Яматай или Яматай-коку (邪馬台国) (ок. 1 в. – ок. 3 в.) – китайско-японское название древней страны в Ва (Япония) в конце периода Яёй (ок. 1000 г. до н. э. – ок. 300 г. н. э.). В китайском тексте «Записи о трёх королевствах» название впервые записано как /*ja-ma B -də̂/ (邪馬臺) [1] или /*ja-ma B -ʔit/ (邪馬壹) (используя реконструированные восточноханьские китайские произношения) [1] [2] с последующим иероглифом國для «страны», описывающим это место как владения жреца-королевы Химико (卑弥呼) (умерла около 248 г. н. э. ). Поколения японских историков, лингвистов и археологов спорили о том, где находился Яматай и был ли он связан с более поздним Ямато (大和国) . [3] [4] [5]
Самые древние упоминания о Яматае встречаются в официальных китайских династических « Двадцати четырех историях» для династии Восточная Хань I и II веков , царства Вэй III века и династии Суй VI века .
c. 297 г. н. э. В «Записях Вэй» ( традиционный китайский :魏志), которые являются частью «Хроник Трех Королевств» (三國志), впервые упоминается страна Яматай , обычно записываемая как邪馬臺( /*ja-ma B -də̂/ ) вместо этого пишется с написанием邪馬壹( /*ja-ma B -ʔit/ ) или Ямаичи в современном японском произношении. [3]
Большинство комментаторов Вэй Чжи принимают транскрипцию邪馬臺( /*ja-ma B -də̂/ ) в более поздних текстах и отвергают это первоначальное написание с использованием壹( /ʔit/ ), означающего «один» ( вариант иероглифа, предотвращающего мошенничество, для 一 'один'), как ошибочное копирование или, возможно, избегание табу на наименования臺( /dʌi/ ), означающего «платформа; терраса». Эта история описывает древний Ва, основываясь на подробных сообщениях китайских посланников III века, которые путешествовали по всему Японскому архипелагу :
Двигаясь на юг по воде в течение двадцати дней, человек попадает в страну Тома, где чиновник называется мими , а его заместитель — миминари . Здесь около пятидесяти тысяч домохозяйств. Затем, направляясь на юг, человек попадает в страну Ямадай, где королева держит свой двор. [Это путешествие] занимает десять дней по воде и один месяц по суше. Среди чиновников есть икима и , следующий по рангу, мимашо ; затем мимагуши , затем накато . Вероятно, там более семидесяти тысяч домохозяйств. (115, tr. Tsunoda 1951:9)
В « Вэй Чжи» также записано, что в 238 году н. э. королева Химико отправила посланника ко двору императора Вэй Цао Жуя , который отреагировал благосклонно: [3]
Поэтому мы даруем вам титул «Королева Ва, дружественная Вэй», вместе с украшением золотой печати пурпурной лентой. ...В качестве особого дара мы даруем вам три куска синей парчи с переплетенными символами, пять кусков гобелена с нежными цветочными узорами, пятьдесят отрезков белого шелка, восемь таэлей золота, два меча длиной в пять футов, сто бронзовых зеркал и по пятьдесят катти из нефрита и красных бусин. (пер. Цунода 1951:14-15)
ок. 432 г. н.э. В книге Поздней Хань ( традиционный китайский :後漢書) говорится, что короли Ва жили в стране Яматай (邪馬臺國): [4]
Ва обитают на горных островах к юго-востоку от Хань [Корея] посреди океана, образуя более ста общин. Со времени свержения Чаосянь [северная Корея] императором У (140-87 до н. э.) около тридцати из этих общин поддерживали связь с двором Хань [династии] через посланников или писцов. У каждой общины есть свой король, чья должность является наследственной. Король Великого Ва [Ямато] проживает в стране Ямадай. (tr. Tsunoda 1951:1)
В « Книге Суй» ( традиционный китайский :隋書), законченной в 636 году н. э., записано изменение названия столицы с Яматай , записанного в «Книге Вэй», на Ямадай ( традиционный китайский :邪靡堆, среднекитайский : /jia muɑ tuʌi/ ; интерпретируется как Ямато (японское логографическое написание大和):
Wa расположен в середине великого океана к юго-востоку от Пэкче и Силла, в трех тысячах ли по воде и суше. Люди живут на горных островах. ...Столица - Ямадай , известная в истории Вэй как Яматай . Старые записи говорят, что она находится в двенадцати тысячах ли от границ префектур Леланг и Дайфан и расположена к востоку от Куайцзи и близко к Даньэру. (倭國在百濟・新羅東南、水陸三千里、於大海之中、依山島而居。 都於邪靡堆、則魏志所謂邪馬臺者也。古云、去樂浪郡境及帶方郡並一萬二千里、在會稽之東、與儋耳相近。) (81, tr. Цунода 1951:28)
«История Северных династий» , завершенная в 643–659 гг. н. э., содержит похожую запись, но транслитерирует имя Ямадай, используя другой иероглиф с похожим произношением ( традиционный китайский :邪摩堆).
