Intentional programs to alter language
Реформа языка — это своего рода языковое планирование путем широкомасштабного изменения языка. Типичные методы реформы языка — упрощение и лингвистический пуризм . Упрощение упорядочивает словарный запас, грамматику или орфографию. Пуризм выравнивает язык с формой, которая считается «более чистой».
Реформы языка — это преднамеренные изменения языка; в этой статье не рассматриваются естественные изменения языка , такие как Великий сдвиг гласных .
Упрощение
Наиболее распространенной языковой реформой является упрощение. Наиболее распространенным упрощением является реформа орфографии , но флексия , синтаксис , лексика и словообразование также могут быть объектами упрощения. Например, в английском языке существует множество префиксов, которые означают «противоположность», например un- , in- , a(n)- , dis- и de- . Реформа языка может предложить заменить избыточные префиксы одним, например un- .
Очищение
Лингвистический пуризм или лингвистический протекционизм — это предписывающая практика признания одной формы языка более чистой или внутренне более высокого качества, чем другие. Воспринимаемый или фактический упадок может принимать форму изменения словарного запаса, синкретизма грамматических элементов или заимствований, а в данном случае — форму языковой реформы.
Примеры
Примерами языковых реформ являются:
- Бельгийский (фламандский/голландский) — в 1844 году ( Ян Франс Виллемс ), 1864 году (Матиас де Врис и Л.А. те Винкель), 1946 году ( Маршан ), 1996 году ( Акти ) и 2006 году.
- Каталанский язык . В 1917 году Помпеу Фабра опубликовал Diccionari ortogràfic, первый каталонский словарь. Полный Diccionari General de la Llengua Catalana был опубликован в 1931 году.
- Китайский .
- Чешский язык (19 век) – Словарь Йозефа Юнгмана способствовал обновлению словарного запаса. В 1840-х годах буква w была заменена на v.
- Алфавит Дезерет (1854-) — ранняя попытка Церкви СПД восстановить весь язык до чистого адамического языка, использовавшегося до Вавилонской башни.
- Голландский (19 и 20 века) — В 1883 году ( Де Врис и Те Винкель ), 1934 году ( Маршан ), 1947 году ( Зеленый буклет ), 1996 году ( Акти ) и 2006 году.
- Эстонский язык (1910-е/1920-е годы) – реформаторское движение под руководством Йоханнеса Аавика и Йоханнеса В. Вески обновило словарный запас, заимствовав много корней из финского и других уральских языков и даже придумав некоторые корни.
- Французский (XVIII, XIX и XX века) — в 1740, 1762, 1835, 1992 годах Французской академией .
- Немецкий (1901/02) – унифицированная система правописания по всей стране (сначала в Германии, а затем и в других немецкоязычных странах ). Дальнейшие реформы были проведены позднее, в ходе реформы правописания в немецком языке 1996 года .
- Греческий (1970-е/1980-е годы) – в то время как письменный «чистый» язык, катаревуса, был полон древнегреческих слов, разговорный «народный» язык, демотический греческий, не был. После падения военного правления был обнародован закон, делавший последний также письменным языком. Например, на греческих монетах множественное число валюты было drachmai (Katharevousa) до и стало drachmes (демотический греческий) после 1982 года.
- Иврит (1920-е годы) – Современный иврит был создан из древнееврейского языка путем грамматического упрощения (особенно синтаксиса ) в соответствии с индоевропейскими моделями, создания новых слов из еврейских корней на основе европейских моделей и упрощения правил произношения. Лингвист Гилад Цукерманн утверждает, что современный иврит, который он называет «израильским», является семито-европейским гибридом, основанным не только на иврите, но и на идише и других языках, на которых говорят возрожденцы. [1] Поэтому Цукерманн одобряет перевод еврейской Библии на то, что он называет «израильским». [2]
- Венгерский язык (конец XVIII и начало XIX вв.) – было образовано более десяти тысяч слов, [3] тысячи из которых активно используются сегодня (см. также Ференц Казинци ).
