stringtranslate.com

австралийский английский

Процент людей, говорящих дома только на английском языке, 2021 г.

Австралийский английский ( AusE , AusEng , AuE , AuEng , en-AU ) — это набор разновидностей английского языка, родившихся в Австралии . Это общий язык страны и фактический национальный язык ; хотя в Австралии нет официального языка , английский является первым языком большинства населения и закрепился в качестве фактического национального языка со времен британского поселения , будучи единственным языком, на котором говорят дома для 72% австралийцев . [5] Это также основной язык, используемый в обязательном образовании, а также в федеральных, государственных и территориальных законодательных органах и судах.

Австралийский английский начал расходиться с британским и ирландско-английским после того, как Первый флот основал колонию Новый Южный Уэльс в 1788 году. Австралийский английский возник из диалектного плавильного котла , созданного смешением ранних поселенцев, которые были из различных диалектных регионов Великобритании и Ирландии , [6] хотя наиболее значительное влияние на него оказали диалекты Юго-Восточной Англии . [7] К 1820-м годам речь коренных колонистов заметно отличалась от речи носителей языка в Британии и Ирландии. [8]

Австралийский английский отличается от других вариантов своей фонологией , произношением , лексикой , идиомами , грамматикой и орфографией . [9] Австралийский английский относительно единообразен на всем континенте, хотя он охватывает многочисленные региональные и социокультурные разновидности . «Общий австралийский» описывает фактический стандартный диалект , который воспринимается как свободный от ярко выраженных региональных или социокультурных маркеров и часто используется в средствах массовой информации.

История

Самый ранний австралийский английский был разговорным для первого поколения коренных колонистов в колонии Новый Южный Уэльс с конца 18 века. Эти коренные дети были подвержены широкому спектру диалектов со всех концов Британских островов . [7] Подобно раннему американскому английскому , последовавший процесс выравнивания диалектов и койнеизации создал относительно однородную новую разновидность английского языка, которую легко понимали все. [6] В книге Питера Миллера Каннингема 1827 года « Два года в Новом Южном Уэльсе» описывались отличительный акцент и словарный запас, которые развились среди коренных колонистов. [7]

Диалекты Юго-Восточной Англии , включая, прежде всего, традиционный диалект кокни в Лондоне, оказали особое влияние на развитие нового варианта и составили «основной вклад различных звуков, которые пошли на построение» австралийского английского языка. [7] Все остальные регионы Англии были представлены среди первых колонистов. Большая часть первых каторжников и колонистов были из Ирландии и говорили на ирландском как на единственном или первом языке . К ним присоединились другие неносители английского языка из Шотландии и Уэльса .

Первая из австралийских золотых лихорадок в 1850-х годах положила начало большой волне иммиграции , во время которой около двух процентов населения Соединенного Королевства эмигрировало в колонии Новый Южный Уэльс и Викторию . [10] Золотые лихорадки принесли иммигрантов и лингвистические влияния из многих частей света. Примером было введение лексики из американского английского , включая некоторые термины, которые позже считались типично австралийскими, такие как bushwhacker и squatter . [11] Это американское влияние продолжилось с популярностью американских фильмов с начала 20-го века и притоком американских военнослужащих во время Второй мировой войны ; это видно по устойчивому сохранению таких общепринятых терминов, как Okay и guys . [12]

Публикация Эдвардом Эллисом Моррисом Austral English: A Dictionary Of Australasian Words, Phrases And Usages в 1898 году, в которой подробно каталогизировался словарный запас австралийского английского языка, положила начало волне академического интереса и кодификации в 20 веке, что привело к тому, что австралийский английский язык стал утвержден как эндонормативный вариант со своими собственными внутренними нормами и стандартами. Это привело к публикациям, таким как первое издание Macquarie Dictionary 1981 года , крупного словаря английского языка, основанного на австралийском употреблении, и первое издание The Australian National Dictionary 1988 года , исторического словаря, документирующего историю словарного запаса и идиом австралийского английского языка.

Фонетика и произношение

Наиболее очевидным способом отличить австралийский английский от других вариантов английского языка является его уникальное произношение. Он имеет наибольшее сходство с новозеландским английским . [13] Как и большинство диалектов английского языка, он отличается в первую очередь фонетическим качеством своих гласных. [14]

Гласные

Монофтонги австралийского английского языка [15]
Часть 1 австралийских английских дифтонгов [15]
Часть 2 австралийских английских дифтонгов [15]

Гласные австралийского английского можно разделить по долготе. Долгие гласные, включающие монофтонги и дифтонги , в основном соответствуют напряженным гласным, используемым в анализах Received Pronunciation (RP), а также его центрирующим дифтонгам. Короткие гласные, состоящие только из монофтонгов, соответствуют ненапряженным гласным RP.

Существуют пары долгих и кратких гласных с перекрывающимся качеством гласных, что дает австралийско-английский фонемное различие долготы , которое также присутствует в некоторых региональных юго-восточных диалектах Великобритании и диалектах восточного побережья в США. [16] Примером этой особенности является различие между паромом /ˈfeɹiː/ и феей /ˈfeːɹiː/ .

