stringtranslate.com

Танглиш

Tanglish ( тамильский : தமிங்கிலம் , произносится [ˌt̪əˈmɪŋgɪləm] ) относится к макароническому смешиванию кодов или переключению кодов тамильского и английского языков в контексте разговорной речи . В контексте разговорной письменной речи Tanglish относится к транслитерации тамильского текста на английский язык с широким использованием английской лексики.

Название представляет собой смесь тамильского и английского языков и принимало различные формы с течением времени. Самая ранняя форма — Tamilish (датируется 1972 годом), затем Tinglish (1974), Tamglish (1991), Tamlish (1993), Tanglish (1997) и Tanglish (1999). [1]

Распределение

Тамил Наду

Использование танглиша распространено в Ченнаи , возможно, отчасти из-за использования английского языка в образовании. Приток носителей других языков (таких как телугу , гуджарати и каннада ) в город также увеличил важность английского языка как лингва франка . [2] В The Hindu в 2010 году студентка из Ченнаи рассказала о широком использовании танглиша подростками в ее городе. Она сказала, что танглиш — это «то, что использует почти каждый подросток в Ченнаи», но отметила, что ее мать сказала, что танглиш «убивает [тамильский] язык». [3] В том же году тамильский учитель в школе для поступления в вуз в Ченнаи сообщил, что лишь немногие из ее учеников имеют достаточно большой тамильский словарный запас , чтобы говорить на тамильском, не включая несколько слов из английского. [2]

Tanglish все чаще используется в рекламе, нацеленной на потребителей в Тамил Наду , особенно для продвижения международных продуктов. [4] Например, Pepsi смешала английский с тамильским в своем слогане «ullam kekkuthae more». [5] В 2004 году The Hindu прокомментировал рекламную кампанию мобильных телефонов в Ченнаи, в которой использовались слоганы, сочетающие тамильский и английский, такие как «Konjam Samaiyal... Konjam Serial», «Konjam Advice... Konjam Udaans» и «Konjam Kadhal... Konjam Modhal». [4] Также в рекламе часто используется тамильский язык, представленный английским алфавитом , что вызывает опасения, что люди теряют способность читать тамильский шрифт . [4]

Текст песни на танглийском языке из фильма « Why This Kolaveri Di », которая стала вирусной на сайтах социальных сетей в ноябре 2011 года, был определен как фактор популярности песни. [6] [7] [8]

Тамильские диаспоры

Использование танглиша было отмечено среди тамилоязычных иммигрантов в Малайзии и Канаде , особенно среди молодежи. [9] [10] Сингапурский рэпер Yung Raja известен своим широким использованием танглиша в своих текстах. [11]

Характеристики

Исследование переключения кодов в повседневной речи в Тамил Наду показало, что английские слова часто вставляются в предложения, которые в остальном следуют тамильскому синтаксису . [12]

Характерной чертой переключения кодов с танглиша или тамильского на английский является добавление тамильских аффиксов к английским словам. [12] Звук «u» добавляется в конец английского существительного для создания тамильской формы существительного, как в «sound u » и словах «girl-u heart-u black-u» в текстах песни «Why This Kolaveri Di». [12] [13] Английские существительные часто сочетаются с тамильскими падежными маркерами, как в «journey ai » ( винительный падеж ), «driver kku » ( дательный падеж , используется для обозначения «для водителя») и «teacher oṭa » (учителя, родительный падеж ). Глаголы и некоторые существительные из английского языка преобразуются в тамильские глагольные формы путем добавления тамильских вербализаторов, которые указывают на наклонение глагола . Например, тамильский глагол « paṇṇu » ( повелительное наклонение «do») добавляется к английскому глаголу «drive», в результате чего получается «drive paṇṇu », что используется для обозначения «водить машину». [12] Другая закономерность, отмеченная носителями или наблюдателями танглиша, — это добавление слога «fy» в конце тамильского слова (например, maatti fy, Kalaachi fy). [3] [14]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество «лишеев»: номенклатура гибридности. English World-wide , 39(1): 31-32. DOI: 10.1075/eww.38.3.04lam
  2. ^ ab Vasundara, R (21 июня 2010 г.). «Танглиш правит бал в Тамил Наду». The Times Of India Chennai . стр. 2. Архивировано из оригинала 16 апреля 2014 г.
  3. ↑ Аб Нарайанан, Хиранмайи (21 апреля 2010 г.). «Входи, Танглиш». Индуист . Проверено 18 августа 2020 г.
  4. ^ abc Rangarajan, Malathi (21 февраля 2004 г.), "Konjam Tamil Konjam English", The Hindu , заархивировано из оригинала 16 апреля 2014 г.
  5. ^ Хасурия Че Омар, ред. (2009). Устойчивость сферы перевода . стр. 459. ISBN 978-983-42179-6-9.
  6. ^ «Дхануш: Никогда не ожидал, что «Колавери ди» станет такой яростью», The Times of India , 29 ноября 2011 г., архивировано из оригинала 6 октября 2013 г.
  7. ^ «Почему это „Почему это Колавери“?», The Hindu , 23 ноября 2011 г.
  8. Стивен Бейкер (26 октября 2015 г.), Десять удивительных выражений в индийском английском, Британский Совет
  9. Винеш, Деррик (2 октября 2011 г.), «Связь Пенанга с океаном создала волны», The Star , архивировано из оригинала 8 декабря 2011 г.
  10. ^ Дас, Соня Нила (2008). Между текстом и разговором: экспертиза, нормативность и масштабы принадлежности в диаспорах тамилов Монреаля (диссертация). Мичиганский университет. ISBN 978-0-549-98093-3.
  11. ^ «Yung Raja приносит свой бренд «Tanglish» Rap в Америку».
  12. ^ abcd Kanthimathi, K. (2009). "Тамило-английский смешанный язык, используемый в Тамилнаде" (PDF) . Международный журнал языкового общества и культуры (27): 48–53. Архивировано из оригинала (PDF) 17 июня 2012 г.
  13. Рао, Маллика (28 ноября 2011 г.), «Почему это Колавери Ди: последний вирусный хит Индии», Huffington Post
  14. Музыка, написанная Д.Имманом «Fy Fy Fy Kalaachify» Ремии Намбисана из фильма «Пандия Нааду».