Западно-фризский , или просто фризский (западно-фризский: Frysk [фриск] или Westerlauwersk Frysk ; нидерландский : Fries [фрис] , также Westerlauwers Fries ), — западногерманский язык, на котором говорят в основном в провинции Фрисландия ( Fryslân ) на севере Нидерландов , в основном лицами фризского происхождения . Это самый распространённый из фризских языков .
При изучении эволюции английского языка западно-фризский язык примечателен тем, что является наиболее тесно связанным иностранным языком с различными диалектами древнеанглийского языка, на которых говорили по всей Гептархии , поскольку они являются частью англо-фризской ветви западно-германской семьи языков. [ необходима ссылка ]
Название «западно-фризский» используется только за пределами Нидерландов, чтобы отличить этот язык от близкородственных фризских языков восточно -фризского , включая затерландский фризский и северо-фризский, на котором говорят в Германии . Однако в Нидерландах «западно-фризский» относится к западно-фризскому диалекту голландского языка, в то время как западно-фризский язык почти всегда называют просто «фризским» (на голландском языке: Fries для фризского языка и Westfries для голландского диалекта). Однозначное название, используемое для западно-фризского языка лингвистами в Нидерландах, — Westerlauwers Fries [ˈʋɛstərˌlʌu.ərs ˈfris] (западно-лауверсский фризский), Лауэрс — пограничная река, разделяющая голландские провинции Фрисландия и Гронинген .
В раннем Средневековье фризские земли простирались от области вокруг Брюгге , на территории современной Бельгии , до реки Везер на севере Германии . В то время фризский язык был распространен по всему южному побережью Северного моря . Сегодня этот регион иногда называют «Великой Фризией » или Frisia Magna , и многие из его территорий по-прежнему дорожат своим фризским наследием, хотя в большинстве мест фризский язык был утрачен.
Древнефризский язык имел поразительное сходство с древнеанглийским . Это сходство было усилено в позднее Средневековье ингвеонским звуковым сдвигом, который затронул фризский и английский языки, но другие западногерманские варианты почти не затронули. И английский, и фризский языки отмечены подавлением германского носового звука в таких словах, как us ( ús ) , soft ( sêft ) или goose ( goes ): см. Ingvaeonic nosespirant law . Кроме того, когда за ним следуют некоторые гласные, германский k превращается в звук ch . Например, западнофризский для сыра и церкви — tsiis и tsjerke , тогда как в голландском это kaas и kerk . С другой стороны, современный английский и фризский языки стали очень расходиться, в основном из-за массового норвежского и французского импорта в английский язык и аналогичного сильного голландского и нижненемецкого влияния на фризский язык.
Одно из главных различий между древнефризским и современным фризским языками заключается в том, что в древнефризский период ( ок. 1150 – ок. 1550 ) грамматические случаи все еще имели место. Некоторые из текстов, которые сохранились с этого периода, относятся к XII или XIII веку, но большинство – к XIV и XV векам. Как правило, эти тексты ограничиваются юридическими документами. Хотя самые ранние определенные письменные примеры фризского языка относятся примерно к IX веку, есть несколько рунических надписей из этого региона, которые, вероятно, старше и, возможно, на фризском языке. Эти рунические надписи, однако, обычно не составляют более чем одно- или несколькословные надписи и не могут считаться литературой как таковой. Среднефризский языковой период ( ок. 1550 – ок. 1820 ) уходит корнями в геополитику и последующее довольно резкое прекращение использования фризского языка как письменного языка.
До XVI века западнофризский язык был широко распространенным разговорным и письменным, но с 1500 года он стал почти исключительно устным языком, используемым в основном в сельской местности. Это было отчасти связано с оккупацией его оплота, голландской провинции Фрисландия ( Fryslân ), в 1498 году Альбертом III, герцогом Саксонии , который заменил западнофризский язык в качестве языка правительства на голландский.
Эта практика была продолжена при правителях Нидерландов из династии Габсбургов ( Карл V, император Священной Римской империи , и его сын Филипп II, король Испании ). Когда Нидерланды обрели независимость в 1585 году , западно-фризский язык не восстановил свой прежний статус, поскольку Голландия стала доминирующей частью Нидерландов, а ее язык, голландский, — доминирующим языком в судебных, административных и религиозных делах.
Исключением из правил в этот период был фризский поэт Гисберт Япикс (1603–1666), школьный учитель и кантор из города Болсвард ( Boalsert ), во многом ставший отцом современной западно-фризской литературы и орфографии.
