stringtranslate.com

Чайка

Чайка (русский: Ча́йка , романизированный : Cháyka ) — пьеса русского драматурга Антона Чехова , написанная в 1895 году и впервые поставленная в 1896 году . Чайка обычно считается первой из его четырёх главных пьес. В ней драматизируются романтические и художественные конфликты между четырьмя персонажами: известным писателем -середняком Борисом Тригориным, инженю Ниной, увядающей актрисой Ириной Аркадиной и её сыном драматургом- символистом Константином Треплевым.

Как и другие полнометражные пьесы Чехова, «Чайка» опирается на ансамбль разнообразных, полностью проработанных персонажей. В отличие от мелодрамы мейнстримного театра 19-го века , на сцене не показываются шокирующие действия (например, попытки самоубийства Константина). Персонажи, как правило, говорят подтекстом, а не напрямую. [1] Персонаж Тригорин считается одной из величайших мужских ролей Чехова.

Премьера первой постановки была известным провалом. Вера Комиссаржевская , игравшая Нину, была так напугана враждебностью публики, что потеряла голос. [2] Чехов покинул зал и провел последние два акта за кулисами. Когда сторонники написали ему, что постановка впоследствии стала успешной, он предположил, что они просто пытались быть добрыми. [2] Когда Константин Станиславский , выдающийся русский театральный деятель того времени, поставил ее в 1898 году для своего Московского Художественного театра , пьеса стала триумфом. Постановка Станиславского стала «одним из величайших событий в истории русского театра и одним из величайших новых достижений в истории мировой драмы ». [3]

Режиссура Станиславского привела к тому, что «Чайка» была воспринята как трагедия из-за чрезмерного усердия с концепцией подтекста, в то время как Чехов задумывал ее как комедию.

Письмо

Гостевой дом в Мелихово , где Чехов написал «Чайку»

Чехов купил хутор Мелихово в 1892 году и приказал построить флигель посреди вишневого сада. В флигеле было три комнаты, в одной из которых была кровать, а в другой — письменный стол. В конце концов Чехов переехал туда, и в письме, написанном в октябре 1895 года, он написал:

Пишу пьесу, которую, вероятно, не закончу до конца ноября. Пишу не без удовольствия, хотя и ругаю условности сцены. Это комедия, в ней три женские роли, шесть мужских, четыре акта, пейзажи (вид на озеро); много разговоров о литературе, мало действия и тонны любви. [4]

Таким образом, он признал отход от традиционного драматического действия. Этот отход стал отличительной чертой чеховского театра. Заявление Чехова также отражает его взгляд на пьесу как на комедию, взгляд, который он сохранял по отношению ко всем своим пьесам. После провального премьерного показа пьесы его друг Алексей Суворин упрекнул его в «женственности» и обвинил в том, что он «впадает в уныние». Чехов решительно отрицал это, заявляя:

К чему этот пасквиль? После спектакля я ужинал у Романовых. Честное слово. Потом лег спать, крепко спал и на другой день вернулся домой, не проронив ни звука жалобы. Если бы я был в унынии, я бы бегал от редактора к редактору, от актера к актеру, нервно умолял бы их быть снисходительными, нервно вносил бы бесполезные исправления и провел бы в Петербурге две-три недели, суетясь над своей «Чайкой», в волнении, в холодном поту, в причитаниях... Я поступил так же холодно и рассудительно, как человек, сделавший предложение, получивший отказ и которому ничего не остается, как уехать. Да, мое самолюбие было уязвлено, но вы знаете, это не было громом среди ясного неба; я ждал неудачи и был готов к ней, о чем и предупреждал вас заранее с совершенной искренностью.

И месяц спустя:

Я думал, что если я написал и поставил на сцене пьесу, столь явно переполненную чудовищными недостатками, то я утратил всякий инстинкт и, следовательно, моя машина, должно быть, окончательно вышла из строя.

Окончательный успех пьесы, как в оставшейся части ее первого показа, так и в последующей постановке Московского Художественного театра под руководством Станиславского , побудил Чехова остаться драматургом и привел к ошеломляющему успеху его следующего произведения, « Дяди Вани» , и, по сути, всего его драматического творчества.

Заголовок

Английское название пьесы « The Seagull » является потенциально вводящим в заблуждение переводом названия с оригинального русского. Хотя слова «gull» и «seagull» часто используются взаимозаменяемо в английском языке, текст пьесы не упоминает море и действие происходит в поместье где-то во внутренних районах центральной России или Украины . Под чайкой в ​​названии пьесы Чехов, вероятно, подразумевал черноголовую чайку или обыкновенную чайку . Таким образом, более точным переводом названия было бы «The Gull» , поскольку слово «seagull» могло ошибочно вызывать морские ассоциации, когда драматург не подразумевал такие образы.

Персонажи

Чехов читает «Чайку» с труппой МХАТа . Чехов читает (в центре), справа от Чехова сидит Константин Станиславский , рядом с ним Ольга Книппер . Жена Станиславского Мария Лилина сидит слева от Чехова. Справа на фотографии сидит Всеволод Мейерхольд . Владимир Немирович-Данченко стоит слева на фотографии.