Как и в новозеландском английском и общем американском английском, в австралийском английском слияние слабых гласных полное: безударный /ɪ/ сливается с /ə/ ( schwa ), если за ним не следует велярный согласный. Примерами этой особенности являются следующие пары, которые произносятся одинаково в австралийском английском: Rosa's и roses , а также Lennon и Lenin . Другими примерами являются следующие пары, которые рифмуются в австралийском английском: abbott с rabbit , и dig it с bigot .

Большинство вариантов австралийского английского языка демонстрируют только частичное разделение trap-bath . Слова bath , grass и can't всегда произносятся с «длинным» /aː/ из father . На большей части территории страны «плоское» /æ/ из man является доминирующим произношением гласной a в следующих словах: dance , advance , plant , example и answer . Исключением является штат Южная Австралия , где наблюдается более продвинутое разделение trap-bath, и где доминирующее произношение всех предшествующих слов включает «длинный» /aː/ из father .

Согласные

В различных диалектах английского языка наборы согласных различаются незначительно , но есть различия в том, как эти согласные используются. Австралийский английский не является исключением.

Австралийский английский язык является однородно неротичным ; то есть звук /ɹ/ не появляется в конце слога или непосредственно перед согласной. [8] Как и во многих неротичных диалектах, связующее /ɹ/ может происходить, когда слово, которое имеет конечный ⟨r⟩ в написании, стоит перед другим словом, которое начинается с гласной. Интрузивный / ɹ/ может аналогичным образом вставляться перед гласной в словах, которые не имеют ⟨r⟩ в написании в определенных условиях, а именно после долгого гласного /oː/ и после конечного слова /ə/ . Это можно услышать в «законе-р-и порядке», где интрузивный R звучит между AW и A.

Как и в североамериканском английском, интервокальное альвеолярное хлопанье является особенностью австралийского английского: превокальные /t/ и /d/ появляются как альвеолярный тап [ɾ] после сонорных звуков, отличных от /m, ŋ/, а также в конце слова или морфемы перед любой гласной в той же группе дыхания. Примерами этой особенности являются следующие пары, которые произносятся похоже или идентично: latest и ladder , а также rated и raided .

Опускание йода обычно происходит после /s/ , /l/ , /z/ , /θ/, но не после /t/ , /d/ и /n/ . [18] Соответственно, suit произносится как /sʉːt/ , lute как /lʉːt/ , Zeus как /zʉːs/ и inspiration как /enˈθʉːziːæzəm/ . Другие случаи /sj/ и /zj/ , а также /tj/ и /dj/ , для многих говорящих объединились в /ʃ/ , /ʒ/ , /tʃ/ и /dʒ/ соответственно. /j/ обычно сохраняется в других согласных кластерах . [ требуется цитата ]

Как и в большинстве вариантов шотландского английского и американского английского , фонема /l/ произносится австралийцами как «темное» (веляризованное) l ( [ɫ] ) почти во всех позициях, в отличие от других диалектов, таких как Received Pronunciation , Hiberno (ирландский) английский и т. д.

Произношение

Между австралийским английским и другими формами английского языка существуют различия в ударении, слабых формах и стандартном произношении отдельных слов, которые, хотя и заметны, не ухудшают понятность.

Аффиксы -ary , -ery , -ory , -bury , -berry и -mony (встречающиеся в таких словах, как necessary, mulberry и matrimony ) могут произноситься либо с полной гласной ( /ˈnesəseɹiː, ˈmalbeɹiː, ˈmætɹəməʉniː/ ), либо со шва ( /ˈnesəsəɹiː, ˈmalbəɹiː, ˈmætɹəməniː/ ). Хотя некоторые слова, такие как necessary, почти всегда произносятся с полной гласной, старшие поколения австралийцев относительно склонны произносить эти аффиксы со шва, как это типично для британского английского. Между тем, молодые поколения относительно склонны использовать полную гласную.

Слова, оканчивающиеся на безударное -ile, образованные от латинских прилагательных, оканчивающихся на -ilis, произносятся с полной гласной, так что fertile /ˈfɜːtɑɪl/ звучит как fur tile, а не рифмуется с turtle /ˈtɜːtəl/ .

Кроме того, существуют различные различия в произношении по сравнению с другими вариантами английского языка в отношении различных изолированных слов, причем некоторые из этих произношений являются уникальными для австралийского английского языка. Например:

Вариация

По сравнению со многими другими национальными диалектными группами австралийский английский относительно однороден по всей стране. Существуют некоторые относительно небольшие региональные различия в произношении. Ограниченный диапазон выбора слов носит ярко выраженный региональный характер. Следовательно, географическое происхождение людей может быть выведено, если они используют слова, характерные для определенных австралийских штатов или территорий, а в некоторых случаях даже для более мелких регионов. Кроме того, некоторые австралийцы говорят на креольских языках, произошедших от австралийского английского, таких как австралийский криоль , креольский язык Торресова пролива и норфук .

Академические исследования также выявили заметные социокультурные различия в австралийском английском, которые в основном проявляются в фонологии. [20]

Региональные различия

Хотя австралийский английский относительно однороден, существуют некоторые региональные различия. Диалекты английского языка, на которых говорят в различных штатах и ​​территориях Австралии, немного отличаются по словарному запасу и фонологии.

