Hávamál ( англ.: / ˈ h ɔː v ə ˌ m ɔː l / HAW -və-mawl ; древнескандинавское : Hávamál , [примечание 1] классическое произн. [ˈhɒːwaˌmɒːl] , современное исландское произн. [ˈhauːvaˌmauːl̥] , «Слова Хави [Высокого]») представлена как единое стихотворение в Codex Regius , сборнике древнескандинавских стихотворений эпохи викингов. Научная оценка возраста Hávamál датирует стихотворение периодом между 900 и 1000 годами нашей эры [1]. Поэма, сама по себе являющаяся комбинацией многочисленных более коротких стихотворений, в значительной степени является афористичной , предоставляя советы для жизни, надлежащего поведения и мудрости. Она считается важным источником древнескандинавской философии .
Стихи приписываются Одину ; неявное приписывание Одину способствовало накоплению различного мифологического материала, также связанного с тем же божеством. [2]
Большая часть «Речей Высокого» написана в размере ljóðaháttr , размере, связанном с мудростью стиха, и по содержанию является как практичной, так и философской. [3] После гномической « Речей Высокого» следует Rúnatal , рассказ о том, как Один завоевал руны , и Ljóðatal , список магических песнопений или заклинаний . [4]
Древнескандинавское имя Hávamál представляет собой соединение родительного падежа имени Hávi , которое является слабой формой имени Одина Hár («Высокий»), и множественного числа существительного mál (от более старого mǫ́l ), и означает «Песнь (или Слова) Высокого». [5] [6]
Единственным сохранившимся источником Hávamál является Codex Regius XIII века , за исключением двух коротких частей. [примечание 2] Часть, посвященная этическому поведению ( Gestaþáttr ), традиционно определялась учеными XIX и начала XX века как самая старая часть поэмы. Беллоуз (1936) определяет в качестве ядра поэмы «собрание пословиц и мудрых советов», которое датируется «очень ранним временем», но которое, по природе устной традиции, никогда не имело фиксированной формы или объема.
К афористическому ядру поэмы со временем добавились другие фрагменты и поэмы, посвященные мудрости и пословицам. Обсуждение авторства или даты отдельных частей было бы бесполезным, поскольку почти каждая строка или строфа могли быть добавлены, изменены или удалены по желанию в любое время до того, как поэма была записана в 13 веке. Тем не менее, отдельные стихи или строфы, безусловно, датируются 10 или даже 9 веком. Таким образом, строка deyr fé, deyja frændr («скот умирает, родственники умирают»), найденная в стихах 76 и 77 Gestaþáttr, может быть датирована 10 веком, как это также встречается в Hákonarmál Эйвинда Скальдаспиллира . Hávamál описывается в некоторых источниках как поэма 10 века. [7]
Hávamál отредактирован в 165 строфах Беллоузом ( 1936). Другие издания дают 164 строфы, объединяя строфы Беллоу 11 и 12, поскольку рукопись сокращает последние две строки строф 11. Некоторые редакторы также объединяют строфы Беллоу 163 и 164. В дальнейшем используется нумерация Беллоу.
Традиционно считается, что поэмы в Hávamál состоят по меньшей мере из пяти независимых частей:
Строфы 6 и 27 расширены сверх стандартных четырех строк дополнительными двумя строками «комментария». Издание Беллоу меняет порядок строф 39 и 40 в рукописи на противоположный. Строфа 138 Беллоу ( Ljóðalok ) взята из самого конца поэмы в рукописи, помещенной перед Rúnatal большинством редакторов, следующих за Мюлленхоффом. Строфы 65, 73–74, 79, 111, 133–134, 163 дефектны.
Строфы 81–84 написаны в málaháttr , 85–88 — в fornyrðislag . Весь раздел 81–102, по-видимому, является специальной интерполяцией. Строфа 145 также является интерполяцией в málaháttr .
Первый раздел Gestaþáttr , «раздел гостя». Строфы с 1 по 79 содержат набор максим о том, как вести себя в гостях и во время путешествия, уделяя особое внимание манерам и другим поведенческим отношениям между хозяевами и гостями, а также священным преданиям о взаимности и гостеприимстве у норвежских язычников .
Первая строфа иллюстрирует предлагаемые ею практические поведенческие советы:
«Gattir allar,
aþrgangi fram,
v m scodaz scyli,
v m scygnaz scyli;
þviat ouist e r at vita,
hvar ovin ir sitia
a fleti f yr ». [примечание 3]
Все входы, прежде чем идти вперед,
ты должен осмотреть,
ты должен высмотреть;
ибо ты не можешь знать наверняка, где враги сидят
впереди в зале [4]
Номер 77 — это, возможно, самый известный раздел Gestaþáttr :
«Deyr fę,
d eyia fråndr ,
deyr sialfr it sama;
ec veit ei nn at
aldri deýr:
do m r v m dꜹþan hver n ».
Скот умирает,
родственники умирают,
все люди смертны;
но слова хвалы никогда не исчезнут,
как и благородное имя. [8]
Строфы 83–110 посвящены общей теме романтической любви и характеру женщин .
В начале поэмы обсуждается неверность женщин и даются советы по их соблазнению в строфах 84–95, за которыми следуют два мифологических рассказа о взаимодействии Одина с женщинами, также известных как «Примеры Одина» или «Любовные поиски Одина». Первый — рассказ о неудачной попытке Одина завладеть дочерью Биллинга (строфы 96–102), за которым следует история о мёде поэзии , который Один получил, соблазнив его хранительницу, деву Гуннлёд (строфы 103–110).
Loddfáfnismál (строфы 111–138) снова аномичен, имеет дело с моралью, этикой, правильными действиями и кодексами поведения. Раздел направлен на Loddfáfnir .
Рунатал или Руническая Песня Одина , Rúnatáls-þáttr-Óðins (строфы 139–146) — это раздел Хавамала , где Один раскрывает происхождение рун . В строфах 139 и 140 Один описывает свое жертвоприношение самому себе:
«Vęit ec at ec hecc
vindga meiði a
nętr a l lar nío,
geiri vndah r
oc gefi nn Oðni,
sialfr sialfo m er, a þei m
meiþi , er
mangi veit,
hvers hanna afróto m re nn .
Við hleifi mic seldo
ne viþ hórnigi,
nysta ec niþ r ,
na m ec vp rv́nar, ?
pandi na m ,
fę l l ec aptr þatan».
Я знаю, что я висел на ветреном дереве
девять долгих ночей,
раненный копьем, посвященный Одину,
сам себе,
на том дереве, откуда берут начало его корни, никто не знает.
Ни хлеба мне не дали, ни питья из рога ,
вниз я посмотрел;
я взял руны,
крича, я взял их,
затем я упал оттуда. [10]
«Ветреное дерево», на котором висит жертва, часто отождествляется комментаторами с мировым деревом Иггдрасиль . Вся сцена, жертвоприношение бога себе, метод казни путем повешения жертвы на дереве и рана, нанесенная жертве копьем, часто сравниваются с распятием Христа, как повествуется в евангелиях . Параллелизм Одина и Христа в период открытого сосуществования христианства и норвежского язычества в Скандинавии (IX-XII вв., что соответствует предполагаемому горизонту композиции поэмы) также появляется в других источниках. В какой степени этот параллелизм является случайным сходством способа человеческого жертвоприношения, приносимого Одину, и распятия, и в какой степени языческое влияние на христианство, обсуждалось такими учеными, как Софус Бугге . [11]
Устойчивость самопожертвования Одина в скандинавской народной традиции была задокументирована Бугге (1889) в стихотворении из Унста на Шетландских островах :
Девять дней он висел на дереве без рогов;
Для злых людей, в добром он был.
Кровавая рана была в его боку —
Сделанная копьем — 'в шкуре.
Девять ночей, в холодное время,
Он осмелился повесить свою голую конечность.
Некоторые лепечут;
Bid idders gret . [12]
Последний раздел, Ljóðatal , содержит восемнадцать песен ( ljóð ), иногда называемых «чарами», предваряемых словами (строфа 147):
«Lioþ ec þꜹ ka nn ,
er ka nn at þioðans kóna
oc ma nn zcis mꜹgr»
Я знаю песни
, которых не знают ни жены царей
, ни сыны человеческие.
Сами песни не приводятся, описывается только их применение или эффект. Они явно подсчитываются от «первой» в строфе 147 и от «второй» до «восемнадцатой» в строфах 148–165, которые в рукописи обозначены римскими цифрами. [13]
В «Песнях о Льодате» нет явного упоминания рун или рунической магии , за исключением двенадцатой песни (строфа 158), в которой поднимается мотив Одина, висящего на дереве, и его связь с рунами:
"sva ec rist
oc i rv́no m fác"
Так что я пишу
и раскрашиваю руны
Тем не менее, из-за того, что Рунатал предшествует списку, современные комментаторы иногда интерпретируют Льодатал как относящийся к рунам, в частности к шестнадцати буквам Младшего Футарка .
Мюлленхофф считает, что оригинальный Ljóðatal заканчивался строфой 161, а последние три песни (с 16-й по 18-ю) считал поздними и неясными дополнениями.
Свейнбьорн Бейнтейнссон , лидер исландской партии Асатруарфелагид , опубликовал свое исполнение ряда эддических стихотворений, в том числе «Хавамал», исполненных в стиле римура . [14] [ нужен лучший источник ]
Сюжет оперы «Гунлёд» Петера Корнелиуса взят из « Речей Высокого» ; в ней подробно описывается кража Одином мёда поэзии. [15]
Немецкая викинг - языческая метал- группа Falkenbach образовалась в 1989 году и записала свое первое демо под названием Hávamál , включив строки из поэмы в тексты песен. [16]
СМИ, связанные с Хавамалом, на Викискладе?