Хманнан Маха Язавиндавги ( бирманский : မှန်နန်း မဟာ ရာဇဝင်တော်ကြီး , произносится [m̥àɰ̃náɰ̃ məhà jàzəwɪ̀ɰ̃dɔ̀dʑí] ; обычно Хманнан Язавин ; известный на английском языке как « Хроника Стеклянного дворца» ) — первая официальная хроника династии Конбаунгов в Бирме (Мьянме). Он был составлен Королевской исторической комиссией между 1829 и 1832 годами. [1] [2] Компиляция была основана на нескольких существующих хрониках и местных историях, а также надписях, собранных по приказу короля Бодопайи , а также на нескольких типах поэзии, описывающих эпосы королей. Хотя составители оспаривали некоторые из более ранних отчетов, они в целом сохранили отчеты, данные Маха Язавином , стандартной хроникой династии Таунгу . [2]
Хроника, охватывающая события вплоть до 1821 года, непосредственно перед Первой англо-бирманской войной (1824–1826), была написана не исключительно с точки зрения светской истории, а скорее для того, чтобы обеспечить «легитимацию в соответствии с религиозными критериями» монархии. [3] «Наиболее важным событием» в «Хманнане» стала замена до сих пор распространенной добуддийской истории происхождения бирманской монархии на ту, которая связывает происхождение монархии с кланом Будды и первым королем буддийской мифологии Маха Самматой . [2] [4]
Хманнан был основной хроникой, на которую ссылались ранние европейские ученые при написании самых ранних версий бирманской истории, и она до сих пор остается основной стандартной хроникой при изучении бирманской истории. [5]
Название хроники происходит от Hmannan или Дворец Зеркал , здания комплекса дворца Инва, где была составлена хроника, [3] [6] и yazawin ( ‹See Tfd› ရာဇဝင် ) от палийского rājavaṃsa , что означает «хроника королей». [7] Его обычно переводят как «Хроника Стеклянного Дворца», хотя более точным переводом должно быть «Хроника Дворца Зеркал». [3]
В начале 1829 года король Багидо приказал Королевской исторической комиссии обновить королевские хроники. [8] Королевство только что вышло из катастрофической Первой англо-бирманской войны (1824–1826), после которой Конбаунг Бирма была вынуждена уступить всю свою западную империю ( Аракан , Манипур и Ассам ) плюс все побережье Тенассерим к югу от Салуина . Более того, королевская казна была серьезно истощена, чтобы выплатить британцам один миллион фунтов стерлингов (около 2 миллиардов долларов США в долларах США 2006 года) в качестве военных репараций в четырех инсталляциях. [9] [примечание 1] Обновление хроник было, возможно, подходящей задачей, «когда будущее казалось неясным, настоящее стало таким болезненным, а уроки прошлого требовали более надлежащего учета». [9]
Стандартной официальной хроникой в то время была Maha Yazawin (Великая хроника), стандартная хроника династии Таунгу, которая охватывает период до 1711 года. Первая хроника династии Конбаунг Yazawin Thit (Новая хроника Мьянмы), заказанная предшественником и дедом Багидо Бодавпайей и охватывающая период до 1785 года, не была принята в качестве официальной хроники, поскольку новая хроника содержала крайне резкую критику более ранних хроник. Хотя именно Бодавпайя сам приказал автору Yazawin Thit проверить точность Maha Yazawin , сверившись с различными источниками, включая сотни надписей, король не принял новую хронику, когда она была ему представлена. [10]
Королевская историческая комиссия из 13 членов состояла из ученых монахов, придворных историков и придворных брахманов. [11] Когда комиссия собралась в первый раз 11 мая 1829 года (1-е наступление месяца Найон 1191 года по индийскому календарю), у них был свободный доступ к ряду исторических источников: более 600 надписей (некоторые оригиналы и некоторые переделанные копии оригиналов), собранных между 1783 и 1793 годами, несколько более ранних бирманских хроник ( yazawins и ayedawbons ), истории местных пагод ( thamaings ), палийские религиозные хроники и бирманская поэтическая литература ( eigyins , mawguns и yazawin thanbauks ). [8] [12]
Комиссию возглавил Мониве Зетавун Саядо, один из «самых ученых монахов» того времени. Монах уже составил сокращенную хронику в 1810 году и писал более полную хронику, когда его назначили написать следующую официальную хронику. Ему помогал другой ученый монах, Таукабин Саядо. Двум монахам было поручено тщательно изучить более ранние хроники в прозе, особенно две основные: Маха Язавин и Язавин Тхит . Более того, они также выступали в качестве «консультирующих редакторов». Двум монахам помогал бывший монах и старший министр при дворе, Маха Дхамма Тингьян, который также проверял две основные хроники на наличие исторических источников и решал, что принять, а что отвергнуть. U Yauk и U Chein тщательно изучили двенадцать томов старых поэм eigyin , девять второстепенных хроник ( yazawins ) и пять биографических хроник ( ayedawbons ). Другие должностные лица были писцами, такими как U Hpyaw, и придворными брахманами, которые проверяли индийские источники на предмет записей придворных церемоний, таких как королевские коронации, церемонии строительства новых дворцов и т. д. [13]