Сюжет

Действие I

Петр Сорин — отставной высокопоставленный государственный служащий, находящийся в упадке здоровья в своем загородном поместье. Его сестра, актриса Ирина Аркадина, приезжает в поместье на короткий отпуск со своим возлюбленным, писателем Борисом Тригориным. Петр и его гости собираются на открытой сцене, чтобы посмотреть нетрадиционную пьесу, которую написал и поставил сын Ирины, Константин Треплев. В пьесе -в-пьесе Нина Заречная, молодая женщина, живущая в соседнем поместье, выступает в роли «души мира» в далеком будущем. Пьеса — последняя попытка Константина создать новую театральную форму . Это плотная символистская работа. Ирина смеется над пьесой, находя ее нелепой и непонятной; представление преждевременно заканчивается после того, как зрители прерывают ее, и Константин в унижении уходит. Ирина, похоже, не беспокоится о своем сыне, который не нашел своего пути в мире. Хотя другие высмеивают драму Константина, врач Евгений Дорн хвалит его.

Акт I также устанавливает различные романтические треугольники пьесы . Учитель школы Семен Медведенко любит Машу, дочь управляющего имением Ильи Шамраева и его жены Полины Андреевны. Однако Маша влюблена в Константина, который влюблен в Нину, но Нина влюбляется в Тригорина. Полина находится в романе с Евгением. Когда Маша рассказывает Евгению о своей тоске по Константину, Евгений беспомощно винит озеро в том, что оно заставляет всех чувствовать себя романтично.

Действие II

Несколько дней спустя, днем, персонажи находятся за пределами имения. Аркадина, вспомнив о более счастливых временах, вступает в жаркий спор с управляющим Шамраевым и решает уйти. Нина задерживается после того, как группа уходит, и Константин приходит, чтобы подарить ей подстреленную им чайку . Нина смущена и ужаснута подарком. Константин видит приближающегося Тригорина и уходит в порыве ревности.

Нина просит Тригорина рассказать ей о жизни писателя; он отвечает, что она нелегка. Нина говорит, что знает, что жизнь актрисы тоже нелегка, но больше всего на свете она хочет быть таковой. Тригорин видит чайку, которую подстрелил Константин, и размышляет о том, как он мог бы использовать ее в качестве сюжета для короткого рассказа: «Сюжет для короткого рассказа: молодая девушка живет всю свою жизнь на берегу озера. Она любит озеро, как чайка, и она счастлива и свободна, как чайка. Но случайно приходит человек, и, увидев ее, он уничтожает ее, от скуки. Как эту чайку». Аркадина зовет Тригорина, и он уходит, когда она говорит ему, что передумала — они немедленно уезжают. Нина задерживается, очарованная известностью и скромностью Тригорина, и восклицает: «Моя мечта!»

Действие 3

Внутри поместья Аркадина и Тригорин решили уехать. Между актами Константин попытался покончить с собой, выстрелив себе в голову, но пуля лишь задела его череп . Большую часть третьего акта он проводит с туго забинтованной головой.

Нина находит Тригорина завтракающим и вручает ему медальон, который провозглашает ее преданность ему, используя строку из одной из собственных книг Тригорина: «Если тебе когда-нибудь понадобится моя жизнь, приди и возьми ее». Она отступает, умоляя дать ей последний шанс увидеть Тригорина, прежде чем он уйдет. Появляется Аркадина, за ней следует Сорин, чье здоровье продолжает ухудшаться. Тригорин уходит, чтобы продолжить собирать вещи. После короткого спора между Аркадиной и Сориным Сорин падает от горя. Ему помогает Медведенко. Входит Константин и просит свою мать сменить ему повязку. Пока она это делает, Константин унижает Тригорина, вызывая еще один спор. Когда Тригорин возвращается, Константин уходит в слезах.

Тригорин спрашивает Аркадину, могут ли они остаться в имении. Она льстит и уговаривает его, пока он не соглашается вернуться с ней в Москву. После того, как она покидает комнату, Нина приходит, чтобы попрощаться с Тригориным в последний раз и сообщить ему, что она убегает, чтобы стать актрисой вопреки желанию родителей. Они страстно целуются и договариваются о новой встрече в Москве.

Действие четвертое

Два года спустя в гостиной , переоборудованной в кабинет Константина, наступает зима . Маша наконец принимает предложение руки и сердца Медведенко, и у них рождается ребенок, хотя Маша все еще лелеет безответную любовь к Константину. Различные персонажи обсуждают то, что произошло за два прошедших года: Нина и Тригорин некоторое время жили вместе в Москве, пока он не бросил ее и не вернулся к Аркадиной. Нина родила ребенка Тригорина, но он вскоре умер. Нина так и не добилась настоящего успеха как актриса, и в настоящее время она гастролирует по провинции с небольшой театральной группой. Константин опубликовал несколько рассказов, но он все больше впадает в депрессию. Здоровье Сорина все еще ухудшается, и люди в имении телеграфировали Аркадине , чтобы она приехала на его последние дни.