- Ирландский (1940-е годы) — система правописания значительно упрощена: Gaedheal стал Gael , а Ó Séigheadh стал Ó Sé .
- Японский язык (1946) – историческое использование каны было заменено современным использованием каны , в то время как система кандзи также преобразовалась из традиционных китайских иероглифов в новые иероглифы .
- Норвежский (20 век) — когда Норвегия стала независимой от Дании (1814), норвежцы захотели иметь письменный язык, более близкий к разговорному норвежскому. Реформы 1907 и 1917 годов сделали риксмол письменным стандартным норвежским языком, переименованным в букмол в 1929 году. Букмол и более разговорный нюнорск были сближены реформой 1938 года. Сегодня обе языковые формы пишутся: на норвежских монетах название страны попеременно Norge (букмол) и Noreg (нюнорск).
- Португальский (20 век) – заменил громоздкую традиционную систему правописания на упрощенную ( например, asma превратилась в asma , а phthysica превратилась в tísica ).
- Румынский (19 век) – заменил кириллицу на латиницу , исключил тысячи славянских слов в пользу романских . Румынский язык претерпел реформы правописания в 1904, 1953 и, совсем недавно, в 1993, с двумя небольшими в 1964 и 2005 годах.
- Русский – 1918 – Крупные изменения в русской орфографии . Несколько букв были удалены из русского алфавита . Незначительные изменения в русской грамматике . Реформа упростила некоторые аспекты языка. Другие реформы произошли в 1708/1710 и 1956 годах.
- Сербский (19 век) — славяно-сербский язык , литературный язык сербов Габсбургов, вышел из употребления в результате реформ Вука Караджича и его стандартизации в качестве официального языка Сербии.
- Сомалийский (1970-е годы) — модифицированная латинская письменность, разработанная рядом ведущих учёных- сомалийцев , включая Мусу Хаджи Исмаила Галала , Б. В. Анджеевского и Шире Джаму Ахмеда для письма на сомалийском языке; стала обязательной в 1972 году президентом Сомали генералом Мохамедом Сиадом Барре [4] [5]
- Турецкий (1930-е годы) – язык и система письма были реформированы, начиная с 1920-х годов, так что старый язык стал называться по-другому: османский турецкий . Османский алфавит был основан на арабском алфавите, который был заменен в 1928 году новым турецким алфавитом на основе латиницы . Заимствованные слова персидского и арабского происхождения были исключены в пользу исконно турецких слов или новых слов, основанных на тюркских корнях. [6]
- Вьетнамский (20 век) – Классический китайский язык утратил официальный статус в 1918 году, и в это время колониальные школы ввели «франко-вьетнамскую учебную программу». Вьетнамский язык преподавался с использованием латинского алфавита , и эта форма вскоре стала доминирующей.
Примеры в популярной культуре
Смотрите также
Библиография
- ^ Гибридность против возрождаемости: множественная причинность, формы и закономерности, Гилад Цукерманн, Журнал языковых контактов, Varia 2, стр. 40–67 (2009).
- ^ Дайте знать моему народу! Архивировано 16 сентября 2011 г. на Wayback Machine , Гилад Цукерманн, Jerusalem Post, 18 мая 2009 г.
- ^ Кальман Сили представил ок. 10 000 слов в его книге A magyar nyelvújítás szótára («Словарь реформы венгерского языка», том 1–2: 1902 и 1908 годы), без цели быть всеобъемлющим.
- ^ Абдуллахи, Мохамед Дирие (2001). Культура и обычаи Сомали. Greenwood Publishing Group. ISBN 978-0-313-31333-2.
- ^ Льюис, IM (1999). Пастушья демократия: исследование пастушества и политики среди северных сомалийцев Африканского Рога. James Currey Publishers. ISBN 978-0-85255-280-3.
- ^ "Турция - Реформа языка: от османского к турецкому". Country Studies . Получено 10 февраля 2021 г. .
- Джеффри Льюис, Реформа турецкого языка: катастрофический успех , Oxford University Press, 2002, ISBN 0-19-925669-1 .