Большинство региональных различий заключается в использовании слов. Купальная одежда известна как cossies , /ˈkɔziːz/ togs или swimmers в Новом Южном Уэльсе, togs в Квинсленде и bathers в Виктории, Тасмании, Западной Австралии и Южной Австралии. [21] То, что в Квинсленде называют коляской, в Виктории, Западной Австралии, Южной Австралии, Новом Южном Уэльсе и Тасмании обычно называют детской коляской . [22]

Предпочтение некоторым синонимичным словам также различается между штатами. Мусор (например, мусорный бак, мусоровоз) доминирует над мусором в Новом Южном Уэльсе и Квинсленде, в то время как мусор более популярен в Виктории, Тасмании, Западной Австралии и Южной Австралии. [22]

Кроме того, слово footy обычно относится к самому популярному футбольному кодексу в регионе; то есть, регбийной лиге или регбийному союзу в зависимости от местности, в большинстве штатов Новый Южный Уэльс и Квинсленд. Чаще всего «rugby» используется для различения регбийного союза от «footy», который относится к более популярной регбийной лиге. Footy обычно используется для австралийского футбола по правилам в других местах, однако этот термин относится к обоим известным кодексам, регбийной лиге и австралийскому футболу по правилам, взаимозаменяемо, в зависимости от контекста использования за пределами региональных границ. В некоторых районах Мельбурна и Западного Сиднея «football» и реже «footy» будут относиться к футболу ассоциации, хотя в отличие от более распространенной международной терминологии, австралийский английский использует термин soccer, а не football или footy. Пивные бокалы также называются по-разному в разных штатах. Существуют отличительные грамматические модели, такие как использование вопросительного eh (также пишется ay или aye ), что особенно связано с Квинслендом. Тайный Санта ( [ требуется ссылка ] ) и Крис Крингл используются во всех штатах, причем первый более распространён в Квинсленде.

Южная Австралия

Наиболее выраженное различие в фонологии наблюдается между Южной Австралией и другими штатами и территориями. Разделение трап-ванна более полно в Южной Австралии, в отличие от других штатов. Соответственно, такие слова, как dance , advance , plant , example и answer, произносятся с /aː/ (как в father ) гораздо чаще в Южной Австралии, в то время как более старый /æ/ (как в mad ) доминирует в других местах Австралии. [22] L -вокализация также более распространена в Южной Австралии, чем в других штатах.

Центрирующие дифтонги

В западно-австралийском и квинслендском английском гласные в словах near и square обычно реализуются как центрирующие дифтонги ( [nɪə, skweə] ), тогда как в других штатах они также могут реализовываться как монофтонги: [nɪː, skweː] [23] .

Слияние зарплаты и сельдерея

Характерной чертой викторианского английского языка является слияние salary–celery , в результате чего викторианское произношение Ellen может звучать как Alan , а столица Виктории Melbourne может звучать как Malbourne для носителей из других штатов. Также существуют региональные различия в /ʉː/ перед /l/ (как в school и pool ).

Полные аллофоны

В некоторых частях Австралии, особенно в Виктории, перед /l/ распространен полностью поддержанный аллофон /ʉː/ , транскрибируемый [ʊː] . В результате пары full/fool и pull/pool фонетически отличаются только длительностью гласных для этих носителей. Обычный аллофон для /ʉː/ в Квинсленде и Новом Южном Уэльсе находится дальше вперед, чем в Виктории.

Социокультурные различия

Общий австралийский акцент является стандартным вариантом английского языка по всей стране. По мнению лингвистов, он появился в 19 веке. [24] Общий австралийский акцент является доминирующим вариантом на всем континенте, и особенно в городских районах. [25] Растущее доминирование общего австралийского акцента отражает его значимость на радио и телевидении со второй половины 20 века.

В недавних поколениях сравнительно меньшая часть населения говорит на широком социокультурном варианте, который отличается от общего австралийского по своей фонологии. Широкий вариант встречается по всему континенту и относительно более заметен в сельских и пригородных районах. [26] [27]

Во многом исторически сложившийся культурный социокультурный вариант, который перенял черты британского общепринятого произношения и который был обычным явлением в официальных СМИ в начале 20-го века, к началу 21-го века в значительной степени исчез. [28]

Австралийский аборигенный английский состоит из ряда форм, которые развивались по-разному в разных частях Австралии, и, как говорят, варьируются вдоль континуума, от форм, близких к стандартному австралийскому английскому, до более нестандартных форм. Существуют отличительные черты акцента, грамматики, слов и значений, а также использования языка.

Ученые отметили возникновение многочисленных этнокультурных диалектов австралийского английского языка, на которых говорят люди из некоторых меньшинств , не говорящих по-английски. [29] Эти этнокультурные разновидности содержат черты общего австралийского английского языка, принятые детьми иммигрантов, смешанные с некоторыми неанглийскими языковыми чертами, такими как афро-азиатские языки и языки Азии . Самоанский английский также влияет на австралийский английский. [30] Другие этнолекты включают в себя ливанские и вьетнамские австралийцы. [31]

Высокая восходящая терминальная часть в австралийском английском была отмечена и изучена раньше, чем в других вариантах английского языка. [ необходима ссылка ] Эту особенность иногда называют австралийской вопросительной интонацией . Исследование, опубликованное в 1986 году, касающееся разговорной речи в Сиднее , предположило, что высокая восходящая терминальная часть изначально была распространена молодыми людьми в 1960-х годах. Было обнаружено, что высокая восходящая терминальная часть использовалась более чем в два раза чаще молодыми людьми, чем людьми старшего возраста, и более распространена среди женщин, чем среди мужчин. [32] В Соединенном Королевстве ее иногда считали одной из стереотипных особенностей этого варианта, и ее распространение там приписывают популярности австралийских мыльных опер . [33]

Словарный запас

Внутренние черты

Такие поэты-бушмены, как Банджо Патерсон, запечатлели в своих балладах австралийскую лексику XIX века .

