stringtranslate.com

Эдвард Фарагер

Эдвард Фарагер (1831–1908), также известный на Мэнском как Нед Бег Хом Руй , [1] был поэтом, фольклористом и хранителем культуры, писавшим на мэнском языке . Он считается последним важным писателем-носителем мэнского языка и, возможно, самым важным хранителем мэнской культуры в то время, когда она находилась под наибольшей угрозой. Фольклорист Чарльз Редер писал, что Фарагер «оказал большие услуги мэнскому фольклору, и именно благодаря ему в этот поздний период сохранилось огромное количество ценных мэнских легенд, за что остров Мэн действительно должен быть ему всегда благодарен». [2]

Юность (1831–1876)

Фарагер родился в большой семье из двенадцати детей в Крегнише, рыбацкой деревне на юге острова Мэн. В то время мэнский язык был единственным языком, на котором говорили в Крегнише, и поэтому его мать выделялась как «единственный человек, который мог общаться с незнакомцами» [2] из-за ее владения английским языком. Его отец был одним из немногих людей в деревне, которые умели писать, и поэтому его приглашали писать письма от имени других жителей деревни. Именно от его отца, известного на Мэнском как Нед Хом Руй, произошло фамильное мэнское имя Фарагера — с добавлением мэнского слова «маленький», в результате чего оно стало Нед Бег Хом Руй («Маленький Нед с рыжей бородой»). [3]

Фарагер посещал начальную школу в Порт-Сент-Мэри, а затем приходскую школу Кирк Крайст Рашен, но его семья не могла позволить ему посещать ее дольше двух лет. [4] Остальное образование он получил от родителей, либо сам учился.

В юном возрасте он начал зарабатывать на жизнь рыбаком на лодке отца. Он был рыбаком в течение следующих семи лет; затем он переехал в Ливерпуль, чтобы работать на фабрике по производству сейфов.

Фарагер наслаждался жизнью в Англии, обнаружив, что его природный талант к сочинению стихов оказался популярен среди молодых женщин. В 1899 году он напишет об этом времени следующее: [5]

«[...] когда я жил в Англии, я сводил с ума молодых женщин своими песнями. Мне часто приходилось оставаться дома в воскресенье днем, потому что их было так много, чтобы они приходили за мной. И я подавал им всем одну и ту же еду. Когда я писал песню для одной из них, она читала ее своим товарищам, и все они стремились познакомиться со мной и заставить меня написать песню для них, пока они не начинали доставать меня».

Именно в Ливерпуле, в возрасте около 26 лет, Фарагер начал впервые записывать свои стихи, до этого сохраняя их только в голове. [2] Хотя поначалу ему нравилось жить в Ливерпуле, после нескольких лет, проведенных в городе, он в конце концов захотел вернуться на остров Мэн. Он выразил свои чувства в стихотворении, которое он сочинил в то время, «Стихотворение о вещах, которые я видел в Ливерпуле» : [6]

Прощай, фантазия и искусство.
Которые никогда не смогут заполнить мое сердце,
И эти прекрасные девы с колдовскими улыбками,
Мое печальное сердце больше не сможет обманывать;
Ибо мое воображение все еще задерживается там, где
Юная Китти так прекрасно цветет,
И отец пашет мою родную землю.
Среди холмов острова Мона.

Рыбак (1876–1889)

Теленок Мэн , на юге острова Мэн

Фарагер вернулся в Крегниш около 1876 года и зарабатывал на жизнь ловлей скумбрии в Кинсейле и на западном побережье Ирландии до конца своей трудовой жизни. В это время он столкнулся с сильными штормами и даже потерпел кораблекрушение, едва выжив. [2] В среднем возрасте он женился и завел детей.

Несмотря на центральное место алкоголя и пьянства в традиционном образе жизни того времени, по возвращении на остров Фарагер приступил к воздержанию . [2] [4] Это стало началом величайшего периода творческой деятельности в жизни Фарагера, поскольку он написал около 4000 гимнов и поэм на мэнском и английском языках. [7] Также в это время его поэзия расширилась от романтических и лирических тем до более созерцательных и священных.

Несмотря на его феноменальный результат, поэзия и песни Фарагера не получили особого внимания в его собственном сообществе. Вместо этого они приносили ему только «насмешки и издевательства его некультурных товарищей и пышнотелых деревенских красавиц». [2]

Народная знаменитость (1890–1899)

В 1880-х или 90-х годах Фарагер познакомился с немецким фольклористом из Манчестера Чарльзом Редером . Редер осознал важность Фарагера, особенно как источника фольклора и культурных знаний, а также как носителя мэнского гэльского языка, назвав его «одним из лучших разговорников на местном языке, существующих на острове». [2] Это было особенно важно в то время, когда мэнский язык и культура находились в резком упадке и находились под серьезной угрозой полного исчезновения из-за вымирания старшего поколения и безразличия, а часто и враждебности молодежи.

