stringtranslate.com

Дебора Таннен

Дебора Фрэнсис Таннен (родилась 7 июня 1945 года) — американская писательница и профессор лингвистики в Джорджтаунском университете в Вашингтоне, округ Колумбия. Наиболее известна как автор книги « Вы просто не понимаете» . Она была почетным преподавателем Макгроу в Принстонском университете и научным сотрудником Центра перспективных исследований в области поведенческих наук после семестра в Институте перспективных исследований в Принстоне, штат Нью-Джерси .

Таннен — автор тринадцати книг, включая «Это не то, что я имела в виду!» и «Вы просто не понимаете» , последняя из которых четыре года держалась в списке бестселлеров New York Times , включая восемь месяцев подряд на первом месте. [1] Она также часто пишет статьи для The New York Times , The Washington Post , The Atlantic и журнала Time , а также других изданий. [2]

Образование

Таннен окончила среднюю школу колледжа Хантер и завершила бакалавриат в колледже Харпур (теперь часть университета Бингемтона ) со степенью бакалавра по английской литературе . Таннен продолжила обучение в магистратуре по английской литературе в Университете Уэйна . Позже она продолжила свое академическое обучение в Калифорнийском университете в Беркли , получив степень магистра и доктора философии по лингвистике (1979), защитив диссертацию под названием «Процессы и последствия разговорного стиля». [3] В 1979 году она заняла должность в Джорджтауне и впоследствии стала там почетным профессором лингвистики. [4]

Писательская карьера

Таннен написала и отредактировала множество академических публикаций по лингвистике , анализу дискурса и межличностному общению . Она опубликовала много книг, включая Conversational Style: Analyzing Talk Among Friends ; Talking Voices: Repetition, Dialogue and Imagery in Conversational Discourse ; Gender and Discourse ; и The Handbook of Discourse Analysis . Ее главный теоретический вклад, представленный в Talking Voices , — это поэтика разговора . Она показывает, что повседневный разговор состоит из языковых особенностей, которые традиционно считаются литературными, таких как повторение , диалог и образность .

Таннен также написала девять книг для широкой аудитории о межличностном общении и публичном дискурсе, а также мемуары. Она стала широко известна в Соединенных Штатах после того, как ее книга You Just Don't Understand : Women and Men in Conversation была опубликована в 1990 году. Она оставалась в списке бестселлеров New York Times почти четыре года и впоследствии была переведена на 30 других языков. [1] Она написала несколько других книг для широкой аудитории и статей в основных разделах в период с 1983 по 2017 год.

Две другие ее книги, You Were Always Mom's Favorite!: Sisters in Conversation across Their Lifes и You're Wearing THAT?: Understanding Mothers and Daughters in Conversation, также стали бестселлерами New York Times . Argument Culture получила премию Common Ground Book Award, а I Say This Only Because I Love You получила премию Books for a Better Life Award.

Исследовать

Обзор

Основное исследование Деборы Таннен было сосредоточено на выражении межличностных отношений в разговорном взаимодействии. Таннен исследовала разговорное взаимодействие и различия стилей на разных уровнях и в зависимости от разных ситуаций, включая различия в разговорном стиле, связанные с полом [ 5] и культурным происхождением, [6], а также речь, которая адаптирована для конкретных слушателей на основе социальной роли говорящего. [7] В частности, Таннен провела обширные исследования и работы, связанные с гендером, которые были сосредоточены на недопонимании между мужчинами и женщинами, что позже развилось в то, что сейчас известно как теория гендерлекта коммуникации. Однако некоторые лингвисты выступили против утверждений Таннен с феминистской точки зрения. [8]

Исследования Таннен начались, когда она анализировала своих друзей во время работы над своей докторской диссертацией. С тех пор она собрала несколько естественно происходящих разговоров на пленку [9] и провела интервью как формы данных для последующего анализа. Она также собрала и проанализировала информацию от других исследователей, чтобы выделить заметные тенденции в различных типах разговоров, иногда заимствуя и расширяя их терминологию, чтобы подчеркнуть новые интересные моменты.

Гендерные различия во взаимодействии семей в США

Таннен подчеркнула ритуал «Расскажи свой день», который имеет место во многих семьях США, в котором, как правило, мать в семье с двумя родителями поощряет ребенка делиться подробностями (о своем дне, о котором мать, как правило, уже слышала) с отцом. [5] Она также подчеркивает распространенность ритуала «разговора о неприятностях» у женщин. [5] Этот ритуал подразумевает, что женщина делится подробностями о «разочаровывающем опыте» или другой ранее возникшей проблеме с доверенным лицом. Она приводит этот ритуал в качестве примера того, как для многих женщин близость устанавливается посредством обмена личными подробностями. [5] В качестве одного из примеров неверных толкований, связанных с гендером , Таннен указывает, что мужчина, который получает «разговоры о неприятностях» от своей жены, часто воспринимает упоминание проблемы и того, как она была решена, как приглашение вынести суждение, несмотря на тот факт, что «разговоры о неприятностях» — это просто описательный опыт, призванный усилить эмоциональные связи.