В австралийском английском много слов и идиом, которые свойственны только этому диалекту.

Общеизвестно

Известные на международном уровне примеры австралийской терминологии включают outback , что означает отдаленную, малонаселенную местность, bush , что означает либо местный лес, либо сельскую местность в целом, и g'day , приветствие. Dinkum или fair dinkum означает «истинный», «законный» или «это правда?», среди прочего, в зависимости от контекста и склонения. [34] Производное dinky-di означает «истинный» или преданный: «dinky-di Aussie» — «истинный австралиец». [ требуется цитата ]

Исторические справки

Австралийская поэзия , например, « Человек со Снежной реки », а также народные песни , например, « Вальсирующая Матильда », содержат много исторических австралийских слов и фраз, которые понятны австралийцам, хотя некоторые из них сегодня не являются общепринятыми. [ требуется ссылка ]

Сходства и различия британского английского языка

В австралийском английском, как и в британском английском , слово mate используется для обозначения друга , а слово bloody — в качестве мягкого ругательства или усилителя . [ требуется цитирование ] «Mate» также используется по-разному, в том числе для обозначения «товарищества» или формального обозначения объекта угрозы или оскорбления, в зависимости от международного языка и контекста.

Несколько слов, используемых австралийцами, когда-то использовались в Великобритании, но с тех пор вышли из употребления или изменили свое значение там. Например, creek в Австралии, как и в Северной Америке, означает ручей или небольшую реку, тогда как в Великобритании это, как правило, водоток в болотистой местности; paddock в Австралии означает поле, тогда как в Великобритании это означает небольшой загон для скота; bush или scrap в Австралии, как и в Северной Америке, означает естественный, необработанный участок растительности или флоры, тогда как в Англии они обычно используются только в именах собственных (таких как Shepherd's Bush и Wormwood Scrubs ). [ необходима цитата ]

Слова, происходящие от аборигенов

Некоторые элементы языков аборигенов были приняты австралийским английским — в основном как названия мест, флоры и фауны (например, dingo ) и местной культуры. Многие из них локализованы и не являются частью общего австралийского использования, в то время как другие, такие как kangaroo , boomerang , budgerigar , wallaby и так далее, стали международными. Другими примерами являются cooee и hard yakka . Первый используется как пронзительный крик для привлечения внимания (произносится /ˈkʉːiː/ ), который передается на большие расстояния. Cooee также является условным расстоянием: «если он в пределах cooee , мы его заметим». Hard yakka означает «тяжелая работа» и происходит от yakka , из языка джагера /ягара, на котором когда-то говорили в регионе Брисбен.

Слово bung , означающее «мертвый», изначально было словом из языка ягара , которое использовалось в пиджине , широко распространенном по всей Австралии. [35]

Места

Многие города или пригороды Австралии также были названы в честь слов аборигенов. Самым известным примером является столица Канберра , названная в честь местного слова на языке нгуннавал, которое, как полагают, означает «женская грудь» или «место встречи». [36] [37]

Фигуры речи и сокращения

Также используются литоты , такие как «неплохо», «не очень» и «ты не ошибаешься». [ требуется цитата ]

Уменьшительные и гипокоризмы распространены и часто используются для обозначения близости. [38] Некоторые распространенные примеры: arvo (после полудня), barbie (барбекю), smoko (перекур), Aussie (австралийский) и Straya (австралия). Это также может быть сделано с именами людей для создания прозвищ (другие англоговорящие страны создают похожие уменьшительные ). Например, «Gazza» от Gary или «Smitty» от John Smith. Использование суффикса -o берет свое начало в ирландском : ó , [ нужна цитата ] который является как постклитикой, так и суффиксом с почти таким же значением, как в австралийском английском. [ нужна цитата ]

В неформальной речи иногда используются неполные сравнения, например, «sweet as» (как в «That car is sweet as.»). «Full», «fully» или «heaps» могут предшествовать слову, выступая в качестве усилителя (как в «The waves at the beach were heaps good.»). Это было более распространено в региональной Австралии и Южной Австралии [ when? ], но было общепринятым в городской Австралии на протяжении десятилетий. Суффикс «-ly» иногда опускается в более широком австралийском английском. Например, «really good» может стать «real good». [ необходима цитата ]

Меры

Переход Австралии на метрическую систему в 1970-х годах изменил большую часть словаря единиц измерения страны с имперских на метрические меры. [39] После перехода на метрическую систему, рост людей в официальных документах указывается в сантиметрах, а расстояния по дорогам на знаках указываются в километрах и метрах . [40]

Сравнение с другими сортами

Хотя словарный состав британского и американского английского различается , иногда австралийский английский разделяет употребление одного из этих вариантов, как, например, petrol (AmE: petrol ) и mobile phone (AmE: cellular phone ), которые являются общими с британским английским, или truck (BrE: lorry ) и eggplant (BrE: aubergine ), которые являются общими с американским английским.