Большинство персонажей пьесы идут в гостиную, чтобы сыграть в бинго . Константин не присоединяется к ним, вместо этого работая над рукописью за своим столом. После того, как группа уходит ужинать, Константин слышит кого-то у задней двери. Он удивлен, обнаружив Нину, которую он приглашает войти. Нина рассказывает Константину о своей жизни за последние два года. Константин говорит, что он следил за Ниной. Она начинает сравнивать себя с чайкой, которую Константин убил во втором акте, затем отвергает это и говорит: «Я актриса». Она рассказывает ему, что была вынуждена гастролировать с второсортной театральной компанией после смерти ребенка, который у нее был с Тригориным, но, похоже, у нее появилась новая уверенность. Константин умоляет ее остаться, но она в таком смятении, что его мольбы ничего не значат. Она обнимает Константина и уходит. Подавленный, Константин проводит две минуты, молча разрывая свои рукописи, прежде чем выйти из кабинета.

Группа возвращается и возвращается к игре в бинго. Внезапно раздается выстрел из-за кулис, и Дорн отправляется на разведку. Он возвращается и отводит Тригорина в сторону. Дорн приказывает Тригорину как-то увести Аркадину, так как Константин только что застрелился.

История производительности

Премьера в Санкт-Петербурге

Премьера «Чайки» 17 октября 1896 года в Александринском театре в Петербурге была провалом, публика освистала ее. Враждебная публика так сильно запугала Веру Комиссаржевскую , что она потеряла голос. Некоторые считали ее лучшей актрисой в России, которая, по словам Чехова, растрогала людей до слез, исполняя роль Нины на репетиции. [2] На следующий день Чехов, который укрылся за кулисами на последние два акта, объявил Суворину , что он закончил писать пьесы. [5] Когда сторонники заверили его, что последующие постановки были более успешными, Чехов предположил, что они просто были добры. Однако «Чайка» произвела впечатление на драматурга и друга Чехова Владимира Немировича-Данченко , который сказал, что Чехов должен был получить премию Грибоедова в том году за «Чайку» , а не он сам. [6]

Студийный портрет Станиславского в роли Тригорина из постановки Московского Художественного театра 1898 года [7]

Постановка МХАТа

Немирович преодолел нежелание Чехова разрешить показ пьесы в Москве и убедил Станиславского поставить пьесу для их новаторского и недавно основанного Московского Художественного театра в 1898 году. [8] Станиславский подготовил подробную режиссерскую партитуру, в которой указывалось, когда актеры должны «вытирать слюни, сморкаться, чмокать губами, вытирать пот или чистить зубы и ногти спичками», а также организовывал жесткий контроль над общей мизансценой . [9] Такой подход был призван облегчить единое выражение внутреннего действия, которое Станиславский считал скрытым под поверхностью пьесы в ее подтексте . [10] Режиссерская партитура Станиславского была опубликована в 1938 году. [11]

Станиславский играл Тригорина, в то время как Всеволод Мейерхольд , будущий режиссер и практик (которого Станиславский на смертном одре объявил «моим единственным наследником в театре»), играл Константина, а Ольга Книппер (будущая жена Чехова) играла Аркадину. [12] Постановка открылась 17 декабря 1898 года с ощущением кризиса в атмосфере театра; большинство актеров были слегка успокоены каплями валерианы . [13] В письме Чехову один из зрителей описал, как:

В первом акте началось что-то особенное, если можно так описать настроение волнения в зале, которое, казалось, росло и росло. Большинство людей ходили по залу и коридорам со странными лицами, как будто у них был день рождения, и, действительно, (боже мой, я не шучу) вполне можно было подойти к какой-нибудь совершенно незнакомой женщине и сказать: «Что за пьеса? А?» [14]

Немирович-Данченко описал аплодисменты, последовавшие за продолжительным молчанием, как взрывы, прорвавшиеся из зала, словно прорыв плотины. [15] Спектакль получил единодушную похвалу от прессы. [15]

Только 1 мая 1899 года Чехов увидел постановку, в спектакле без декораций, но в гриме и костюмах в театре «Парадиз». [16] Он похвалил постановку, но был менее воодушевлен собственной игрой Станиславского; он возражал против «мягкого, безвольного тона» в его интерпретации (разделяемой Немировичем ) Тригорина и умолял Немировича «вложить в него немного смелости или что-то в этом роде». [17] Он предложил опубликовать пьесу с партитурой Станиславского мизансцены постановки . [18] Сотрудничество Чехова со Станиславским оказалось решающим для творческого развития обоих мужчин. Внимание Станиславского к психологическому реализму и ансамблевой игре выманило скрытые тонкости из пьесы и возродило интерес Чехова к написанию пьесы для сцены. Нежелание Чехова объяснять или расширять сценарий заставило Станиславского копать под поверхностью текста способами, которые были новыми для театра. [19] Московский Художественный театр и по сей день носит чайку в качестве своей эмблемы в память об исторической постановке, которая дала ему его индивидуальность. [20]

2001 Общественный театр

Театр Joseph Papp Public Theater представил пьесу Чехова в рамках летнего сезона Нью-Йоркского Шекспировского фестиваля в Центральном парке с 25 июля по 26 августа 2001 года. В постановке, поставленной Майком Николсом , снялись Мерил Стрип в роли Аркадин, Кристофер Уокен в роли Сорина, Филип Сеймур Хоффман в роли Треплева, Джон Гудман в роли Шамраева, Марсия Гей Харден в роли Маши, Кевин Клайн в роли Тригорина, Дебра Монк в роли Полины, Стивен Спинелла в роли Медведенко и Натали Портман в роли Нины.