Взаимодействие маневров связи и силовых маневров в семейных разговорах

Таннен однажды описала семейный дискурс как «яркий пример… связи потребностей как во власти , так и в связях в человеческих отношениях». [5] Она ввела термин «маневры связи» для описания взаимодействий, которые происходят в измерении близости традиционной модели власти и связи; этот термин призван противопоставить «маневры контроля», которые, по мнению психологов Миллара, Роджерса и Бавеласа, происходят в измерении власти той же модели. [5]

Таннен бросила вызов традиционному взгляду на власть ( иерархию ) и связь ( солидарность ) как на «одномерные и взаимоисключающие» и предложила свою собственную модель для отображения взаимодействия этих двух аспектов коммуникации, которая принимает форму двумерной сетки (рисунок 1).

Рисунок 1: Сетка «Мощность против Связи» Таннена.

В этой модели вертикальная ось представляет уровень власти во взаимодействии, а горизонтальная ось представляет связь. Представив эту модель, Таннен предположила, что в американской парадигме отношения между братьями и сестрами будут отображены в нижнем левом квадранте , поскольку существует высокий уровень близости и относительное равенство, которое не сопоставимо с динамикой власти в американских отношениях родитель/ребенок. [5] Используя эту новую модель, Таннен утверждает, что маневры связи происходят не только независимо от маневров контроля. Среди других примеров она упоминает жену, которая отказывается позволить своему мужу взять на себя приготовление попкорна, говоря: «Ты всегда его сжигаешь». [5] По словам Таннен, сопротивление жены просьбе мужа является маневром контроля, но, ссылаясь на потенциальный нежелательный эффект для своей семьи (например, сгоревший попкорн), она связывает маневр связи со своей попыткой навязать решение.

Таннен также выделяет чревовещание – которое она объясняет как «феномен, посредством которого человек говорит не только за другого, но и как другой» [10] – как стратегию интеграции маневров связи в другие типы взаимодействий. В качестве примера она приводит обмен репликами, записанный ее исследовательской группой, в котором мать пытается убедить своего сына забрать свои игрушки, чревовещая собакам семьи: «[сверхвысоким тоном] Мы непослушные, но мы не такие непослушные, как Джаред». [10]

Разговорный стиль

Дебора Таннен описывает понятие разговорного стиля как «семантический процесс» и «способ, которым значение кодируется в речи и выводится из нее». [9] Она ссылается на работу Р. Лакоффа и Дж. Гамперца как на источник вдохновения для своих размышлений. По словам Таннен, некоторые черты разговорного стиля — это тема (которая включает тип тем и то, как происходят переходы), жанр (стиль повествования), темп (который включает скорость речи, наличие или отсутствие пауз и наложение) и экспрессивная паралингвистика (изменения высоты тона/амплитуды и другие изменения в качестве голоса). [9]

«Высокая вовлеченность» против «высокая внимательность»

На основе двух с половиной часовой записи разговоров за ужином в День благодарения с друзьями Таннен проанализировала два преобладающих стиля разговора среди шести участников, которые она поровну разделила между категориями жителей Нью-Йорка и не жителей Нью-Йорка. [9] Проанализировав запись, Таннен пришла к выводу, что речь жителей Нью-Йорка характеризовалась преувеличенными интонациями ( паралингвистикой ), наложением речи между двумя или более говорящими, короткими паузами молчания и вопросами-пулеметами, которые она определяет как вопросы, которые «произносятся быстро, рассчитаны на то, чтобы наложиться или зацепиться за речь другого человека, и характеризуются сокращенной синтаксической формой». [9] Стиль не жителей Нью-Йорка был противоположен стилю жителей Нью-Йорка во всех отношениях, упомянутых выше; более того, не жителей Нью-Йорка застали врасплох преувеличенные интонации и прерывающие вопросы жителей Нью-Йорка, два фактора, которые отбивали у них охоту заканчивать свои разговоры в некоторые моменты. [9] Таннен называет стиль жителей Нью-Йорка «высоко вовлеченным», а невыразительный стиль не-Нью-Йорка — «высоко внимательным». [9]

Косвенность в рабочих ситуациях

Таннен выразила свою позицию против восприятия косвенной речи как признака слабости или неуверенности; она также намеревалась развенчать идею о том, что американские женщины, как правило, более косвенны, чем мужчины. [7] Она пришла к такому выводу, просматривая стенограммы разговоров и интервью, а также переписку со своими читателями. Один пример, который она использует против второй идеи, взят из письма читателя, который упомянул, как его начальник по флоту обучил свое подразделение реагировать на косвенную просьбу «В этой комнате жарко» как на прямую просьбу открыть окно. [7] В другом письме упоминается тенденция мужчин быть более косвенными, когда дело доходит до выражения чувств, чем женщин. [7]

Таннен также упоминает обмены, где оба участника были мужчинами, но оба участника не имели равного социального статуса. В качестве конкретного примера она упоминает запись «черного ящика» между капитаном самолета и вторым пилотом, в которой неспособность капитана понять непрямой стиль разговора второго пилота (что, вероятно, было результатом его относительно более низкого ранга) привела к катастрофе. [7]