Комиссии потребовалось три года и четыре месяца, чтобы завершить новую хронику. Комиссия организовала хронику в две части: первая часть охватывает период с незапамятных времен до последней династии (до 1752 года); вторая часть (также называемая Konbaung-Zet Yazawin ) охватывает правящую тогда династию Konbaung до 1821 года. [1] Не все авторы согласились с выводами, сделанными в новой хронике. Глава комиссии, Мониве Саядо, посчитал, что изображение последних королей Таунгу в более ранних отчетах Konbaung было слишком резким, и решил опубликовать свою собственную хронику под названием Maha Yazawin Kyaw («Великая прославленная хроника») в 1831 году. [13]
Хотя основными задачами комиссии, по-видимому, были проверка точности предыдущих хроник и обновление истории до своего времени (1829–1832), у летописцев была, по крайней мере, другая не менее важная задача, которая заключалась в обеспечении «легитимации в соответствии с религиозными критериями» бирманской монархии. [14] Новая хроника действительно подняла бирманскую историю до 1821 года, как раз перед Первой англо-бирманской войной. Однако, несмотря на изучение надписей и различных источников, комиссия оставила большую часть рассказов Маха Язавина в значительной степени неизменными. [8]
Авторы попытались проверить даты Маха Язавина , которые не согласуются с датами, приведенными в Zatadawbon Yazawin . Даты Маха Язавина для династии Паган отстают на целых 42 года от дат Zata (для даты восшествия на престол Anawrahta). Более ранние историки уже пытались примирить вопиющие различия между двумя предыдущими хрониками. В 1798 году Yazawin Thit попытался сократить разрыв; его даты примерно на 15 лет ближе к датам Zata , но все еще отстают на 27 лет. [примечание 2] ( Даты Zata позже оказались наиболее точными на основе письменных свидетельств.) [15] Авторы Hmannan решили придерживаться дат Yazawin Thit по большей части, внеся лишь несколько незначительных изменений, как показано в таблице ниже. В нем показано сравнение дат правления ранних языческих царей (от Пьинбья , укрепителя Пагана, согласно летописям), как сообщается в трех летописях. [16]
Авторы Hmannan также вставили ряд комментариев в несколько мест текста Маха Язавина . Тем не менее, даже когда комиссия оспаривала более ранние отчеты, их комментарии в основном носят «крайне эзотерический характер» и содержат «мало существенного критического анализа» с точки зрения светской истории. [3] Несколько изменений, внесенных комиссией, строго с религиозной точки зрения. [примечание 5] Из них наиболее важным событием стало утверждение Hmannan о том, что бирманская монархия произошла от клана Сакья Будды . [8] Новое повествование заменило до сих пор распространенную добуддийскую историю происхождения монархии, которая до тех пор, как предполагалось, произошла от некоего Пьюсавхти , сына солнечного духа и принцессы дракона. [4] Авторы утверждали, что Пьюсавхти на самом деле был отпрыском королевской семьи Сакья Тагаунг , основанной Абхиязой из клана Сакья из Капилавасту , того самого региона, где родился Будда. Родители Пьюсавхти теперь были людьми — Тадо Адейсса Яза (буквально «Король Солнца» на пали) из королевской семьи Тагаунг, и его жена, которая желала сына в местном святилище, почитающем принцессу драконов. [17] Это утверждение имело разрушительное воздействие на репутацию хроники в целом в глазах ученых британской колониальной эпохи , которые отвергли большую часть ранней истории, изложенной в хрониках, как «копии индийских легенд, взятые с санскритских или палийских оригиналов». [18] Это было преобладающее мнение основных ученых, по крайней мере, до 1960-х годов, хотя видные историки Бирмы бирманского происхождения не соглашались с прямым отвержением ранней истории хроник. [примечание 6] Последние исследования показывают, что, если убрать легендарные элементы, которые теперь рассматриваются как аллегории , хроникальные повествования в значительной степени соответствуют свидетельствам. Археологические свидетельства показывают, что многие из мест, упомянутых в королевских записях, были заселены непрерывно на протяжении более трех тысячелетий, а хроникальные повествования об истории до 11 века считаются «социальной памятью» того времени. [19] [20]
Хманнан становится все более фактическим, когда «после 11-го века хронология бирманских хроник надежна». Одна из главных причин заключается в том, что бирманские летописцы могли читать надписи предыдущих эпох. [21] Аналогичным образом, исследование Маха Язавина 1986 года , которому Хманнан внимательно следует, находит большую часть истории 16-го века, свидетелями которой также были многие европейцы, в значительной степени фактической. [22]
Hmannan Yazawin — это стандартная бирманская хроника и основной исторический источник по истории Бирмы до начала 19 века. [5] Почти все книги по истории Бирмы вплоть до имперского периода на английском языке в основном основаны на Hmannan . [23] [24] Он также использовался тайскими историками для исправления хронологии до 1767 года в реконструированных сиамских хрониках после 1767 года, которая отличалась от оригинала на несколько десятилетий. [25]
Хотя все основные бирманские исторические книги основаны на Hmannan , вся хроника еще не переведена на западный язык. На сегодняшний день только часть — до конца Pagan Dynasty — была переведена на английский язык как Glass Palace Chronicle Пе Маунг Тином и Гордоном Люсом . В 1987 году Glass Palace Chronicle была переведена на французский язык как Pagan, l'univers bouddhique: Chronique du Palais de Cristal П. Х. Серром и Ф. Томасом. [26] Однако хроника была переведена на китайский язык в трех томах издательством Commercial Press Link