Другие известные постановки

Ута Хаген дебютировала на Бродвее в роли Нины в возрасте 18 лет в постановке с Альфредом Лантом и Линн Фонтанн в театре Шуберта в 1938 году .

В ноябре 1992 года в театре Lyceum Theatre в Нью-Йорке открылась бродвейская постановка под руководством Маршалла У. Мейсона . В постановке снялись Тайн Дейли в роли Аркадин, Итан Хоук в роли Треплева, Джон Войт в роли Тригорина и Лора Линни в роли Нины. В 1998 году постановка Даниэлы Томас , которой помогал Луис Пяэтов , гастролировала по Бразилии под названием Da Gaivota с Фернандой Монтенегро в роли Аркадин, Матеусом Нахтергаэле в роли Треплева и Фернандой Торрес в роли Нины. [21]

В начале 2007 года театр Royal Court Theatre поставил постановку « Чайка» с Кристин Скотт Томас в роли Аркадин, Маккензи Крук в роли Треплева и Кэри Маллиган в роли Нины. В постановке также приняли участие Чиветел Эджиофор и Арт Малик . Спектакль был поставлен Иэном Риксоном и получил положительные отзывы, в том числе газета The Metro Newspaper назвала его «практически идеальным». Спектакль шел с 18 января по 17 марта, а Скотт Томас получила премию Оливье за ​​свою игру.

В 2007/2008 годах постановка Королевской шекспировской компании гастролировала по всему миру, прежде чем продлиться до резиденции в Новом лондонском театре в Вест-Энде до 12 января 2008 года. В ней снимались Уильям Гонт и Иэн Маккеллен в роли Сорина (который чередовался с Уильямом Гонтом в этой роли, поскольку Маккеллен также играл главную роль в «Короле Лире »), Ричард Гулдинг в роли Треплева, Фрэнсис Барбер в роли Аркадин, Джонатан Хайд в роли Дорна, Моника Долан в роли Маши и Ромола Гарай в роли Нины. Гарай в частности получила восторженные отзывы, The Independent назвала ее «женщиной на грани славы» [22], а London Evening Standard назвала ее «превосходной» и заявила, что пьеса «отличается яркими психологическими прозрениями игры мисс Гарай» [23] .

Компания Classic Stage Company в Нью-Йорке возродила произведение 13 марта 2008 года в постановке перевода Пола Шмидта под руководством Вячеслава Долгачева. Эта постановка была примечательна тем, что Дайан Уист сыграла роль Аркадиной, а Алан Камминг — Тригорина.

16 сентября 2008 года в театре Уолтера Керра на Бродвее начались предварительные показы постановки Йена Риксона «Чайка» с Кристин Скотт Томас , исполняющей роль Аркадины. В актерский состав также входили Питер Сарсгаард в роли Тригорина, Маккензи Крук в роли Треплева, Арт Малик в роли Дорна, Кэри Маллиган в роли Нины, Зои Казан в роли Маши и Энн Дауд в роли Полины. [24]

В 2011 году в театре «Сатирикон» Константина Райкина дебютировала новая версия спектакля, поставленная лауреатом премии «Золотая маска » Юрием Бутусовым , которая примечательна возвращением к комедии и « брехтовским приемам». [25] В 2017 году в сотрудничестве с Бутусовым постановка была снята и снабжена субтитрами на английском языке проектом Stage Russia.

Орегонский Шекспировский фестиваль поставил «Чайку» в Новом театре с 22 февраля по 22 июня 2012 года, адаптированную и поставленную Либби Эппель . [26] [27]

В 2014 году на фестивале искусств Aardklop в Почефструме был поставлен перевод на африкаанс под названием Die Seemeeu режиссера Кристиана Ольвагена с Сандрой Принслу в главной роли . [28]

В октябре 2014 года было объявлено, что в 2015 году Театр под открытым небом Риджентс-парка представит новую версию «Чайки» Торбена Беттса . [29] Премьера состоялась 19 июня 2015 года и получила признание критиков за дизайн Джона Баусора и новую адаптацию Беттса. [30]

В январе 2015 года Crow's Theatre в Торонто выпустил «Чайку» совместно с Canadian Stage и The Company Theatre . Под руководством художественного руководителя Crow's Theatre Криса Абрахама творческая группа состояла из художника-декоратора и художника по костюмам Джули Фокс, художника по свету Кимберли Пертелл и звукорежиссера Томаса Райдера Пейна. [31] Адаптация Роберта Фоллса, основанная на переводе Джорджа Кальдерона, включала в себя звездный канадский актерский состав:

В марте 2015 года Hurrah Hurrah и Hot Blooded Theatre Company представили «Чайку» в неиспользуемом помещении магазина с помощью The Rocks Pop-up . [33]

В 2016 году Томас Остермайер , директор берлинского театра Шаубюне , поставил «Чайку» в Театре Види  [ фр ] в Лозанне. [34]

В 2017 году новая версия Саймона Стивенса была поставлена ​​в Lyric Hammersmith в Лондоне с Лесли Шарп в роли Ирины.

В 2020 году предварительные показы адаптации «Чайки» Ани Рейсс начались 11 марта в театре Playhouse Theatre , в главных ролях Эмилия Кларк в роли Нины и Индира Варма в роли Ирины. [35] Производство было приостановлено 16 марта из-за пандемии COVID-19, но впоследствии возобновлено в театре Гарольда Пинтера в июле 2022 года и продолжалось до сентября. [36] [37] Также в 2020 году Оклендская театральная компания представила онлайн-постановку во время карантина из-за COVID-19, используя устройство Zoom-встречи для сцены. Она была адаптирована Эли Кентом и Элинор Бишоп, которая также была режиссером, с репетициями и выступлениями, проведенными в режиме онлайн. [38] Она была хорошо принята критиками по всему миру, а The Scotsman объявил ее одной из «лучших пьес для просмотра онлайн». [39]

Анализ и критика

Было отмечено, что пьеса была «зрелищем расточительства» (например, в начале пьесы, когда Медведенко спрашивает Машу, почему она всегда носит черное, она отвечает: «Потому что я в трауре по своей жизни»). [40]

Пьеса также имеет интертекстуальную связь с шекспировским « Гамлетом » . [41] Аркадина и Треплёв цитируют строки из неё перед пьесой-в-пьесе в первом акте (и этот приём сам по себе используется в «Гамлете» ). Также есть много намёков на детали шекспировского сюжета. Например, Треплёв стремится вернуть свою мать у узурпатора Тригорина, как Гамлет пытается вернуть королеву Гертруду у своего дяди Клавдия .

Перевод

Чайка была впервые переведена на английский язык для представления в Королевском театре в Глазго в ноябре 1909 года. [42] С тех пор было сделано множество переводов текста — только между 1998 и 2004 годами было опубликовано 25 версий. [42] Во введении к своей собственной версии Том Стоппард написал: «Не может быть слишком много английских чаек: на пересечении всех из них русская будет вечно неуловимой». [43] На самом деле, проблемы начинаются с названия пьесы: поблизости от места действия пьесы нет моря, поэтому рассматриваемая птица, по всей вероятности, была озерной чайкой, такой как обыкновенная чайка ( larus canus ), а не морским вариантом. На русском языке оба вида птиц называются «чайка» , что просто означает «чайка», как в английском. Тем не менее, название сохраняется, поскольку оно гораздо более благозвучно на английском языке, чем гораздо более короткое и прямолинейное "The Gull", которое кажется слишком сильным и прямым, чтобы представлять охватывающие неопределенные и частично скрытые чувства под поверхностью. Поэтому слабое упоминание о море рассматривается как более подходящее представление замысла пьесы.

Некоторые ранние переводы «Чайки» подверглись критике со стороны современных русских исследователей. Перевод Мэриан Фелл, в частности, критиковался за элементарные ошибки и полное незнание русской жизни и культуры. [42] [44] Питер Франс, переводчик и автор книги «Оксфордский путеводитель по литературе в английском переводе» , писал о многочисленных адаптациях Чехова:

В пьесах царят разрастание и путаница в переводах. На протяжении всей истории Чехова на британских и американских сценах мы видим версию, переведенную, адаптированную и слепленную для каждой новой крупной постановки, очень часто театральным режиссером, не знающим оригинала, работающим по подшивке, подготовленной русским, не знающим сцены. [45]

Известные английские переводы

Адаптации

Театр

Американский драматург Теннесси Уильямс адаптировал пьесу под названием «Записная книжка Тригорина» , премьера которой состоялась в 1981 году. В том же году в театре Royal Court в Лондоне также состоялась премьера адаптации Томаса Килроя «Чайка» . Канадский драматург Дэниел Макайвор написал адаптацию под названием «Его величие» .

В 2004 году на Бродвее была поставлена ​​афроамериканская адаптация пьесы американского драматурга Регины Тейлор «Тонущий ворон ».

Эмили Манн написала и поставила адаптацию под названием «Чайка в Хэмптоне» . Премьера пьесы состоялась в театре Маккартера в мае 2008 года. [67]

Либби Эппель сделала новую версию, премьера которой состоялась в 2011 году в театре Марин в Милл-Вэлли, используя недавно обнаруженный материал из оригинальных рукописей Чехова. В дореволюционной России пьесы подвергались цензуре из двух источников: правительственного цензора и режиссеров. Удаленные отрывки были сохранены в архивах России и были недоступны до падения железного занавеса . [68]

В 2011 году Бенедикт Эндрюс переосмыслил работу, перенеся ее на современный австралийский пляж в своей постановке пьесы в Сиднейском театре Belvoir, где в главных ролях были Джуди Дэвис , Дэвид Уэнам и Мейв Дармоди. Он сделал это, чтобы исследовать идеи лиминального пространства и времени.

В октябре 2011 года было объявлено, что современная экранизация, действие которой происходит в Хэмптоне , «Относительное безумие» , будет снята преподавателем актерского мастерства Ларри Моссом , в главных ролях Дэвид Духовны , Хелен Хант , Мэгги Грейс и Джоан Чен . [69] [70] [ требуется обновление ]

В 2013 году в театре Woolly Mammoth Theatre Company в Вашингтоне (округ Колумбия) состоялась премьера деконструкции пьесы Аарона Познера , действие которой происходит в наши дни, под названием « Глупая чертова птица »; спектакль получил премию Чарльза Макартура 2014 года за выдающуюся новую пьесу или мюзикл [71] и с тех пор широко ставился в американских театрах.

В 2014 году труппа Takarazuka Revues's Star Troupe представила музыкальную версию пьесы, адаптированную и срежиссированную Наоко Коёнаги. В главных ролях Макото Рей в роли Константина и Мирей Широки в роли Нины. [72]

Гендерно-флюидная адаптация версии Тома Стоппарда, вышедшая в 2022 году, была завершена Doris Place Players и имела большой успех в Лос-Анджелесе.

В 2022 году Эмилия Кларк сыграла главную роль в адаптации Ани Рейсс в Театре Гарольда Пинтера в Лондоне. Это было описано как уникальная модернизация 21-го века. [73]

Томас Брэдшоу написал современную адаптацию, действие которой происходит в долине реки Гудзон в Нью-Йорке, под названием «Чайка/Вудсток, Нью-Йорк» . Пьеса была поставлена ​​Off-Broadway компанией The New Group в 2023 году, в главных ролях снялись Паркер Поузи , Нат Вулфф , Ато Эссандо и Хари Неф .

Фильм

В фильме Сидни Люмета 1968 года «Чайка» был использован перевод Моуры Будберг . Пьеса также была адаптирована в виде русского фильма «Чайка» в 1972 году.

Фильм 2003 года «Маленькая Лили» режиссера Клода Миллера с Людивин Санье в роли Нины, переименованной в Лили, переносит пьесу Чехова на современный французский лад в мире кино.

Кристиан Камарго снял в 2014 году экранизацию пьесы под названием « Дни и ночи », действие которой происходит в сельской местности Новой Англии в 1980-х годах. В фильме снимались Камарго, Уильям Хёрт , Эллисон Дженни , Кэти Холмс , Марк Райлэнс и Джульет Райлэнс .

Американский фильм под названием «Чайка» был запущен в производство в 2015 году. [74] Он был выпущен 11 мая 2018 года компанией Sony Pictures Classics; режиссёром выступил Майкл Майер по сценарию Стивена Карама , в главных ролях снялись Аннет Бенинг и Сирша Ронан .

Современная экранизация на языке африкаанс режиссера Кристиана Ольвагена под названием Die Seemeeu дебютировала на фестивале Kyknet Silwerskermfees 23 августа 2018 года. Синтейн Шютте получила награду за лучшую женскую роль второго плана за роль Маши.

Опера

Пьеса легла в основу оперы «Чайка» 1974 года Томаса Пасатьери на английском либретто Кенварда Элмсли .

Мюзикл

Мюзикл « Райские птицы» 1987 года Винни Хольцмана и Дэвида Эванса представляет собой метатеатральную адаптацию, которая одновременно вольно следует оригинальной пьесе и содержит музыкальную версию пьесы в качестве эквивалента пьесы Константина.

В 2015 году пьеса была адаптирована в Songbird , кантри-мюзикл Майкла Киммела и Лорен Притчард . Songbird разворачивает свою историю в Нэшвилле и сосредотачивается на Тэмми Трип, угасающей кантри-звезде. Тэмми возвращается в хонки-тонк , где она начинала, чтобы помочь своему отчужденному сыну начать собственную музыкальную карьеру. Шоу было поставлено в 59E59 Theaters , и в нем приняли участие Кейт Болдуин и Эрин Дилли . Оно было признано выбором критиков New York Times . [75]

Балет

В июне 2002 года Джон Ноймайер и его труппа Гамбургского балета переделали его в балет . Эта версия переосмыслила главных героев как выходцев из мира танца. Аркадина стала знаменитой примой-балериной, Нина была молодой танцовщицей на пороге своей карьеры. Константин предстал в образе революционного молодого хореографа, а Тригорин — в образе более старого, более традиционного хореографа. [76]

Более ранний балет в двух действиях русского композитора Родиона Щедрина был впервые исполнен в Большом театре в Москве в 1980 году.

Ссылки

Примечания

  1. Бенедетти 1989, 26.
  2. ↑ abc Chekhov (1920); Письмо А. Ф. Кони, 11 ноября 1896 г. Доступно онлайн на сайте Project Gutenberg.
  3. ^ Рудницкий 1981, 8.
  4. Чехов 1920.
  5. Чехов 1920, Письмо Суворину, 18 октября 1896 г.
  6. ^ Бенедетти 1989, 16) и Бенедетти 1999, 59, 74.
  7. ^ «Элегантно причёсанный, одетый в вечернее платье, скорбно созерцающий окружающую действительность с карандашом и блокнотом в руках, он предполагает, что кто-то больше сосредоточен на воскрешении мёртвой чайки в бессмертной прозе, чем на планировании случайного соблазнения пылкой женщины, находящейся рядом с ним». – Уорралл 1996, 107.
  8. ^ Бенедетти 1999, 73 и Бенедетти 1989, 25.
  9. ^ Уорралл 1996, 109 и Браун 1981, 62–63.
  10. ^ Браун 1981, 62–63.
  11. Benedetti 1999, 79. Английский перевод партитуры Станиславского см. в Balukhaty 1952.
  12. Браун 1981, 62) и Бенедетти 1999, 79–81.
  13. ^ Бенедетти 1999, 85, 386.
  14. Цитируется по: Benedetti 1999, 86.
  15. ^ ab Benedetti 1999, 86.
  16. ^ Бенедетти 1999, 89.
  17. Бенедетти 1999, 89–90 и Уорралл 1996, 108.
  18. ^ Бенедетти 1999, 90.
  19. Чехов и Художественный театр, по словам Станиславского, были объединены общим желанием «достичь художественной простоты и правды на сцене»; Аллен 2001, 11.
  20. ^ Браун 1981, 2, 64.
  21. ^ "Да Гайвота". Газета «Фольха». 22 декабря 2015 г.
  22. ^ "Ромола Гарай: женщина на грани славы". The Independent . Лондон. 15 марта 2007 г. Архивировано из оригинала 14 июня 2008 г. Получено 25 мая 2010 г.
  23. «Падение высоко летящей птицы» Николаса де Йонга , London Evening Standard (28 ноября 2007 г.)
  24. ^ "Значение спектакля: Чайка в театре Уолтера Керра" Архивировано 20 октября 2012 г. в Wayback Machine Мэтью Бланком, Афиша (18 августа 2008 г.)
  25. ^ Людман, Марк (8 февраля 2019 г.). "ОБЗОР: Чайка, Театр Сатирикон, Москва (Stage Russia) ✭✭✭✭✭". British Theatre.com . Получено 26 мая 2021 г. .
  26. ^ Чайка, Орегонский Шекспировский фестиваль , 2012
  27. Хьюли, Марти (5 марта 2012 г.). «Обзоры Шекспировского фестиваля в Орегоне: шоу, открывающие сезон, достигли своих целей (и, в одном случае, Маркса)». The Oregonian . Получено 15 июня 2012 г.
  28. ^ "Die Seemeeu, подробности выступления" . Аардклоп . Проверено 8 октября 2014 г.
  29. ^ "Regent's Park Open Air Theatre Season 2015". Open Air Theatre . Получено 6 ноября 2014 г.
  30. ^ Кавендиш, Доминик: «Чайка, Театр под открытым небом, Риджентс-парк, рецензия: „потрясающе“», The Telegraph , 26 июня 2015 г.
  31. ^ "Чайка - Трамвай Кроуснест". crowstheatre.com . Получено 2022-06-08 .
  32. ^ "The Seagull | База данных театров Торонто" . Получено 2022-06-08 .
  33. ^ Дэвид Кэри (2015-03-23). ​​"The Rocks Pop-Up Project - The Seagull Review". Sydney Arts Guide . Получено 2017-07-06 .
  34. ^ "The Seagull". Théâtre de Vidy. 17 ноября 2015 г. Получено 3 декабря 2016 г.
  35. ^ Салливан, Линдси. «Джессика Честейн-Лид Кукольный дом и Чайка с Эмилией Кларк отложены в Лондоне», Broadway.com, 28 мая 2020 г.
  36. ^ Дин, Сара. «Пьеса Эмилии Кларк «Чайка» приостановлена ​​из-за закрытия лондонского Вест-Энда из-за пандемии коронавируса», Metro , 17 марта 2020 г.
  37. ^ «Обзор мюзикла «Чайка» — Эмилия Кларк дебютирует в Вест-Энде | WhatsOnStage». 8 июля 2022 г.
  38. ^ «Чайка Чехова, новая онлайн-версия» . www.atc.co.nz.
  39. ^ «Пять лучших пьес для просмотра онлайн в ближайшие дни». www.scotsman.com .
  40. ^ "Слуги искусства". The New Yorker . 2008-03-24 . Получено 2021-03-14 . В начальных моментах пьесы Маша (прекрасная Марджан Нешат) выходит на сцену с влюбленным Медведенко (Грег Келлер); он спрашивает ее: "Почему ты всегда носишь черное?", а она отвечает: "Потому что я в трауре по своей жизни". Чехов предполагает, что мы тратим гораздо больше времени на убийство жизни, чем на ее проживание. И различные способы, которыми мы убиваем собственное счастье — через эгоцентризм или отвергая чистосердечные предложения любви, потому что мы поддаемся влиянию гламура, — составляют большую часть действия пьесы. Помимо прочего, "Чайка" — это зрелище расточительства.
  41. Майлз 1993, 220, глава «Чехов на английском языке: случай Чайки », цитата: «Доминирующим мотивом в пьесе является повторяющаяся тема Гамлета».