В других обстоятельствах австралийский английский иногда предпочитает использование, которое отличается как от британского, так и от американского английского, как в случае: [41]

Различия существуют между австралийским английским и другими вариантами английского языка, где разные термины могут использоваться для одного и того же предмета или одному и тому же термину могут приписываться разные значения. Ниже приведены неполные примеры терминологии, связанной с едой, транспортом и одеждой, чтобы продемонстрировать различия, которые существуют между австралийским английским и другими вариантами:

Едаcapsicum (BrE: (красный/зеленый) перец ; AmE: болгарский перец ); (картофельные) чипсы (относится как к чипсам BrE, так и к картофелю фри AmE ); chook (sanga) (BrE и AmE: курица (сэндвич) ); кориандр (совместно с BrE. AmE: кинза ); основное блюдо (относится к закуске AmE, тогда как основное блюдо AmE упоминается в AusE как основное блюдо ); баклажан (совместно с AmE. BrE: баклажан ); сахарная вата (BrE: сахарная вата ; AmE: сладкая вата ); ледяной блок или ледяной столб (BrE: леденец на палочке ; AmE: эскимо ); желе (относится к AmE желе-о , тогда как AmE желе относится к AusE джему ); леденцы (BrE: сладости ; AmE: конфеты ); marinara (соус) (относится к соусу на основе томатов в AmE и BrE, но к соусу из морепродуктов в AusE); фарш или рубленое мясо (совместно с BrE. AmE: фарш ); креветка (в BrE относится только к крупным ракообразным, а мелкие ракообразные называются креветками . AmE повсеместно: креветки ); снежный горошек (совместно с AmE. BrE манжето ); тыква (AmE: кабачок , за исключением большой оранжевой разновидности — AusE кабачок относится только к небольшому количеству редких видов; BrE: костный мозг ); томатный соус (также используется в BrE. AmE: кетчуп ); цуккини (совместно с AmE. BrE: цуккини )

Транспортсамолет (совместно с BrE. AmE: самолет ); капот (совместно с BrE. AmE: капот ); бампер (совместно с BrE. AmE: крыло ); автостоянка (совместно с BrE. AmE: парковка ); кабриолет (совместно с AmE. BrE: кабриолет ); пешеходная дорожка (BrE: тротуар ; AmE: тротуар ); коневозка (BrE: фургон для перевозки лошадей ; AmE: прицеп для перевозки лошадей ); индикатор (совместно с BrE. AmE: сигнал поворота ); час пик (BrE и AmE: час пик ); бензин (совместно с BrE. AmE: бензин ); железная дорога (совместно с BrE. AmE: железная дорога ); седан (автомобиль) (совместно с AmE. BrE: седан (автомобиль) ); полуприцеп (совместно с AmE. BrE: седельный или сочлененный грузовик ); универсал (совместно с AmE. BrE: универсал ); грузовик (совместно с AmE. BrE: грузовой автомобиль ); минивэн (BrE и AmE: пикап ); лобовое стекло (совместно с BrE. AmE: лобовое стекло )

Одеждарезиновые сапоги (BrE: резиновые сапоги или Wellies ; AmE: резиновые сапоги или галоши ); джемпер (совместно с BrE. AmE: свитер ); подгузник (совместно с BrE. AmE: подгузник ); комбинезон (совместно с AmE. BrE: комбинезон ); дождевик (совместно с AmE. BrE: макинтош или макинтош ); кроссовки или кеды (обувь) (BrE: кроссовки . AmE: кроссовки ); сандалии (BrE : туфли -лодочки или кеды . AmE: теннисные туфли ) ; майка ( BrE: жилет . AmE: майка или блузка ); купальник (BrE: водолазка ; AmE: водолазка ) ; купальники ( BrE: купальный костюм . AmE: купальный костюм ); стринги (относится к шлёпанцам (обувь) в BrE и AmE . В BrE и AmE относится к стрингам (нижнему белью )

Термины с разными значениями в австралийском английском

Существуют также слова, которым в австралийском английском приписываются иные значения, чем в других вариантах английского языка, например: [41]

Идиомы, принимающие разные формы в австралийском английском

Помимо большого количества общеупотребительных идиом, свойственных только Австралии, существуют примеры идиом, принимающих в австралийском английском иные формы, чем в других вариантах, например:

Термины британского и американского английского языка, нечасто используемые в австралийском английском

Существуют обширные термины, используемые в других вариантах английского языка, которые не так широко используются в австралийском английском. Эти термины обычно не приводят к тому, что носители австралийского английского языка не понимают носителей других вариантов английского языка, поскольку носители австралийского английского языка часто знакомы с такими терминами через воздействие СМИ или могут выяснить значение с помощью контекста.