Его примеру не следовали до 19 века, когда появились целые поколения фризских авторов и поэтов. Это совпало с введением так называемой новой системы ломки, заметной грамматической особенности почти во всех западно-фризских диалектах, за исключением Súdwesthoeksk . Поэтому новофризский период считается начавшимся в это время, около 1820 года.
Большинство носителей западно-фризского языка проживает в провинции Фрисландия на севере Нидерландов . В Фрисландии проживает 643 000 жителей (2005), из которых 94% понимают устную западно-фризскую речь, 74% говорят на западно-фризском языке, 75% могут читать на западно-фризском языке и 27% могут писать на нем. [2]
Для более чем половины жителей провинции Фрисландия, 55% ( около 354 000 человек ), западно-фризский язык является родным. В центрально-восточной части носители западно-фризского языка переходят границу провинции, и около 4 000–6 000 из них фактически живут в провинции Гронинген , в треугольной области деревень Марум (западно-фризский: Mearum ), Де Вильп ( De Wylp ) и Опенде ( De Grinzer Pein ). [3]
Кроме того, многие западные фризы покинули свою провинцию за последние 60 лет, переехав в более благополучные районы Нидерландов. Таким образом, возможно, около 150 000 носителей западного фризского языка живут в других голландских провинциях, особенно в городской агломерации на Западе, а также в соседнем Гронингене и недавно отвоеванном Флеволанде . [ требуется цитата ]
Фризская диаспора существует за рубежом; Фрисландия отправила больше эмигрантов, чем любая другая голландская провинция между Второй мировой войной и 1970-ми годами. На фризском языке до сих пор говорят некоторые голландские канадцы , голландские американцы , голландские австралийцы и голландские новозеландцы .
Помимо использования западно-фризского языка в качестве родного, на нем также говорят как на втором языке около 120 000 человек в провинции Фрисландия. [4]
Западно-фризский язык признан ЮНЕСКО языком, находящимся под угрозой исчезновения , официально он причислен к «уязвимым» языкам. [5]
В 1951 году активисты фризского языка, протестуя против исключительного использования голландского языка в судах, устроили беспорядки в Леувардене . [6] В результате расследования был создан комитет по расследованию. Этот комитет рекомендовал предоставить фризскому языку правовой статус языка меньшинства. [7] Впоследствии был принят Закон об использовании фризского языка в юридических сделках от 11 мая 1956 года, который предусматривал использование фризского языка в сделках с судами. [8]
С 1956 года западно-фризский язык имеет официальный статус наряду с голландским в провинции Фрисландия . Он используется во многих областях фризского общества, среди которых образование, законодательство и администрация. В 2010 году около шестидесяти билетных автоматов общественного транспорта во Фрисландии и Гронингене добавили опцию западно-фризского языка. [9]
Хотя в судах по-прежнему в основном используется голландский язык, в провинции Фрисландия фризы имеют право давать показания на своем родном языке. Кроме того, они могут принимать присягу на фризском языке в судах в любой точке Нидерландов .
Начальное образование во Фрисландии стало двуязычным в 1956 году, что означает, что западно-фризский язык может использоваться в качестве средства обучения. В том же году западно-фризский язык стал официальным школьным предметом, будучи введенным в начальное образование в качестве факультатива в 1937 году. Однако только в 1980 году западно-фризский язык получил статус обязательного предмета в начальных школах, и только в 1993 году ему была предоставлена такая же позиция в среднем образовании.
В 1997 году провинция Фрисландия официально изменила свое название с голландского Friesland на западно-фризское Fryslân . На данный момент 4 из 18 муниципалитетов ( Dantumadiel , De Fryske Marren , Noardeast-Fryslân , Súdwest-Fryslân ) изменили свои официальные географические названия с голландского на западно-фризское. Некоторые другие муниципалитеты, такие как Херенвен и 11 городов, используют два названия (и голландское, и западно-фризское) или только западно-фризское.
В стандарте ISO 639 западно-фризский язык подпадает под коды fy
и fry
, которые были присвоены коллективным фризским языкам.
Взаимопонимание при чтении между голландцами и фризами плохое. Тест cloze в 2005 году показал, что носители голландского языка понимают 31,9% западнофризской газеты, 66,4% газеты на африкаанс и 97,1% голландской газеты. Однако тот же тест также показал, что носители голландского языка понимают 63,9% устного фризского текста, 59,4% устного текста на африкаанс и 89,4% устного голландского текста, прочитанных вслух носителями соответствующих языков. [10]
Поговорка «Как молоко к сыру, так и английский и картофель фри» описывает наблюдаемое сходство между фризским и английским языками. Одна из рифм, которая иногда используется для демонстрации ощутимого сходства между фризским и английским языками, звучит так: «Хлеб, масло и зеленый сыр — это хороший английский и хороший картофель фри», что не сильно отличается от « Brea, bûter en griene tsiis is goed Ingelsk en goed Frysk ». [11]
Еще одно стихотворение на эту тему: « Bûter, brea en griene tsiis; wa't dat net sizze kin is gjin oprjochte Fries » ( ; на английском языке «Масло, хлеб и зеленый сыр, кто не может этого сказать, тот не настоящий фриз»), согласно легенде, использовал фризский мятежник и пират XVI века Пир Герлофс Дония в качестве шибболета , который он заставлял своих пленников повторять, чтобы отличать фризов от голландцев и нижненемцев .
Вот краткий пример западно-фризского языка в сравнении с английским , древнеанглийским и голландским .
Не все фризские диалекты, на которых говорят в голландской Фрисландии, взаимно понятны . Варианты на островах довольно расходятся, и Glottolog различает четыре языка: [16]
Диалекты в пределах основного материкового западно-фризского языка все легко понятны. Обычно выделяют три:
Диалект Súdwesthoeksk («юго-западный»), на котором говорят в районе de Súdwesthoeke («юго-западный угол » ), отличается от основного западно-фризского языка тем, что не придерживается так называемой новой системы грамматических конструкций, которая является характерной грамматической особенностью трех других основных диалектов.
Диалект ноардхукск («северный»), на котором говорят в северо-восточной части провинции, не сильно отличается от лесно-фризского.
Безусловно, два наиболее распространенных западно-фризских диалекта — это глиняно-фризский ( Klaaifrysk ) и лесно-фризский ( Wâldfrysk ). Оба эти названия произошли от фризского ландшафта. В западной и северо-западной частях провинции, регионе, где говорят на глиняно-фризском, почва состоит из толстой морской глины, отсюда и название. В то время как в области, где говорят на глиняно-фризском, для разделения пастбищ используются канавы, в восточной части провинции, где почва песчаная, и вода уходит гораздо быстрее, для этой цели используются ряды деревьев. Природный ландшафт, в котором существует Wâldfrysk, отражает области Weald и North Weald на юго-востоке Англии — германские слова wald и weald являются родственными.
Хотя Klaaifrysk и Wâldfrysk взаимно очень легко понятны, есть, по крайней мере для носителей западно-фризского языка, несколько очень заметных различий. Они включают произношение слов my («я»), dy («тебя»), hy («он»), sy («она» или «они»), wy («мы») и by («по»), а также дифтонги ei и aai . [17]
Из этих двух языков, вероятно, больше носителей языка вальдфрисский , но поскольку западный глинистый район изначально был более процветающей частью преимущественно сельскохозяйственной провинции, клайфрисский оказал большее влияние на стандартизированный западнофризский язык.
Между западно-фризскими диалектами существует мало различий в морфологии или синтаксисе , если таковые вообще имеются, все они легко взаимопонимаемы , но есть небольшие различия в лексике . [18]
Наибольшее различие между диалектами глинофризского и древесно-фризского языков заключается в словах my («я»), dy («ты»), hy («он»), sy («она» или «они»), wy («мы») и by («по»), которые в древесно-фризском языке произносятся как mi , di , hi , si , wi и bi , а в глино-фризском — как mij , dij , hij , sij , wij и bij . Другие различия заключаются в произношении дифтонгов ei , ai и aai, которые в древесно-фризском языке произносятся как ij , ai и aai , но как ôi , òi и ôi в глино-фризском языке. Таким образом, в древесно-фризском языке нет разницы между ei и ij , тогда как в глино-фризском нет разницы между ei и aai .
Другие фонологические различия включают в себя:
Некоторые лексические различия между глиняным и древесным фризским языками включают в себя:
Западно-фризский язык использует латинский алфавит. Буквы A, E, O и U могут сопровождаться циркумфлексом или акутом .
В алфавитном порядке I и Y обычно находятся между H и J. Когда два слова отличаются только тем, что в одном из них есть I, а в другом — Y (например, stikje и stykje ), слово с I предшествует слову с Y.
В рукописном тексте IJ (используется для голландских заимствований и личных имен) пишется как одна буква (см. IJ (диграф) ), тогда как в печатном виде используется строка IJ. В алфавитных списках IJ обычно считается состоящим из двух букв I и J, хотя в словарях между X и Z есть запись IJ, сообщающая пользователю о необходимости вернуться к I.