Редер начал тесную переписку с Фарагером, отправляя ему пустые блокноты для заполнения фольклорными «байками», которые он собирал перед отправкой обратно. [8] Между ними завязалась крепкая дружба, которая продлилась до самой смерти Фарагера.

Дом Эдварда Фарагера в Крегнише

Благодаря Редеру Фарагер стал хорошо известен в кругах, занимающихся мэнской гэльской культурой. Он связался с основными деятелями мэнского культурного возрождения, включая Софию Моррисон , Джона Нина , Эдмунда Гудвина и Джона Клэга. Поскольку это было во времена панкельтизма , интерес к Фарагеру проявляли и за пределами острова. Письма Фарагера Редеру рассказывают о визитах джентльменов, которые «слышали, как имя [Фарагера] упоминалось в Лондоне» [9], ученых, таких как профессор гэльского языка из Шотландии , который общался с ним через шотландский гэльский [9] , и Эдвард Спенсер Доджсон (брат Кэмпбелла Доджсона ; они были дальними родственниками Льюиса Кэрролла ), который посетил Фарагера в Крегнише во время посещения острова. [10] В 1896 году интерес иностранцев к Фарагеру достиг такой степени, что он писал, что его «заставляли отвечать на письма молодых леди, которых он никогда не видел». [8]

Однако местное сообщество стало негодовать и даже сторониться Фарагера из-за этих посетителей и корреспонденции, поскольку они считали, что «он привлекал чрезмерное внимание как к себе, так и к деревне». [9] Это достигло такой степени, что Редер был вынужден опубликовать опровержения в газетах, чтобы попытаться хоть как-то смягчить «раздражение», вызванное статусом Фарагера как информатора фольклора, упомянув, что Фарагер «сильно страдает от всеобщей враждебности по отношению к нему». [8]

Эти социальные проблемы, с которыми Фарагер страдал в то время, возможно, затмевались серьезными экономическими проблемами, с которыми он столкнулся из-за плачевного состояния традиционного образа жизни фермеров на острове. В 1890-х Фарагеру стало все труднее зарабатывать на жизнь, будучи рыбаком и мелким фермером. В 1898 году Фарагер написал (на своем несовершенном английском) о рыбалке того года: «Это были тяжелые времена, мы иногда не могли поймать достаточно макрели, чтобы есть». [11] К этому времени Фарагеру было за 60, и он начал страдать от ревматизма , от которого он все больше страдал и который грозил полностью лишить его работы. [11] Затем эти проблемы усугублялись тем, что он считал несправедливым отношением к себе со стороны фермеров, которые несправедливо держали заработную плату на низком уровне. В стихотворении, которое он написал на эту тему, есть следующая строфа: [12]

В ответ на борьбу Фарагера за то, чтобы заработать достаточно денег на жизнь, Редер попытался вызвать интерес к нему как к литературной и культурной фигуре, чтобы можно было собрать общественный фонд для его поддержки. В 1898 году он написал мэнскому романисту Холлу Кейну , в то время, возможно, самому популярному и успешному писателю Британских островов [ нужна ссылка ] , с просьбой написать о Фарагере, чтобы повысить его авторитет и осведомленность общественности о нем. Однако Кейн ответил письмом, которое отражало отсутствие понимания или интереса к Фарагеру в то время: [11]

«Я с удовольствием прочитал эти стихи; но хотя я считаю, что они демонстрируют большую чувствительность и поэтическое чувство, в том числе и в отношении некоторых домашних состояний эмоций, я не думаю, что они достаточно примечательны как литература, чтобы заслуживать особого внимания. [...] То, что автор — человек очень любезного характера, и что его любовь к родному острову очень нежна и прекрасна, достаточно очевидно, но я сомневаюсь, что этого достаточно, чтобы оправдать наше требование к нему какого-либо внимания, выходящего за рамки того, которое причитается действительно достойному восхищения человеку, сохранившему простоту естественных чувств, которая встречается довольно редко».

К большому разочарованию Редера и других, общественный фонд для Фарагера так и не был собран.

Издательское дело (1900–1907)

Skeealyn 'sy Ghailck Эдварда Фарахера, впервые опубликовано в 1948 году.

Благодаря инициативе и поддержке Редера небольшое количество произведений Фарагера начало появляться в печати в начале XX века.