Неполный перечень терминов британского и американского английского, которые нечасто используются в австралийском английском, а также их определения или эквиваленты в австралийском английском можно найти в сворачиваемой таблице ниже: [42] [43]

Термины британского английского языка не так широко используются в австралийском английском [42]

Термины американского английского языка не так широко используются в австралийском английском [43]

Грамматика

Общие правила, которые применяются к австралийскому английскому, описаны в English grammar . Грамматические различия между вариантами английского языка незначительны по сравнению с различиями в фонологии и словарном запасе и, как правило, не влияют на понятность. Примеры грамматических различий между австралийским английским и другими вариантами включают:

Орфография и стиль

Как и во всех англоязычных странах, в стране нет центрального органа, который бы предписывал официальное использование правил в отношении орфографии , грамматики, пунктуации или стиля.

Написание

Существует несколько словарей австралийского английского языка, которые используют описательный подход. Словарь Macquarie и австралийский Оксфордский словарь чаще всего используются университетами, правительствами и судами в качестве стандарта для австралийского английского языка. [53]

Австралийское правописание значительно ближе к британскому , чем американское , поскольку оно не приняло систематических реформ, обнародованных в словаре Ноа Вебстера 1828 года . Тем не менее, словарь Macquarie часто перечисляет большинство американских правописаний как приемлемые вторичные варианты.

Незначительные систематические различия, которые встречаются между австралийским и американским правописанием, суммированы ниже: [54]

Незначительные систематические различия, которые наблюдаются между австралийским и британским правописанием, следующие: [54]

Другие примеры отдельных слов, предпочтительный вариант написания которых указан в словаре Macquarie Dictionary как отличающийся от текущего британского написания, включают ana log в отличие от ana logue , gue r illa в отличие от gue rr illa , verand ah в отличие от verand a , bur q a в отличие от bur k a , past ie (существительное) в отличие от past y , neuron в отличие от neuro ne , hic up в отличие от hic ough , anne x в отличие от anne xe , ra ccoon в отличие от ra c oon и т. д. [54] Формы без пробелов , такие как onto , anytime , alright и more, также указаны как столь же приемлемые, как и их пробельные аналоги. [54]

Существуют различия между вариантами английского языка и внутри них в обработке окончаний -t и -ed для глаголов прошедшего времени. Словарь Macquarie не отдает предпочтение ни одному из них, но предполагает, что leaped ed , lean ed или learned ed (с окончаниями -ed ) более распространены, но spel t и burn t (с окончаниями -t ) более распространены. [54]

На протяжении всей истории Австралии существовали различные варианты написания. То, что сегодня считается американским вариантом написания, было популярно в Австралии в конце 19-го и начале 20-го веков, при этом Департамент образования Виктории одобрял их в 1970-х годах, а газета The Age — до 1990-х годов. Это влияние можно увидеть в написании Австралийской лейбористской партии , а также в некоторых географических названиях, таких как Victor Harbor . Краткому Оксфордскому словарю английского языка приписывают восстановление доминирования британского написания в 1920-х и 1930-х годах. [56] В течение короткого времени в конце 20-го века предложение Гарри Линдгрена о реформе правописания 1969 года ( Spelling Reform 1 или SR1 ) получило некоторую поддержку в Австралии и было принято Австралийской федерацией учителей и министром Дугом Эверингемом в личной переписке. [57]

Пунктуация и стиль

Известные общие руководства по стилю австралийского английского языка включают Cambridge Guide to Australian English Usage , Australian Government Style Manual [58] (ранее Style Manual: For Authors, Editors and Printers ), Australian Handbook for Writers and Editors и Complete Guide to English Usage for Australian Students .

Используются как одинарные, так и двойные кавычки , причем одинарные кавычки предпочтительны для использования в первую очередь, а двойные зарезервированы для цитат речи внутри речи. Логическая (в отличие от наборной) пунктуация предпочтительна для знаков препинания в конце цитат. Например, Сэм сказал, что он «не был счастлив, когда Джейн сказала Дэвиду «уйти » '. используется вместо Сэм сказал, что он «не был счастлив, когда Джейн сказала Дэвиду «уйти » » .

Применяется формат даты ДД/ММ/ГГГГ , а в повседневной жизни обычно используется 12-часовой формат времени (в отличие от приложений для сферы услуг, полиции и авиакомпаний).

За исключением размеров экрана, в повседневной жизни используются метрические единицы, вытеснившие имперские единицы после перехода страны на метрическую систему в 1970-х годах, хотя имперские единицы сохраняются в неформальных ссылках на рост человека. Размеры шин и болтов (например) определяются в имперских единицах, где это целесообразно по техническим причинам.

В ставках предпочтение отдается дробным коэффициентам, используемым в Великобритании, или коэффициентам Moneyline в Соединенных Штатах .

Раскладка клавиатуры

Существует две основные раскладки клавиатуры для английского языка : раскладка США и раскладка Великобритании. Клавиатуры и программное обеспечение для австралийского рынка повсеместно используют раскладку США, в которой отсутствуют символы фунта (£) , евро и отрицания , а также используется раскладка для знаков препинания, отличная от раскладки Великобритании.