  42. ^ abc Henry, Peter (март 2008 г.). "Чехов на английском языке" (PDF) . Британская ассоциация славянских и восточноевропейских исследований : 3. Архивировано из оригинала (PDF) 13 сентября 2008 г. Получено 6 апреля 2009 г.
  43. Стоппард, Том (август 2001). Чайка. Faber and Faber . ISBN 978-0-571-19270-0.
  44. Бирн, Терри (4 июля 2008 г.). «Для «Чайки» режиссер погрузился в перевод». The Boston Globe . Получено 6 апреля 2009 г.
  45. ^ Франс, Питер (24 февраля 2000 г.). Оксфордский путеводитель по литературе в английском переводе. Oxford University Press . стр. 600. ISBN 978-0-19-818359-4.
  46. ^ Трейси, Роберт (весна 1960 г.). «A Cexov Anniversary». The Slavic and East European Journal . 4 (1): 25–34. doi :10.2307/304054. JSTOR  304054.
  47. ^ "Чайка (постановка 1916 года)". IBDB.com . База данных Internet Broadway .
  48. ^ "Чайка, Антон Чехов". Gutenberg.org . Получено 2017-07-06 .
  49. ^ Сендич, Мунир (1985). «АНТОН ЧЕХОВ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ: Полная библиография работ о нем и его авторства (1889-1984)». Журнал русского языка / Русский язык . 39 (132/134). Американские советы по международному образованию ACTR / ACCELS: 227–379. JSTOR  43668947.
  50. ^ @poetloremag (22 мая 2018 г.). «Знаете ли вы? В 1913 году Poet Lore опубликовал первый полный английский перевод «Чайки» Антона Чехова. Тогда имя драматурга транслитерировалось как «Tchekkof». Смотрите экранизацию в кинотеатрах прямо сейчас!» ( Твит ) – через Twitter .
  51. ^ Гражданский репертуарный театр в базе данных Internet Broadway
  52. ^ "Чайка (постановка 1938 года)". IBDB.com . База данных Internet Broadway .
  53. ^ "Чайка (фильм 1975 года)". IMDb.com . База данных фильмов в Интернете .
  54. ^ Кирш, Адам (июль 1997). «Чехов по-американски». The Atlantic . Получено 8 февраля 2009 .
  55. Майлз 1993, 242.
  56. ^ "Чайка (фильм 1968 года)". IMDb.com . База данных фильмов в Интернете .
  57. ^ Кляйн, Элвин (28 января 2001 г.). «Театральный обзор; Начните с Чехова; Добавьте много Уильямса». The New York Times . Получено 22 марта 2009 г.
  58. Кэллоу, Саймон (24 мая 2008 г.). «The play's the thing» (Пьеса — это вещь). The Guardian . Лондон . Получено 22 марта 2009 г.
  59. ^ "Чайка (производство 1992 года)". IBDB.com . База данных Internet Broadway .
  60. Cino, Maggie (8 марта 2008 г.). «Чайка». nytheater.com . Архивировано из оригинала 22 мая 2008 г. . Получено 6 января 2009 г. .
  61. ^ "Пресс-релиз: Серия CSC Studio представляет "Чайку" Антона Чехова в новом переводе Стоппарда". Cinstages.com . 19 декабря 2008 г. Архивировано из оригинала 21 ноября 2010 г. Получено 22 марта 2009 г.
  62. ^ "Чайка (производство 2008 г.)". IBDB.com . База данных Internet Broadway .
  63. ^ "The Seagull". Архивировано из оригинала 2011-06-18 . Получено 2011-06-17 .
  64. ^ "Чайка в представлении Бенедикта Эндрю в театре Belvoir | Miss Feathers". Архивировано из оригинала 2011-06-15 . Получено 2011-06-17 .
  65. ^ Бреннан, Клэр (1 марта 2014 г.). «Обзор «Чайки» – захватывающий/разочаровывающий взгляд Ани Рейсс на Чехова». The Guardian .
  66. ^ Холли Уильямс (2015-10-04). «Платонов, Иванов и Чайка: Дэвид Хэр полон решимости доказать, что молодой Чехов славнее старого Чехова» . The Independent . Архивировано из оригинала 2022-06-18 . Получено 2017-07-06 .
  67. ^ "McCarter Theatre Center". Mccarter.org . Получено 2017-07-06 .
  68. ^ "MTC Dramapedia | Обзор | Чайка". Архивировано из оригинала 2010-12-08 . Получено 2011-02-22 .
  69. ^ «Дэвид Духовны сыграет главную роль в экранизации чеховской «Чайки»» Мэтта Трумана, The Guardian , 18 октября 2011 г.
  70. ^ "Relative Insanity". IMDb.com . База данных фильмов в Интернете .
  71. ^ "Премии Хелен Хейз: Премия Чарльза Макартура за выдающуюся новую пьесу или мюзикл". Abouttheartists.com . 2013-11-10 . Получено 2017-07-06 .
  72. ^ "ポスター | 星組公演 『かもめ』".宝塚歌劇公式ホームページ(на японском языке) . Проверено 10 апреля 2024 г.
  73. ^ "Чайка | Официальная касса | Театр Гарольда Пинтера". www.haroldpintertheatre.co.uk . Получено 03.09.2022 .
  74. ^ Дэниелс, Ниа (30 июня 2015 г.). «Основные съемки фильма «Чайка» продолжаются». kftv.com . Получено 30 июня 2015 г.
  75. Ишервуд, Чарльз (28 октября 2015 г.). «Обзор: Songbird, хонки-тонк-версия Чехова». New York Times . Получено 9 марта 2021 г.
  76. ^ "The Hamburg Ballet - John Neumeier". Архивировано из оригинала 2011-06-25 . Получено 2015-11-23 .

Источники

Внешние ссылки