой смесь тамильского и английского языков и принимало различные формы с течением времени. Самая ранняя форма — Tamilish (датируется 1972 годом), затем Tinglish (1974), Tamglish (1991), Tamlish (1993), Tanglish (1997) и Tanglish (1999). [1]
Использование танглиша распространено в Ченнаи , возможно, отчасти из-за использования английского языка в образовании. Приток носителей других языков (таких как телугу , гуджарати и каннада ) в город также увеличил важность английского языка как лингва франка . [2] В The Hindu в 2010 году студентка из Ченнаи рассказала о широком использовании танглиша подростками в ее городе. Она сказала, что танглиш — это «то, что использует почти каждый подросток в Ченнаи», но отметила, что ее мать сказала, что танглиш «убивает [тамильский] язык». [3] В том же году тамильский учитель в школе для поступления в вуз в Ченнаи сообщил, что лишь немногие из ее учеников имеют достаточно большой тамильский словарный запас , чтобы говорить на тамильском, не включая несколько слов из английского. [2]
Tanglish все чаще используется в рекламе, нацеленной на потребителей в Тамил Наду , особенно для продвижения международных продуктов. [4] Например, Pepsi смешала английский с тамильским в своем слогане «ullam kekkuthae more». [5] В 2004 году The Hindu прокомментировал рекламную кампанию мобильных телефонов в Ченнаи, в которой использовались слоганы, сочетающие тамильский и английский, такие как «Konjam Samaiyal... Konjam Serial», «Konjam Advice... Konjam Udaans» и «Konjam Kadhal... Konjam Modhal». [4] Также в рекламе часто используется тамильский язык, представленный английским алфавитом , что вызывает опасения, что люди теряют способность читать тамильский шрифт . [4]
Текст песни на танглийском языке из фильма « Why This Kolaveri Di », которая стала вирусной на сайтах социальных сетей в ноябре 2011 года, был определен как фактор популярности песни. [6] [7] [8]
Использование танглиша было отмечено среди тамилоязычных иммигрантов в Малайзии и Канаде , особенно среди молодежи. [9] [10] Сингапурский рэпер Yung Raja известен своим широким использованием танглиша в своих текстах. [11]
Исследование переключения кодов в повседневной речи в Тамил Наду показало, что английские слова часто вставляются в предложения, которые в остальном следуют тамильскому синтаксису . [12]
Характерной чертой переключения кодов с танглиша или тамильского на английский является добавление тамильских аффиксов к английским словам. [12] Звук «u» добавляется в конец английского существительного для создания тамильской формы существительного, как в «sound u » и словах «girl-u heart-u black-u» в текстах песни «Why This Kolaveri Di». [12] [13] Английские существительные часто сочетаются с тамильскими падежными маркерами, как в «journey ai » ( винительный падеж ), «driver kku » ( дательный падеж , используется для обозначения «для водителя») и «teacher oṭa » (учителя, родительный падеж ). Глаголы и некоторые существительные из английского языка преобразуются в тамильские глагольные формы путем добавления тамильских вербализаторов, которые указывают на наклонение глагола . Например, тамильский глагол « paṇṇu » ( повелительное наклонение «do») добавляется к английскому глаголу «drive», в результате чего получается «drive paṇṇu », что используется для обозначения «водить машину». [12] Другая закономерность, отмеченная носителями или наблюдателями танглиша, — это добавление слога «fy» в конце тамильского слова (например, maatti fy, Kalaachi fy). [3] [14]