Косвенность как социокультурная норма

Во время поездки в Грецию Таннен заметила, что комментарии, которые она сделала своим хозяевам о еде, которую она еще не видела в Греции (в частности, о яичнице-болтунье и винограде), были интерпретированы как косвенные просьбы о еде. [11] Это было для нее неожиданно, так как она только что сделала комментарии в духе светской беседы. Таннен заметила ту же тенденцию греков и греко-американцев интерпретировать высказывания косвенно в исследовании [6] , которое включало интерпретацию следующего разговора между мужем и женой:

Жена : У Джона вечеринка. Хочешь пойти?
Муж : Хорошо.
[позже]
Жена : Ты уверен, что хочешь пойти на вечеринку?
Муж : Хорошо, давай не пойдем. Я все равно устал.

Участники — некоторые греки, некоторые греко-американцы и некоторые негреко-американцы — должны были выбрать между следующими двумя парафразами второй строки диалога:

[1-I] : Моя жена хочет пойти на эту вечеринку, раз она пригласила. Я пойду, чтобы сделать ее счастливой.
[1-D] : Моя жена спрашивает, хочу ли я пойти на вечеринку. Мне хочется пойти, поэтому я скажу «да».

Результаты исследования Таннена показали, что 48% греков выбрали первый (более косвенный) парафраз, в то время как только 32% негреко-американцев выбрали тот же самый вариант, при этом греко-американцы набрали 43% больше, чем греки. Эти проценты в сочетании с другими элементами исследования показывают, что степень косвенности, которую слушатель обычно ожидает, может зависеть от социокультурных норм.

В своей статье «Как отдавать приказы по-мужски», опубликованной в журнале New York Times Magazine в 1994 году, Таннен дает обзор того, как культура и власть могут подсознательно влиять на предпочтение говорящего косвенности. [12]

Агонизм в письменном академическом дискурсе

Таннен проанализировала агонистическое оформление академических текстов, которые характеризуются своей «ритуализированной противоборственностью». [13] Она утверждала, что ожидания от академических работ в США придают первостепенное значение представлению слабостей существующего, противоположного аргумента как основе для подкрепления заменяющего аргумента автора. [13] По ее словам, агонизм ограничивает глубину аргументов и обучения, поскольку авторы, которые следуют конвенции, упускают возможности признать сильные стороны текстов, против которых они спорят; кроме того, это ставит новейшие, привлекающие внимание работы в выгодные позиции для разгрома. [13]

Публикации

Ссылки

  1. ^ ab "You Just Don't Understand". Архивировано из оригинала 9 июля 2010 года.
  2. ^ "Статьи для широкой аудитории". Дебора Таннен . Получено 14 августа 2018 г.
  3. ^ "Публикации | Лингвистика". lx.berkeley.edu . Получено 2022-08-31 .
  4. ^ "Справочник факультетов Джорджтаунского университета". gufaculty360.georgetown.edu . Получено 2022-08-31 .
  5. ^ abcdefgh Дебора Таннен (2003). «Взаимодействие гендера и семьи». В J. Holmes; M. Meyerhoff (ред.). Справочник по языку и гендеру . Оксфорд, Великобритания и Кембридж, Массачусетс: Basil Blackwell. стр. 179–201.
  6. ^ ab Дебора Таннен (1981). «Косвенность в дискурсе: этническая принадлежность как разговорный стиль». Дискурсивные процессы . 1981. 4 (3): 221–238. doi :10.1080/01638538109544517.
  7. ^ abcde Дебора Таннен (2000). «Косвенность в действии». В J. Peyton; P. Griffin; W. Wolfram; R. Fasold (ред.). Язык в действии: новые исследования языка в обществе . Кресскилл, Нью-Джерси: Hampton Press. стр. 189–249.
  8. ^ "Дебора Таннен". Ключевые мыслители в лингвистике и философии языка . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. 2005.
  9. ^ abcdefg Дебора Таннен (1987). «Разговорный стиль». Психолингвистические модели производства . Норвуд, Нью-Джерси: Ablex. С. 251–267.
  10. ^ ab Дебора Таннен (2001). «Маневры власти или маневры связи? Чревовещание в семейном взаимодействии». В D. Tannen; JE Alatis (ред.). Лингвистика, язык и реальный мир: дискурс и дальше: Круглый стол Джорджтаунского университета по языкам и лингвистике . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. стр. 50–61.
  11. ^ Таннен, Дебора (1975). «Смесь и путаница в общении, или как лингвистика может разрушить брак». San Jose State Occasional Paper in Linguistics : 205–211.
  12. Таннен, Дебора (28 августа 1994 г.). «Как отдавать приказы по-мужски». The New York Times .
  13. ^ abc Таннен, Дебора (2002). «Агонизм в академическом дискурсе». Журнал прагматики . 34 (10–11): 1651–1669. doi :10.1016/s0378-2166(02)00079-6.

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки