«История Фердинанда» (1936) — самая известная работа американского автора Манро Лифа . Иллюстрированная Робертом Лоусоном детская книга рассказывает историю быка , который предпочел бы нюхать цветы, чем сражаться на корриде . Он сидит посреди арены для боя быков, не обращая внимания ни на какие провокации матадора и других, чтобы сражаться. «История Фердинанда» была опубликована в 1936 году издательством Viking Books . Позже, после гражданской войны в Испании , ее стали рассматривать как имеющую политическую подоплеку. Во время Второй мировой войны британские вспомогательные воздушные транспортные войска начали летать в Европу после дня «Д» , и их пилоты, которые не были комбатантами, использовали «Фердинанда-быка» в качестве позывного. Книга была адаптирована в два фильма: короткометражный анимационный фильм «Фердинанд-бык» 1938 года и полнометражный анимационный фильм «Фердинанд» 2017 года .
Молодой Фердинанд не любит бодаться с другими молодыми бычками , предпочитая вместо этого сидеть под пробковым деревом, нюхая цветы. Его мать беспокоится, что он может быть одинок, и пытается убедить его поиграть с другими телятами, но когда она видит, что Фердинанд доволен и так, она оставляет его в покое.
Фердинанд вырастает и становится самым большим быком в стаде, и он часто проводит время в одиночестве. Все остальные быки мечтают о том, чтобы их выбрали для участия в корриде в Мадриде , но Фердинанд по-прежнему предпочитает нюхать цветы. Однажды на пастбище приходят пятеро мужчин, чтобы выбрать быка для корриды . Фердинанд снова сам по себе, нюхает цветы, когда он случайно садится на шмеля. Получив в результате укус, он дико бежит по полю, фыркая и топая ногами. Приняв Фердинанда за бешеного и агрессивного быка, мужчины называют его «Фердинанд Свирепый» и увозят в Мадрид.
Весь Мадрид, включая многих женщин, приходит посмотреть на бой красивого матадора «Фердинанда Свирепого». Когда Фердинанд выходит на арену для боя быков, он сталкивается с матадором, бандерильеро и пикадорами, которые впадают в панику, увидев его. Однако он в восторге от цветов в волосах женщин и садится в центре арены, чтобы понюхать их, расстраивая и разочаровывая всех и заставляя матадора и других бойцов устраивать истерики. Затем Фердинанда отводят обратно на его пастбище, где в конце он все еще сидит под пробковым деревом, счастливо нюхая цветы.
Первый тираж книги, изданный Viking Press в 1936 году, был продан тиражом 14 000 экземпляров по доллару за штуку. В следующем году продажи выросли до 68 000 к 1938 году, книга продавалась по 3 000 экземпляров в неделю. [1] [a] В том году она обошла по продажам «Унесенных ветром» и стала бестселлером номер один в Соединенных Штатах. [3]
По состоянию на 2019 год книга никогда не выходила из печати. [4] Книга была переведена на более чем шестьдесят языков. В 1962 году латинский перевод Ferdinandus Taurus был опубликован David McKay Publications в Нью-Йорке и Hamish Hamilton в Лондоне.
Первый экземпляр был продан на аукционе в 2014 году за 16 500 долларов. [5]
В 1938 году журнал Life назвал «Фердинанда » «величайшей детской классикой со времен Винни-Пуха » и предположил, что «трое из четырех взрослых покупают книгу в основном для собственного удовольствия и развлечения». [1] В статье также отмечалось, что «Фердинанда» обвиняли в том, что он является политическим символом, отмечая, что «слишком тонкие читатели видят в Фердинанде все: от фашиста и пацифиста до бурлескного забастовщика». [1] Другие называли произведение «пропагандирующим фашизм, анархизм и коммунизм». [4] The Cleveland Plain Dealer «обвинил книгу в развращении молодежи Америки», в то время как The New York Times преуменьшал возможные политические аллегории, настаивая на том, что книга о том, чтобы быть верным себе. [6]
Книга была выпущена менее чем через два месяца после начала гражданской войны в Испании и была воспринята многими сторонниками Франсиско Франко как пацифистская книга. [7] Она была запрещена во многих странах, включая Испанию (где она оставалась запрещенной до смерти Франко). В нацистской Германии Адольф Гитлер приказал сжечь книгу (как «дегенеративную демократическую пропаганду»), [6] [8] [9] [10] [11] в то время как это была единственная американская детская книга, доступная для продажи в Польше эпохи холодной войны . [6] Она получила особую похвалу от Томаса Манна , Герберта Уэллса , Ганди , а также Франклина и Элеоноры Рузвельт . [3] После поражения Германии во Второй мировой войне в 1945 году 30 000 экземпляров были быстро опубликованы и розданы бесплатно детям страны. [6]
В Соединенных Штатах книга была настолько популярна среди публики в 1930-х годах, что использовалась в различных коммерческих продуктах, от игрушек до хлопьев для завтрака Post Toasties . [12] В 1938 году Дисней сделал по ней короткометражный анимационный фильм , который стал классикой (выиграв премию «Оскар» за лучший анимационный короткометражный фильм ) и лег в основу «Фердинанда-быка», основанного на «Истории Фердинанда» Манро Лифа и Роберта Лоусона ( Whitman Publishing Co. , 1938), «Фердинанда и разбойников» Уолта Диснея ( Random House , 1983) Винсента Х. Джеффердса и «Фердинанда и хулиганов» Уолта Диснея ( Bantam Books , 1986, ISBN 978-0553055900 ).
В 1951 году журнал Holiday опубликовал детскую повесть Эрнеста Хемингуэя под названием « Верный бык ». Эта история была интерпретирована как «опровержение» более ранней книги Leaf. [13]
По словам одного ученого, книга пересекает гендерные границы, поскольку предлагает персонажа, с которым могут себя ассоциировать как мальчики, так и девочки. [14] Совсем недавно, в 2011 году, The New York Times поместила историю в контекст дискриминации и социальной изоляции. Она охарактеризовала историю как «икону для аутсайдеров и запугиваемых». [15]
Говорят, что Лиф написал эту историю по прихоти, за один день в 1935 году, в основном для того, чтобы предоставить своему другу, иллюстратору Роберту Лоусону (тогда сравнительно неизвестному), площадку для демонстрации своих талантов. [16]
Ландшафт, в который Лоусон поместил вымышленного Фердинанда, более или менее реален. Лоусон точно воспроизвел вид города Ронда в Андалусии для своей иллюстрации Фердинанда, привезенного в Мадрид на телеге: мы видим Пуэнте Нуэво («Новый мост»), пересекающий каньон Эль-Тахо. В фильме Диснея были добавлены некоторые довольно точные виды Ронды и Пуэнте Романо («Римский мост») и Пуэнте Вьехо («Старый мост») в начале истории, где рисунки Лоусона были более свободными. Ронда является родиной старейшей арены для боя быков в Испании, которая используется до сих пор; это могло быть причиной того, что Лоусон использовал ее окрестности в качестве фона для истории. Хотя большинство иллюстраций реалистичны, Лоусон добавил штрихи причудливости, добавив, например, пучки пробок , как будто вырванных из бутылки, растущих на пробковом дереве , как фрукты. [3]
Согласно документальному фильму из Швеции (где этот фильм Диснея показывают каждый год в канун Рождества) [17], эта история имеет под собой реальную основу. Миролюбивый бык по имени Сивилон был выращен на ферме за пределами Саламанки в начале 1930-х годов, и испанская пресса вела кампанию за то, чтобы он не встретил свою судьбу на арене для боя быков. Его помиловали во время боя, но когда несколько дней спустя в Испании началась гражданская война, он так и не увидел своего дома. [18] [19]
«Фердинанд» — кодовое название, выбранное для австралийских береговых наблюдателей во время Второй мировой войны Эриком Фельдтом , командиром организации:
Фердинанд... не сражался, а сидел под деревом и просто нюхал цветы. Это было сделано в качестве напоминания береговым наблюдателям, что их долг не сражаться и таким образом привлекать к себе внимание, а сидеть осмотрительно и незаметно, собирая информацию. Конечно, как и их титульный прототип, они могли сражаться, если их ужалили. [20]
В 1938 году книга стала бестселлером , и был создан анимационный короткометражный фильм , получивший премию «Оскар» за лучший короткометражный фильм. Восемьдесят лет спустя компания 20th Century Fox выпустила полнометражный фильм .
В 1951 году Capitol Records выпустила альбом Уолта Диснея «Фердинанд Бык» (CAS 3095), адаптированный по книге Алана Ливингстона с музыкой Билли Мэя и озвучкой Дона Уилсона , в виде альбома на 10" 78 об/мин. [27] Позднее эта запись была выпущена Capitol в формате LP в 1961 году как часть альбома «Ученик чародея» из «Фантазии» Уолта Диснея (J-3253); альбом был переиздан в 1972 году Wonderland Records (L-8110). [28]
История была выпущена в виде аудиозаписи в 1967 году компанией Scholastic Records (CC 0606) на 7-дюймовой пластинке со скоростью вращения 33-1/3 об/мин. Рассказ был озвучен бывшим чемпионом по боксу Хуаном Насарио, а музыку сочинил, аранжировал и дирижировал Артур Рубенштейн . [29]
Гвен Вердон озвучила эту историю для записи 1971 года на лейбле Caedmon Records под названием «История Фердинанда и другие истории» (TC 1341). [30]
В 1973 году Columbia Records выпустила запись « История Фердинанда/ Энди и Льва » (CR 21519), озвученную Оуэном Джорданом. [31]
История была адаптирована Уолтом Диснеем в виде короткометражного анимационного фильма под названием «Фердинанд Бык» в 1938 году, в стиле, похожем на его серию «Silly Symphonies» . «Фердинанд Бык» выиграл премию «Оскар» 1938 года за лучший короткометражный фильм (мультфильмы) .
В 2017 году вышел полнометражный 3D-ремейк компьютерной анимации под названием «Фердинанд» . Режиссером фильма выступил Карлос Салданья , а продюсерами выступили 20th Century Fox Animation и Blue Sky Studios . [32] [33] «Фердинанд» был номинирован на премию «Оскар» в категории «Лучший анимационный фильм» (но уступил фильму Pixar « Тайна Коко ») на 90-й церемонии вручения премии «Оскар» .
Когда он был маленьким мальчиком, басист и автор текстов Fall Out Boy Пит Венц любил читать «
Любопытный Джордж
», «
Бабар
» и
Ричарда Скарри
, но его любимой детской книгой была «История Фердинанда» Манро Лифа. Эта история... была настолько вдохновляющей для Венца, что он назвал прорывную пластинку группы «
From Under the Cork Tree»
.