Помимо случайных стихотворений, напечатанных в сочувствующих газетах или изданиях, единственной публикацией Фарагера под собственным именем при жизни был его перевод на мэнский язык Басен Эзопа . Ранее Фарагер переводил и другие народные сказки, включая «Гадкого утенка » Ганса Христиана Андерсена [9] , но по настоянию Редера он завершил свой перевод всех 313 басен Эзопа за четыре месяца в 1901 году, «не будучи в лучшем здравии и измученный домашними недугами». [2] Издатели, SK Broadbent из Дугласа , опубликовали 25 из этих сказок под мэнским названием Skeealyn Aesop в 1901 году. Намерение состояло в том, чтобы опубликовать дальнейшие истории в будущих выпусках, но не было достаточного интереса к публикации 1901 года, чтобы оправдать это. [13] Осознавая ценность работы, несмотря на отсутствие интереса в то время, Редер передал полную рукопись Фарагер на хранение в библиотеку Музея острова Мэн , где она находится и по сей день. [13]

Skeealyn Aesop также включил ряд стихотворений и набросок старого Cregneash. Среди стихотворений были Verses Composed at Sea Some Twenty Years Ago , со строками, которые, возможно, стали более уместными со временем: [6]

Мона, где я спал,
Мона, где я трудился,
Мона, где я плакала,
Мона, где я улыбался,
Моя родная хата, мне еще дорогая,
Я хочу покоиться в смерти рядом с тобой.

Фарагер также опубликовал ряд воспоминаний в прозе о народных верованиях, историях и традициях. Они были напечатаны как «большая часть» [14] Manx Notes and Queries , сериализованной колонки Чарльза Редера в The Isle of Man Examiner , которая в то время была «симпатичной к возрождению мэнского языка». [8] Колонка выходила с 21 сентября 1901 года по 24 октября 1903 года, включив 87 отдельных колонок с 261 отдельно пронумерованной заметкой. [8] Колонка прекратила свое существование из-за отсутствия сотрудничества в ее создании, снова вопреки надеждам Редера. В 1904 году SK Broadbent выпустил колонку в виде книги под названием Manx Notes and Queries . К большому огорчению Редера, книгу постигла та же участь, что и Skeealyn Aesop , с плохими продажами из-за отсутствия интереса со стороны мэнской публики. [13]

Это отсутствие интереса к Фарагеру и его творчеству в это время распространилось и на его поэзию. Хотя Mona's Herald и The Cork Eagle публиковали его поэзию при его жизни, [3] они публиковали не так много, и многие издания отказывались публиковать его поэзию. Одним из таких изданий был The Isle of Man Examiner , который отказался публиковать его стихи, когда их прислала София Моррисон . [15] Его поэзию описывали как «домашнюю, описательную и апеллирующую к простым эмоциям сердца». [2]

Хотя Редер и другие участники мэнского культурного возрождения никогда не сомневались в важности Фарагера, они пришли в отчаяние, когда-либо пробуждая достаточный интерес к его работам при его жизни. Редер написал в личном письме после смерти Фарагера, что «он был очень разочарованным человеком и был очень плохо обслужен мэнцами, которые его игнорировали». [13]

Дальнейшая жизнь (1907–1908)

К началу 1907 года условия в Крегнише стали настолько плохими, что овдовевшей дочери Фарагера и ее двум сыновьям не оставалось ничего другого, как эмигрировать в Канаду. Поскольку она была его экономкой с тех пор, как умерла его жена, Фарагер, которому теперь было 76 лет, был вынужден покинуть остров и жить со своим сыном У. А. Фарагером в его доме по адресу 56 Blackwell Colliery, недалеко от Олфретона в Дербишире.

Фарагеру было очень грустно покидать остров, но он старался быть в курсе событий, как мог, с помощью писем и чтения The Isle of Man Examiner , который каждую неделю любезно присылал ему Редера. [16] Он написал благодарность Редера, с грустью отметив, что «я не тоскую по многому, кроме вида моря». [8] Он сочинил много стихов, пока сначала был у сына, пока его не настигла болезнь. Его сын написал, что: «Он писал стихи с тех пор, как приехал сюда, пока у него не разболелась голова, и теперь он говорит, что больше не будет писать». [17] Одно из самых ярких стихотворений этого периода комментирует его печаль по поводу упадка мэнской культуры:

В течение 18 месяцев после того, как он покинул остров, он поддался мучительной болезни, от которой он умер между 8 и 10 часами вечера в пятницу 5 июня 1908 года. [17] Он был похоронен в Дербишире в безымянной могиле. [18]

В некрологе Фарагера в The Manx Quarterly Редер написал, что: [2]

«Не было человека, который любил бы свою Мону так сильно, как он, и каждая фибра его сердца была переплетена с ее традициями и воспоминаниями о земле. [...] не было другого жителя Мэна, который был бы так погружен в ее предания, и, обладая истинно поэтическим даром, он воспевал ее красоты и прелести. [...] Именно благодаря ему сохранилось так много традиционного фольклора; у него была прекрасная память, и его знания о мэнских вещах казались неисчерпаемыми, и он делился ими с полной готовностью и щедростью с теми, кто пользовался его дружбой».

Наследие

В последние годы значимость Фарагера возросла до той, которую давали ему Редеры и другие при его жизни. Его поэмы и проза были переизданы сегодня и составляют часть канона для изучающих мэнский язык. Его статус важного мэнского поэта был подтвержден в 2010 году, когда он был представлен в нескольких записях в антологии мэнской литературы 2010 года Роберта Кортина Карсвелла , Manannan's Cloak . Его дом был включен в фольклорный музей Национального наследия Манкса в Крегнише. Отмечая 100-ю годовщину смерти Фарагера, Ивонн Крессвелл, куратор социальной истории Национального наследия Манкса, точно заметила, что «именно после его смерти, как это часто бывает, действительно проявилась реальная ценность и вклад работы Неда Бега по сохранению культуры Манкса». [19]

Ссылки

  1. ^ Бродерик, Джордж (1982). «Мэнские истории и воспоминания о Неде Беге Хом Руе». Zeitschrift für celtische Philologie . 38 : 117–194.
  2. ^ abcdefghij 'Эдвард Фарагер' (уведомление о некрологе) Чарльза Рёдера в The Manx Quarterly , № 5, 1908 г. - доступно на www.isle-of-man.com/manxnotebook/ (по состоянию на 4 октября 2013 г.)
  3. ^ ab «Заметка об Эдварде Фарагере» Бэзила Мегау в Skeealyn 'sy Ghailck , Остров Мэн: Printagraphics Ltd., 1991
  4. ^ ab «Я написал небольшой очерк о своей жизни»: «Очерк о Крегнише» Эдварда Фарагера, Manx Notes 33 (2004), под редакцией Стивена Миллера
  5. ^ ab Mannanan's Cloak: An Anthology of Manx Literature Роберта Кортина Карсвелла , Лондон: Francis Boutle Publishers, 2010, стр. 151–155. (перевод Роберта Кортина Карсвелла)
  6. ^ ab Skeealyn Aesop Эдварда Фарагера, Дуглас: SK Broadbent, 1901
  7. «Смерть поэта с острова Мэн», некролог в Isle of Man Times , 13 июня 1908 г.
  8. ^ abcdef «Одиум брошен на моего старого друга г-на Эда Фарагера»: Карл Редер и опасности публикации (1902), Manx Notes 30 (2004), под редакцией Стивена Миллера
  9. ^ abcd «Боюсь, цеп будет слишком длинным, чтобы отправлять его по почте»: Эдвард Фарагер пишет Г. У. Вуду (1899), Manx Notes 110 (2008), под редакцией Стивена Миллера
  10. ^ «Доктор Клэг прислал мне письмо на мэнском языке»: доктор Джон Клэг пишет Эдварду Фарагеру (1898), Manx Notes 109 (2008), под редакцией Стивена Миллера
  11. ^ abc «Этот истинный сын земли»: Холл Кейн и Эдвард Фарагер (1889), Manx Notes 31 (2004), под редакцией Стивена Миллера
  12. ^ «Я сочинил несколько стихов о них на днях в Мэнксе»: Эдвард Фарагер и его «Песнь о алчных фермерах» (1899), Manx Notes 23 (2004), под редакцией Стивена Миллера
  13. ^ abcd «Этот покровительственный Холл Кейн — слова, слова и скупердяй»: Карл Редер пишет Софии Моррисон (1908), Manx Notes 106 (2008), под редакцией Стивена Миллера
  14. ^ «Введение» Стивена Миллера в книге «Скилин Чил-Чиолли » («Народные сказки острова Мэн») Чарльза Рёдера, остров Мэн: Chiollagh Books, 1993, изд. Стивен Миллер
  15. «Оба раза он отсутствовал»: София Моррисон и Эдвард Фарагер, Manx Notes 39 (2005), под редакцией Стивена Миллера
  16. ^ «Мистер Фаркуар все еще в стране живых»: Карл Редер пишет Софии Моррисон (1907), Manx Notes 105 (2008), под редакцией Стивена Миллера
  17. ^ ab «Он полностью измотан»: Смерть Эдварда Фарагера (1908) (2), Manx Notes 95 (2007), под редакцией Стивена Миллера
  18. ^ «Господин Фаргухар из Крегниша навсегда покинул остров»: Карл Редер пишет Софии Моррисон (1907), Manx Notes 104 (2008), под редакцией Стивена Миллера
  19. «The Guardian of Manx Culture» на сайте BBC (дата обращения: 2 октября 2013 г.)

Внешние ссылки