Симфония № 3 ре минор Густава Малера была написана в набросках, начиная с 1893 года, сочинена в основном в 1895 году [1] и приняла окончательную форму в 1896 году . [2] Состоящая из шести частей, это самая длинная композиция Малера и самая длинная симфония в стандартном репертуаре, с типичной продолжительностью исполнения около 95-110 минут. Она была признана одной из десяти величайших симфоний всех времен в обзоре дирижеров, проведенном BBC Music Magazine . [3]
В окончательном виде произведение состоит из шести частей, объединенных в две:
Первая часть, длительностью чуть более тридцати минут, иногда сорок, образует первую часть симфонии. Вторая часть состоит из пяти других частей и имеет продолжительность около шестидесяти-семидесяти минут.
Как и в случае с каждой из своих первых четырех симфоний, Малер изначально предоставил своего рода программу , чтобы объяснить повествование произведения. Он не раскрыл структуру и содержание публике. Но в разное время он делился развивающимися версиями программы для третьей симфонии с разными друзьями, включая: Макса Маршалка, музыкального критика; альтистку Натали Бауэр-Лехнер , близкую подругу и доверенное лицо; и Анну фон Мильденбург , драматическое сопрано и возлюбленную Малера летом 1896 года, когда он завершал симфонию. Бауэр-Лехнер написала в своем личном дневнике, что Малер сказал: «Вы не можете себе представить, как это будет звучать!» [4]
В простейшем виде программа состоит из названия каждой из шести частей:
Однако Малер подробно развил эту базовую схему в различных письмах. В письме 1896 года Максу Маршалку он назвал всю работу «Сон в летний полдень», а в первой части выделил два раздела: «Вступление: Пан пробуждается» и «I. Лето вступает (Вакхическое шествие)». [5] В письме Анне фон Мильденбург от июня 1896 года Малер подтвердил, что задумал первую часть в двух разделах: I. Что говорят мне каменистые горы; II. Лето вступает. [6] В другом письме Мильденбургу от лета 1896 года он сказал, что «Пан» кажется ему лучшим общим названием ( Gesamttitel ) для симфонии, подчеркнув, что его интригуют два значения слова «Пан»: греческий бог и греческое слово, означающее «все». [7]
Все эти заголовки были исключены из публикации в 1898 году. [5]
Первоначально Малер предполагал седьмую часть, «Небесную жизнь» (альтернативно «Что говорит мне дитя»), но в конечном итоге отказался от нее, использовав ее вместо этого в качестве последней части Симфонии № 4. [ 8] Действительно, несколько музыкальных мотивов, взятых из «Небесной жизни», появляются в пятой (хоровой) части Третьей симфонии. [5] : 276
Симфония, особенно из-за обширного количества частей и их заметных различий в характере и построении, является уникальным произведением. Начальная часть, колоссальная по своей концепции (как и сама симфония), приблизительно принимает форму сонатной формы , поскольку есть попеременное представление двух тематических групп; однако темы меняются и развиваются с каждым представлением, и типичная гармоническая логика движения сонатной формы — в частности, тоническое изложение материала второй тематической группы в репризе — изменяется. [ необходимо разъяснение ] Симфония начинается с темы фортиссимо , изложенной хором из 8 валторн. Она похожа на начало четвертой части первой симфонии Брамса с тем же ритмом, но многие ноты изменены.
Начало медленно собирается в воодушевляющий оркестровый марш. Сольный пассаж тенора тромбона утверждает смелую (вторичную) мелодию, которая развивается и трансформируется в своих повторениях.
В кажущемся завершении развития несколько сольных малых барабанов « за сценой » играют ритмичный пассаж, длящийся около тридцати секунд, а вступительный пассаж в исполнении восьми валторн повторяется почти в точности.
Как уже было сказано выше, Малер посвятил вторую часть «цветам на лугу». В отличие от бурных сил первой части, она начинается как изящный менуэт , но также содержит более бурные эпизоды.
Третья часть, скерцо , с чередующимися разделами2
4и6
8метр, подробно цитирует раннюю песню Малера «Ablösung im Sommer» («Облегчение летом»). [9]
В трио смена настроения с игривого на созерцательное происходит во время закулисного соло на пост-горне (или флюгельгорне ).
Этот эпизод с почтовым рожком очень напоминает стандартизированные почтовые сигналы в Австрии и Пруссии того времени. [10] [11] Мелодия почтового рожка внезапно прерывается (в такте 345) фанфарой трубы, представляющей буквальную цитату австрийского военного сигнала к выпадению ( Abblasen ). [12] [13] Другая важная цитата в этой части — испанская народная мелодия арагонская хота, использованная Михаилом Глинкой в Caprice brillante и Францем Листом в Rhapsodie espagnole . Скорее всего, она заимствована здесь из транскрипции Ферруччо Бузони Рапсодии для фортепиано с оркестром, поскольку гармонии почти идентичны, а отрывки также почти похожи. [14] [15] Сам Бузони был первым, кто заметил эту цитату в 1910 году. [16]
Реприза скерцозной музыки необычна, так как она несколько раз прерывается мелодией после валторны .
В этот момент, в скудно инструментованной четвертой части, мы слышим альтовое соло, поющее отрывок из «Полуночной песни» Фридриха Ницше (« Хоровод Заратустры ») из «Так говорил Заратустра » («О, человек! Берегись!») с вплетенным в него тематическим материалом из первой части. [17] Часть прерывается глиссандо гобоя , представляющими крик ночной птицы. [18]
Веселая пятая часть «Es sungen drei Engel» — одна из песен цикла «Волшебный рог мальчика» Малера (текст которой в некоторой степени основан на церковном гимне XVII века, который Пауль Хиндемит позднее использовал в его первоначальной форме в своей симфонии «Mathis der Maler» ) об искуплении грехов и утешении в вере.
Здесь к альтовому соло присоединяется детский хор, имитирующий колокольчики, и женский хор.
О финале Бруно Вальтер написал:
В последней части слова затихают — какой язык может выразить небесную любовь сильнее и сильнее, чем сама музыка? Адажио с его широкой, торжественной мелодической линией в целом — и несмотря на пассажи жгучей боли — красноречиво о утешении и благодати. Это единый звук сердечных и возвышенных чувств, в котором вся гигантская структура находит свою кульминацию. [ Эта цитата нуждается в цитате ]
Часть начинается очень мягко с широкой ре-мажорной хоральной мелодии в исполнении струнных, которая постепенно переходит в громкое и величественное завершение, достигающее кульминации в повторяющихся ре-мажорных аккордах с яркими заявлениями в исполнении литавр.
Последняя часть в особенности имела триумфальный успех у критиков. Швейцарский критик Уильям Риттер в своем обзоре премьеры, данной в 1902 году, сказал о последней части: «Возможно, величайшее Адажио, написанное со времен Бетховена». Другой анонимный критик, пишущий в Allgemeine musikalische Zeitung, написал об Адажио: «Оно поднимается на высоты, которые помещают эту часть среди самых возвышенных во всей симфонической литературе». Малера вызывали на трибуну 12 раз, и местная газета сообщила, что «громовая овация длилась не менее пятнадцати минут». [19]
Симфония написана для большого оркестра в следующем составе:
Текст из книги Фридриха Ницше « И говорит Заратустра : «Полуночная песня»»
О Менш! Гиб Ахт!
Был ли spricht die tiefe Mitternacht?
«Ich sclief, ich schlief —,
aus tiefem Traum bin ich erwacht: —
Die Welt ist tief,
und tiefer als der Tag gedacht.
Tief ist ihr Weh —,
Lust — тифер нох als Herzeleid.
Weh spricht: Vergeh!
Doch all’ Lust» будет Эвигкейт —,
— будет тифе, тифе Эвигкейт!»
О человек! Внемли!
Что говорит глубокая полночь?
"Я спал, я спал —
от глубокого сна я пробудился: —
мир глубок,
и глубже, чем думал день.
Глубока его боль —
радость — еще глубже сердечной боли.
Боль говорит: Пройди!
Но всякая радость ищет вечности —,
— ищет глубокой, глубокой вечности!"
Текст из Де Кнабена Вундерхорна
Es sungen drei Engel einen süßen Gesang,
mit Freuden es selig in dem Himmel Klang.
Sie jauchzten fröhlich auch dabei:
daß Petrus sei von Sünden frei!
Und ls der Иисус zu Tische saß,
mit seinen zwölf Jüngern das Abendmahl aß,
da sprach der Herr Иисус: «Был ли ты услышан здесь?
Wenn ich dich anseh», так weinest du mir!»
«Und sollt' ich nicht weinen, du gütiger Gott?
Ich hab' übertreten die zehn Gebot!
Ich gehe und weine ja bitterlich!
Ach komm und erbarme dich über mich!»
«Hast du denn übertreten die zehen Gebot,
так упади auf die Knie und bete zu Gott!
Liebe nur Gott in alle Zeit!
Так что сначала du erlangen die Himmlische Freud».
Die Himmlische Freud' ist eine selige Stadt,
die Himmlische Freud', die kein Ende mehr шляпа!
Die Himmlische Freude war Petro bereit't,
durch Jesum und allen zur Seligkeit.
Три ангела пели сладкую песню,
с благословенной радостью она звенела на небесах.
Они тоже кричали от радости
, что Петр был свободен от греха!
И когда Господь Иисус сидел за столом
со своими двенадцатью учениками и ел вечернюю трапезу,
Господь Иисус сказал: «Что ты стоишь здесь?
Когда я смотрю на тебя, ты плачешь!»
«И мне не плакать, добрый Боже?
Я нарушил десять заповедей!
Я брожу и горько плачу!
О, приди и сжалься надо мной!»
«Если ты нарушил десять заповедей,
то пади на колени и молись Богу!
Люби только Бога во все времена!
Так ты обретешь небесную радость».
Небесная радость — это благословенный город,
небесная радость, которой нет конца!
Небесная радость была дарована Петру
через Иисуса и всему человечеству для вечного блаженства.
Питер Франклин в «Новом словаре музыки и музыкантов Гроува» представляет прогрессивную тональную схему симфонии как «d/F—D». [20] Более небрежно она описывается как находящаяся в ре миноре . Первая часть, безусловно, начинается в этой тональности, но к своему концу определяет относительный фа мажор как тонику. Финал завершается в ре мажоре , тонике мажоре, что не является чем-то необычным для многочастных произведений в минорной тональности. На протяжении всей симфонии традиционная тональность используется предприимчивым образом с ясной целью [ неопределенно ] .
Это произведение исполняется на концертах реже, чем другие симфонии Малера [ требуется ссылка ] , отчасти из-за его большой длины и огромных требуемых усилий. Несмотря на это, это популярное произведение, и его записали большинство крупных оркестров и дирижеров.
При исполнении иногда делается короткий интервал между первой частью (которая сама по себе длится около получаса) и остальной частью произведения. Это согласуется с рукописной копией полной партитуры (хранящейся в библиотеке Пирпонта Моргана , Нью-Йорк), где в конце первой части есть надпись Folgt eine lange Pause! («следует длинная пауза»). [21] Надпись не найдена в опубликованной партитуре.
Часть Adagio была аранжирована Юн Джэ Ли в 2011 году для меньшего оркестра. Эта версия была впервые исполнена Ensemble 212 с Ли в качестве дирижера в Нью-Йорке накануне десятой годовщины терактов 11 сентября . Впоследствии Ли аранжировал пять оставшихся частей для меньшего оркестра в рамках своего проекта Mahler Chamber Project. Оркестровая редукция всей симфонии была впервые исполнена в октябре 2015 года Ensemble 212, меццо-сопрано Хёной Ким и женским ансамблем Young New Yorkers' Chorus.
Вторая часть была аранжирована Бенджамином Бриттеном в 1941 году для меньшего оркестра. Эта версия была опубликована Boosey & Hawkes под названием What the Wild Flowers Tell Me в 1950 году.
Финальная часть была использована в качестве фоновой музыки в одном из эпизодов телесериала 1984 года Call to Glory и в эпизоде программы BBC Coast во время описания истории HMS Temeraire . Она также служила фоновой музыкой во время сегмента «Аллегория» церемонии открытия летних Олимпийских игр 2004 года в Афинах . [ необходима цитата ] Финальная часть также исполняется во время похорон Коулмена Силка в романе Филипа Рота « Человеческое пятно» . [22]
Отрывок из четвертой части «Полуночная песня» звучит в фильме Лукино Висконти 1971 года « Смерть в Венеции » (в котором также звучит Адажиетто из Пятой симфонии ), где он представлен как музыка, которую Густав фон Ашенбах сочинил перед своей смертью.
Это произведение также упоминается в песне поп-певца Принса «Good Love» («Gustav Mahler #3 is jamming on the box») из его альбома Crystal Ball и в саундтреке к фильму «Яркие огни, большой город» . [23]