Первые японские книги, такие как Кодзики или Нихон сёки , были в основном написаны на варианте классического китайского языка , называемом канбун . Первые тексты на самом деле на японском языке использовали китайские иероглифы, называемые кандзи в японском языке, для их фонетических значений. Такое использование впервые встречается в 400-х или 500-х годах для записи японских имен, как на мече Эта Фунаяма или мече Инарияма . Это постепенно формализовалось в течение 600-х и 700-х годов в систему Манъёгана , ребусоподобную транскрипцию, которая использует определенные кандзи для представления японских фонем . Например, манъёгана пишет японское мора ка, используя (среди прочего) символ加, который означает «добавлять», и произносился как /ка/ в среднекитайском языке и был принят в японском языке с произношением ка . Неправильности в этой неудобной системе заставили японских писцов разработать фонетически правильные слоговые азбуки . Новые каны были графическими упрощениями китайских иероглифов. Например, ka пишется как かв хирагане иカв катакане , оба из которых происходят от иероглифа Man'yōgana加 (хирагана от курсивной формы кандзи, а катакана от упрощения кандзи).
c. 712 Кодзики (古事記, «Записи о древних делах») — старейшая из сохранившихся книг, написанных в Японии. В разделе « Рождение восьми островов » Ямато фонетически транскрибируется как夜麻登, что на среднекитайском языке произносится как /jia H mˠa təŋ/ и используется для обозначения древнеяпонского morae ya ma to 2 (см. также Man'yōgana#chartable ). В Кодзики записан синтоистский миф о сотворении мира о том, что бог Идзанаги и богиня Идзанами породили Ояшиму (大八州, «Восемь великих островов») Японии, последним из которых был Ямато:
Затем они дали жизнь Большому Ямато-Роскошному Острову-Драконо-Мухи, другое название которого Небесный-Август-Небо-Роскошный-Драконо-Мухи-Владыка-Юности. Название «Земля-Восьми-Великих-Остров» поэтому произошло от того, что эти восемь островов родились первыми. (tr. Chamberlain 1919:23)
Чемберлен (1919:27) отмечает, что это поэтическое название «Остров Стрекозы» связано с легендарным императором Дзимму , чье почетное имя включает «Ямато», как Каму-ямато Иваре-бико .
В «Нихон сёки» (日本書紀, «Хроники Японии») 720 года имя Ямато записано китайскими иероглифами耶麻騰, которые в среднекитайском языке произносятся как /jia mˠa dəŋ/, а в древнеяпонском — как ya ma to 2 или ya ma do 2. В этой версии мифа о Восьми Великих Островах Ямато рождается вторым, а не восьмым:
Теперь, когда пришло время рождения, первым делом остров Ахадзи был сочтен плацентой, и их умы не получили от этого удовольствия. Поэтому он получил имя Ахадзи но Сима. Затем был создан остров Охо-ямато но Тоё-аки-цу-сима. (пер. Aston 1924 1:13)
Переводчик Астон отмечает буквальное значение эпитета Тоё-аки-цу-сима как «остров» «богатого урожая» (или «богатой осени») ( т. е. «Остров щедрых урожаев» или «Остров щедрой осени»).
Около 600-759 гг. Манъёсю (万葉集, «Собрание мириадов листьев») транскрибирует различные фрагменты текста, используя не фонетическое написание манъёгана , а логографический стиль написания, основанный на произношении кандзи с использованием исконно японского словаря того же значения. Например, имя Ямато иногда пишется как山( yama , «гора») +蹟( ato , «след; дорожка; след»). Старые японские правила произношения привели к тому, что звук яма ато сократился до просто ямато .
Согласно китайским записям «Двадцать четыре истории» , Яматай изначально управлялась шаманкой- королевой Химико . Другие должностные лица страны также ранжировались ниже королевы, с самой высокой должностью, называемой икима , за которой следовали мимашо , затем мимагуши и самая низкая должность — накато . Согласно легендам, Химико жила во дворце с 1000 служанок и одним слугой-мужчиной, который кормил ее. Этот дворец, скорее всего, находился на месте Макимуку в префектуре Нара . Она правила большую часть известной истории Яматай.