Смотрите также

Ссылки

Цитаты

  1. ^ Английский (Австралия) в Ethnologue (19-е изд., 2016)Значок закрытого доступа
  2. ^ "Unified English Braille". Australian Braille Authority . 18 мая 2016 г. Получено 2 января 2017 г.
  3. ^ "Английский". Реестр субтегов языка IANA . 16 октября 2005 г. Получено 11 января 2019 г.
  4. ^ «Австралия». Реестр языковых субтегов IANA . 16 октября 2005 г. Проверено 11 января 2019 г.
  5. ^ "2021 Австралия, Перепись населения Все лица QuickStats | Австралийское бюро статистики".
  6. ^ ab Burridge, Kate (2020). «Глава 11: История австралийского английского». В Willoughby, Louisa (ред.). Australian English Reimagined: Structure, Features and Developments . Routledge. стр. 178–181. ISBN 978-0-367-02939-5.
  7. ^ abcd Мур, Брюс (2008). Говоря на нашем языке: история австралийского английского языка . Южный Мельбурн: Oxford University Press. стр. 69. ISBN 978-0-19-556577-5.
  8. ^ ab Burridge, Kate (2020). "Глава 11: История австралийского английского языка". В Willoughby, Louisa (ред.). Australian English Reimagined: Structure, Features and Developments . Routledge. стр. 181, 183. ISBN 978-0-367-02939-5.
  9. ^ Кокс, Фелисити (2020). «Глава 2: Фонетика и фонология австралийского английского». В Willoughby, Louisa (ред.). Australian English Reimagined: Structure, Features and Developments . Routledge. стр. 15. ISBN 978-0-367-02939-5.
  10. ^ Блейни, Джеффри (1993). Бесконечная лихорадка: история австралийской горнодобывающей промышленности (4-е изд.). Карлтон, Вик.: Издательство Мельбурнского университета. ISBN 0-522-84557-6.
  11. ^ Бейкер, Сидней Дж. (1945). Австралийский язык (1-е изд.). Сидней: Ангус и Робертсон.
  12. ^ Белл, Филипп; Белл, Роджер (1998). Американизация и Австралия (1-е изд.). Сидней: Издательство Университета Нового Южного Уэльса. ISBN 0-86840-784-4.
  13. ^ Труджилл, Питер и Джин Ханна. (2002). Международный английский: Руководство по разновидностям стандартного английского языка , 4-е изд. Лондон: Арнольд. ISBN 0-340-80834-9 , стр. 4. 
  14. ^ Харрингтон, Дж.; Ф. Кокс и З. Эванс (1997). «Акустическое фонетическое исследование широких, общих и культивируемых австралийских английских гласных». Australian Journal of Linguistics . 17 (2): 155–84. doi :10.1080/07268609708599550.
  15. ^ abc Cox, Felicity; Fletcher, Janet (2017) [Впервые опубликовано в 2012 году], Australian English Pronunciation and Transcription (2-е изд.), Cambridge University Press, ISBN 978-1-316-63926-9
  16. ^ Маннелл, Роберт (14 августа 2009 г.). «Австралийский английский – Импрессионистские фонетические исследования». Clas.mq.edu.au. Архивировано из оригинала 6 июля 2011 г. Получено 26 июля 2011 г.
  17. ^ Кокс и Пейлторп (2007), стр. 343.
  18. ^ Филппула, Маркку; Клемола, Юхани; Шарма, Девьяни (14 февраля 2017 г.). Оксфордский справочник мировых языков английского языка. Издательство Оксфордского университета. п. 412. ИСБН 978-0-19-067144-0.
  19. ^ Уэллс, Джон К. (1982), Акценты английского языка , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 597
  20. ^ Mannell, Robert (14 августа 2009 г.). "Robert Mannell, "Impressionistic Studies of Australian English Phonetics"". Ling.mq.edu.au. Архивировано из оригинала 31 декабря 2008 г. Получено 26 июля 2011 г.
  21. ^ Скотт, Келли (5 января 2016 г.). «Раздел по картофельному пирогу и гребешку, купальщикам и тогам, отображенный на лингвистическом роуд-шоу 2015 года». ABC News . Australian Broadcasting Corporation . Получено 5 января 2016 г.
  22. ^ abc Pauline Bryant (1985): Региональные вариации в австралийском английском лексиконе, Australian Journal of Linguistics, 5:1, 55–66
  23. ^ "региональные акценты | Австралийские голоса". Clas.mq.edu.au . Получено 26 июля 2011 г. .
  24. Брюс Мур (Оксфордский словарь австралийского языка) и Фелисити Кокс (Университет Маккуори) [интервью в]: Sounds of Aus (телевизионный документальный фильм) 2007; режиссер: Дэвид Суонн; автор сценария: Лори Сион, Princess Pictures (вещатель: ABC Television).
  25. ^ "Australia's unique and evolving sound". Архивировано из оригинала 27 сентября 2009 года . Получено 22 января 2009 года .Выпуск 34, 2007 (23 августа 2007 г.) – The Macquarie Globe
  26. Das, Sushi (29 января 2005 г.). «Struth! Кто-то поимел меня Strine». The Age .
  27. Кордерой, Эми (26 января 2010 г.). «Это все английский, но гласные — это не вуали». Sydney Morning Herald .
  28. ^ Джеймисон, Майя (12 сентября 2017 г.). «Австралийский акцент только сейчас начинает принимать небольшие изменения». SBS News .
  29. ^ "австралийский английский | Australian Voices". Clas.mq.edu.au. 30 июля 2010 г. Получено 26 июля 2011 г.