После смерти королевы Химико страной на короткое время стал править неизвестный король, а затем правила королева Тоё , пока Яматай не исчез из исторических записей.
Современный японский Ямато (大和) происходит от древнеяпонского Ямато или Ямато 2 , который был связан с Яматай . Последний умлаут или подстрочный диакритический знак различает два вокалических типа в пределах предложенных восьми гласных периода Нара (710-794) древнеяпонских ( a , i , ï , u , e , ë , o , и ö , см. Дзёдай Токусю Канадзукай ), которые слились в пять современных гласных ( a , i , u , e , и o ).
В период Кофун (250-538), когда кандзи впервые стали использоваться в Японии, Ямато писался с помощью атэдзи倭 для Ва , названия, данного «Японии» китайскими писателями, с использованием иероглифа, означающего «послушный, покорный». В период Асука (538-710), когда японские топонимы были стандартизированы в двухсимвольные соединения, написание Ямато было изменено на大倭, с добавлением префикса 大(«большой; великий»).
После графической замены около 757 года和(«мирный») на倭(«послушный»), имя Ямато стало записываться大和(«великая гармония»), используя классическое китайское выражение大和(произносится на среднекитайском как /dɑ H ɦuɑ/ , как используется в Ицзин 1, пер. Вильгельм 1967:371: «каждая вещь получает свою истинную природу и судьбу и приходит в постоянное согласие с Великой Гармонией»).
В ранних японских текстах выше приводятся три варианта написания слова Ямато кандзи :夜麻登( Кодзики ),耶麻騰( Нихон сёки ) и山蹟( Манъёсю ). Кодзики и Нихон сёки используют китайско-японские онъёми- чтения ya夜«ночь» или ya или ja耶(вопросительная частица в китайском языке, заканчивающаяся на предложении ), ma麻«конопля» и to登«подниматься; скакать» или do騰«летать; галоп». Напротив, Манъёсю использует японские кунъёми- чтения yama山«гора» и ato跡«след; след». Как отмечалось выше, древнеяпонские правила произношения привели к сокращению yama ato до yamato .
В ранних китайских исторических источниках выше приводятся три варианта транскрипции имени Яматай :邪馬壹( Вэй Чжи ),邪馬臺( Хоу Хань Шу ) и邪摩堆( Суй Шу ). Первый слог последовательно пишется с помощью邪«название места», который использовался как графический иероглиф цзяцзе для耶, вопросительной частицы в конце предложения, и для邪«злой; развращенный». Второй слог пишется с помощью馬«лошадь» или摩«тереть; трение». Третий слог имени Яматай пишется в одном варианте с помощью壹«верный, преданный», что также является финансовой формой слова一, «один», и чаще используется臺«платформа; терраса» (ср. Taiwan臺灣) или堆«куча; груда». Что касается транскрипционной разницы между написанием邪馬壹в « Вэй Чжи» и邪馬臺в « Хоу Хань Шу» , Хун (1994:248-9) цитирует Фуруту Такехико , что邪馬壹было правильным. Чэнь Шоу , автор «Вэй Чжи» около 297 г. , писал о недавней истории на основе личных наблюдений; Фань Е , автор « Хоу Хань Шу» около 432 г. , писал о более ранних событиях на основе письменных источников. Хун говорит, что в «Сань Го Чжи »壹(«один») используется 86 раз, а臺(«платформа») — 56 раз, не путая их.
В период Вэй,臺было одним из их самых священных слов, подразумевая религиозно-политическое святилище или дворец императора. Иероглифы邪и馬означают «зло; развращенный» и «лошадь», отражая презрение, которое китайцы испытывали к варварской стране, и крайне маловероятно, что Чэнь Шоу использовал бы священное слово после этих двух иероглифов. Столь же маловероятно, что переписчик мог бы спутать иероглифы, потому что в своей старой форме они не выглядят так же похожими, как в современной печатной форме. Ямадай был творением Фань Е. (1994:249)
Он также ссылается на Фуруту, который утверждает, что в исторических трудах «Вэй Чжи» , «Хоу Хань Шу» и «Синь Тан Шу» для транскрипции японского языка используется не менее 10 китайских иероглифов , но «臺» к ним не относится.
В исторической китайской фонологии современные китайские произношения значительно отличаются от оригинальных транскрипций 3-7 веков из переходного периода между архаичным или старокитайским и древним или среднекитайским . В таблице ниже современные произношения (в пиньинь ) сопоставляются с различными реконструкциями раннего среднекитайского ( Эдвин Г. Пуллибланк 1991), «архаичного» китайского ( Бернхард Карлгрен 1957) и среднекитайского (Уильям Х. Бакстер 1992). Обратите внимание, что «архаичный» Карлгрена эквивалентен «среднему» китайскому, а его «йод» палатальный аппроксимант i̯ (который не могут отобразить некоторые браузеры) заменен на обычный IPA j .
Рой Эндрю Миллер описывает фонологический разрыв между этими среднекитайскими реконструкциями и древнеяпонским ямато .
В рассказе Wei chih о народе Wo речь идет в основном о королевстве, которое называется Yeh-ma-t'ai, среднекитайский i̯a-ma-t'ḁ̂i , что неизбежно кажется транскрипцией какой-то ранней лингвистической формы, связанной со словом Yamato. Фонология этой идентификации поднимает проблемы, которые после поколений исследований все еще не решены. Окончание -ḁ̂i среднекитайской формы, похоже, является транскрипцией какой-то ранней формы, не зафиксированной иным образом для конечного -ö слова Yamato. (1967:17-18)
В то время как большинство ученых интерпретируют邪馬臺как транскрипцию додревнеяпонского яматай , Мияке (2003:41) цитирует Александра Вовина , что позднедревнекитайский ʑ(h)a maaʳq dhə 邪馬臺представляет собой додревнеяпонскую форму древнеяпонского языка. ямато 2 (* yamatə ). Тодо Акиясу реконструирует два варианта произношения䑓– dai < Middle dǝi < Old * dug и yi < yiei < * d̥iug – и читает 邪馬臺 как Ямай . [ нужна ссылка ]
Этимология Ямато , как и многих японских слов, остается неопределенной. Хотя ученые в целом согласны, что Яма- обозначает многочисленные японские yama山«горы», они не согласны, означает ли -to < - tö跡« след ; след»,門«ворота; дверь»,戸«дверь»,都«город; столица» или, возможно,所«место». Бентли (2008) реконструирует базовый эндоним Ва * yama -tǝ(ɨ) как лежащий в основе произношения транскрипции 邪馬臺 * ja-maˀ-dǝ > * -dǝɨ . [6]
Местоположение Яматай-коку является одной из самых спорных тем в истории Японии . Поколения историков обсуждали «спор Яматай» и выдвигали гипотезы о многочисленных местах, некоторые из которых являются фантастическими, как Окинава (Farris 1998:245). Общее согласие сосредоточено вокруг двух вероятных местоположений Яматай, либо северный Кюсю , либо провинция Ямато в регионе Кинки в центральном Хонсю . Имамура описывает спор.
Вопрос о том, располагалось ли королевство Яматай на севере Кюсю или в центре Кинки, вызвал самые жаркие дебаты по древней истории Японии. Эти дебаты начались с загадочного описания маршрута из Кореи в Яматай в Вэй-сю . Теория северного Кюсю сомневается в описании расстояния, а теория центрального Кинки — в направлении. Это продолжающиеся дебаты на протяжении последних 200 лет, в которых участвуют не только профессиональные историки, археологи и этнологи, но и многие любители, и были опубликованы тысячи книг и статей. (1996:188)
Местоположение древнего Яматай-коку и его связь с последующим государством Ямато эпохи Кофун остаются неопределенными. В 1989 году археологи обнаружили гигантский комплекс эпохи Яёй на месте Ёсиногари в префектуре Сага , который считался возможным кандидатом на местонахождение Яматай. В то время как некоторые ученые, в частности историк Университета Сейдзё Такехико Ёсида, интерпретируют Ёсиногари как доказательство теории Кюсю, многие другие поддерживают теорию Кинки, основанную на глиняных сосудах Ёсиногари и раннем развитии Кофун (Saeki 2006).
Недавнее археологическое открытие большого дома на сваях предполагает, что Яматай-коку находился недалеко от Макимуку в Сакурай, Нара (Anno. 2009). В Макимуку также были обнаружены деревянные инструменты, такие как маски и фрагмент щита. Большое количество пыльцы, которая могла использоваться для окраски одежды, также было найдено на месте Макимуку. Глиняные горшки и вазы также были найдены на месте Макимуку, похожие на те, что были найдены в других префектурах Японии. Еще одно место в Макимуку, подтверждающее теорию о том, что Яматай когда-то существовал, — это возможное место захоронения королевы Химико в кургане Хашихака . Химико была правительницей Яматай с 180 г. н. э. по 248 г. н. э.