  30. ^ "Ссылка на www.abc.net.au". Австралийская вещательная корпорация . [ мертвая ссылка ]
  31. ^ «Шесть фактов об австралийском акценте». ABC Education . Australian Broadcasting Corporation. 18 декабря 2017 г. Получено 9 апреля 2023 г.
  32. ^ Гай, Г.; Хорват, Б.; Фонвиллер, Дж.; Дэйсли, Э.; Роджерс, И. (1986). «Интонационное изменение в прогрессе в австралийском английском». Язык в обществе . 15 : 23–52. doi :10.1017/s0047404500011635. ISSN  0047-4045. S2CID  146425401.
  33. ^ Стокел-Уокер, Крис (11 августа 2014 г.). «Неудержимый марш восходящей инфлекции?». BBC News . Получено 17 февраля 2022 г.
  34. ^ "Фредерик Людовик, 1998, "Aussie Words: The Dinkum Oil On Dinkum; Where Does It Come From?" (0zWords, Australian National Dictionary Centre)". Архивировано из оригинала 16 марта 2011 г. Получено 5 ноября 2007 г.. Дата доступа: 5 ноября 2007 г.
  35. ^ Людовик, Фредерик (октябрь 2004 г.). «Австралийские слова: Билли, Бонг, Банг и Биллибонг» (PDF) . Ozwords . 11 (2). Австралийский национальный словарь : 7 – через Австралийский национальный университет .Также здесь
  36. ^ "Канберра: факты и цифры". Архивировано из оригинала 9 ноября 2012 года . Получено 15 августа 2012 года .
  37. ^ Фрей, Патрисия. «Обсуждение значения слова «Канберра»». Canberra History Web . Патрисия Фрей. Архивировано из оригинала 27 сентября 2013 года . Получено 11 августа 2013 года .
  38. ^ Эстл, Дэвид (12 марта 2021 г.). «Почему австралийцы сокращают все на крошечный кусочек?». The Sydney Morning Herald . Архивировано из оригинала 31 марта 2022 г.
  39. ^ "История измерений в Австралии". веб-страница . Национальный институт измерений правительства Австралии . Получено 14 февраля 2013 г.
  40. ^ Уилкс, Кевин (1992). Метрика в Австралии: обзор эффективности политик и процедур перехода Австралии на метрическую систему (PDF) . Канберра: Издательская служба правительства Австралии. стр. 114. ISBN 0-644-24860-2. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г. . Получено 5 августа 2017 г. . Измерения, используемые людьми в личной жизни, в разговоре или при оценке размеров, заметно не изменились, и такие изменения даже не были предприняты или сочтены необходимыми.
  41. ^ ab "The Macquarie Dictionary", четвертое издание. Macquarie Library Pty Ltd, 2005.
  42. ^ ab "The Macquarie Dictionary", четвертое издание. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Примечание: записи с преимущественно британским использованием примечания в Macquarie Dictionary и ссылка на соответствующую австралийскую запись.
  43. ^ ab Словарь Macquarie , четвертое издание. Библиотека Macquarie Pty Ltd, 2005. Примечание: записи с примечанием об использовании в основном в США в словаре Macquarie и ссылкой на соответствующую австралийскую запись.
  44. ^ Пена, Иоланда Фернандес (5 мая 2016 г.). «Что мотивирует вариацию устного согласования с коллективными подлежащими». Университет Виго LVTC .
  45. ^ ab Коллинз, Питер (2012). «Австралийский английский: его эволюция и современное состояние». Международный журнал языка, перевода и межкультурной коммуникации . 1 : 75. doi : 10.12681/ijltic.11 .
  46. ^ "Geographical names guidelines". Планирование и собственность . Департамент генерального прокурора (правительство Южной Австралии). Август 2020 г. Получено 8 февраля 2021 г.
  47. ^ Siegel, Jeff (2010). Второе приобретение диалекта . Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-51687-7.
  48. ^ Хьюингс, Мэтью (1999). Advanced Grammar in Use . стр. 214.
  49. ^ Цетнаровска, Божена (1993). Синтаксис, семантика и вывод голых нормализаций в английском языке . Uniwersytet Sląski. п. 48. ИСБН 83-226-0535-8.
  50. ^ "The Macquarie Dictionary", четвертое издание. Macquarie Library Pty Ltd, 2005
  51. ^ "Словарь английского языка Коллинза", 13-е издание. HarperCollins, 2018
  52. ^ Мур, Эрин (2007). Да-нет: маркер дискурса в австралийском английском (с отличием). Мельбурнский университет.
  53. ^ "Орфография". Руководство по стилю правительства Австралии . Получено 12 апреля 2024 г.
  54. ^ abcde «Словарь Macquarie», 8-е издание. Издательство Macquarie Dictionary, 2020.
  55. ^ "Macquarie Dictionary". www.macquariedictionary.com.au . Получено 23 ноября 2021 г. .
  56. ^ «Исчезающие языки и культуры » Архив блога » Вебстер в Австралии». Paradisec.org.au. 30 января 2008 г. Получено 20 сентября 2017 г.
  57. ^ «Реформа орфографии 1 – и ничего больше!». Архивировано из оригинала 30 июля 2012 года.
  58. ^ Агентство цифровой трансформации (nd). "Руководство по стилю австралийского правительства" . Получено 25 октября 2021 г.

Цитируемые работы

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки