Разновидность американского английского
Афроамериканский разговорный английский [a] ( AAVE ) [b] — это разновидность английского языка, на котором говорят, особенно в городских общинах, большинство афроамериканцев рабочего и среднего класса , а также некоторые чернокожие канадцы . Имея свои собственные уникальные грамматические, словарные и акцентные особенности, AAVE используется чернокожими американцами среднего класса как более неформальный и повседневный конец социолингвистического континуума. Однако в официальных разговорных контекстах говорящие, как правило, переключаются на более стандартную английскую грамматику и лексику, обычно сохраняя элементы нестандартного акцента . [ AAVE широко распространен на всей территории Соединенных Штатов, но не является родным диалектом всех афроамериканцев, и не все его носители являются афроамериканцами. [8] [9]
Как и большинство вариантов английского языка, на которых говорят афроамериканцы , афроамериканский разговорный английский во многом разделяет грамматику и фонологию с региональными диалектами юга США [ и особенно со старым южноамериканским английским из-за исторического рабства афроамериканцев , прежде всего в этом регионе.
Традиционные лингвисты видят лишь незначительные параллели между AAVE, западноафриканскими языками и креольскими языками на основе английского языка , [15] вместо этого напрямую прослеживают AAVE до различных нестандартных диалектов английского языка, [16] на которых говорили англоговорящие поселенцы в Южных колониях , а затем на юге Соединенных Штатов . Однако меньшинство лингвистов утверждает, что этот разговорный язык имеет так много общих черт с африканскими креольскими языками, на которых говорят по всему миру, что он мог произойти от креольского или полукреольского языка на основе английского языка, отличного от английского языка, прежде чем подвергнуться декреолизации . [19] [21]
Происхождение
Афроамериканский разговорный английский (AAVE) можно считать диалектом , этнолектом или социолектом . Хотя очевидно, что существует сильная историческая связь между AAVE и более ранними диалектами юга США , происхождение AAVE все еще остается предметом споров.
Господствующая теория среди лингвистов заключается в том, что AAVE всегда был диалектом английского языка, то есть он произошел от более ранних английских диалектов, а не от креольских языков на основе английского , которые «декреолизовались» обратно в английский. В начале 2000-х годов Шана Поплак предоставила корпусные доказательства (доказательства из корпуса письменных работ) из изолированных анклавов в Самане и Новой Шотландии , населенных потомками миграций ранних групп, говорящих на AAVE (см. Samaná English ), которые предполагают, что грамматика раннего AAVE была ближе к грамматике современных британских диалектов, чем современный городской AAVE к другим современным американским диалектам, предполагая, что современный язык является результатом расхождения с основными вариантами, а не результатом декреолизации широко распространенного американского креольского языка. [23]
Лингвист Джон Маквортер утверждает, что вклад западноафриканских языков в AAVE минимален. В интервью на National Public Radio 's Talk of the Nation Маквортер охарактеризовал AAVE как «гибрид региональных диалектов Великобритании, с которым сталкивались рабы в Америке, поскольку они часто работали вместе с наемными слугами, говорившими на этих диалектах...» По словам Маквортера, практически все лингвисты, которые тщательно изучали происхождение AAVE, «согласны, что западноафриканская связь весьма незначительна». [24]
Однако креольская теория, менее принятая среди лингвистов, утверждает, что AAVE возник из одного или нескольких креольских языков, используемых африканскими пленниками атлантической работорговли , из-за того, что пленники говорили на многих разных родных языках и, следовательно, нуждались в новом способе общения между собой и со своими захватчиками. Согласно этой теории, эти пленники сначала развили то, что называется пиджинами : упрощенные смеси языков. Поскольку пиджины формируются в результате тесного контакта между носителями разных языков, работорговля была бы именно такой ситуацией. Креолист Джон Диллард цитирует, например, капитана работорговческого судна Уильяма Смита, описывающего явное разнообразие взаимно непонятных языков только в Гамбии . К 1715 году африканский пиджин был воспроизведен в романах Даниэля Дефо , в частности, в «Жизни полковника Жака» . В 1721 году Коттон Мэзер предпринял первую попытку записать речь рабов в своих интервью относительно практики прививки от оспы. Ко времени Американской революции варианты среди креолов-рабов не были вполне взаимно понятны . Диллард цитирует воспоминание о «языке рабов» ко второй половине 18-го века: «Кей, масса, ты просто оставь меня, я сяду здесь, большая рыба прыгает в каноэ, вот он, масса, прекрасная рыба, масса; я ден очень град; ден я сижу очень тихо, пока другая большая рыба не прыгает в каноэ; но я засыпаю, масса, и не просыпаюсь, пока ты не придешь...». Только во время Гражданской войны в США язык рабов стал знаком большому количеству образованных белых. Документы аболиционистов до войны образуют богатый корпус примеров плантационного креольского языка. В книге «Армейская жизнь в черном полку » (1870) Томас Уэнтворт Хиггинсон подробно описал многие черты языка своих черных солдат. Противники креольской теории предполагают, что такие пиджины или креолы существовали, но просто вымерли, не внеся прямого вклада в современный AAVE.
Фонология
Пример мужчины из Нью-Йорка с акцентом AAVE (
Эрик Адамс ).
Многие особенности произношения отчетливо отличают AAVE от других форм американского английского (в частности, от общего американского ). Маквортер утверждает, что то, что действительно объединяет все акценты AAVE, — это уникальный широкий интонационный рисунок или «мелодия», которая характеризует даже самый «нейтральный» или легкий афроамериканский акцент. Несколько многосложных слов в AAVE отличаются от общего американского постановкой ударения, так что, например, police , guitar и Detroit произносятся с начальным ударением вместо конечного. Ниже приведены фонологические различия в гласных и согласных звуках AAVE.
Конечные согласные группы или кластеры в AAVE были рассмотрены как доказательство систематической природы этого языкового разнообразия, регулируемого определенными правилами. Кроме того, такие анализы использовались для подкрепления аргументов относительно исторического происхождения AAVE. [ необходима цитата ] Редукция согласных кластеров — это фонологический процесс, при котором конечная согласная группа или кластер, состоящий из двух согласных звуков, упрощается или сокращается до одного согласного звука. Анализ редукции согласных кластеров в AAVE предполагает, что изначально конечные кластеры присутствуют и нетронутыми в языке. Например, слово «tes» в AAVE происходит от «test», при этом конечная «t» согласного кластера «st» удаляется в конечной позиции слова.
Гласные
- Афроамериканский сдвиг гласных: акценты AAVE традиционно сопротивлялись распространению слияния cot-caught по всей стране, при этом LOT произносилось как [ɑ̈] , а THOUGHT традиционно произносилось как [ɒɔ] , хотя теперь часто как [ɒ~ɔə] . Исследования начала 2000-х годов показали, что это сопротивление может продолжать усиливаться фронтированием LOT , связанным через цепной сдвиг гласных с повышением гласных TRAP , DRESS и, возможно, KIT . Этот цепной сдвиг называется «афроамериканским сдвигом». [32] Однако все еще есть свидетельства того, что носители AAVE подхватывают слияние cot-caught в Питтсбурге , Пенсильвания, в Чарльстоне , Южная Каролина, Флориде и Джорджии, и в некоторых частях Калифорнии.
- Редукция некоторых дифтонговых форм до монофтонгов , в частности, гласный PRICE /aɪ/ монофтонгизирован в [aː], за исключением случаев перед глухими согласными (это также встречается в большинстве белых южных диалектов ). Гласный звук в CHOICE ( /ɔɪ/ в General American) также монофтонгизирован, особенно перед /l/ , что делает boil неотличимым от ball .
- Слияние булавки и пера : Перед носовыми согласными ( /m/ , /n/ и /ŋ/ ) DRESS /ɛ/ и KIT /ɪ/ оба произносятся как [ɪ~ɪə] , что делает pen и pin омофонами . Это также присутствует в других диалектах , особенно на Юге. Слияние булавки и пера не является универсальным в AAVE, и есть доказательства того, что носители не слились в Калифорнии, Нью-Йорке, Нью-Джерси и Пенсильвании. [38] [39]
- Различие между гласными KIT /ɪ/ и FLEECE /i/ перед плавными согласными часто сокращается или отсутствует, что делает омофоны feel и fill ( слияние fill – feel ). и также сливаются, что делает омофоны poor и pour ( слияние cure – force ).
Согласные
- Оглушение в конце слова звуков /b/ , /d/ и /ɡ/ , в результате чего, например, cub звучит похоже на cup хотя эти слова могут сохранять более долгое произношение гласных, которое обычно предшествует звонким согласным, а оглушение может быть реализовано с помощью дебуккализации (где /d/ реализуется как [.] , например) [42] [43]
- Говорящие на AAVE не могут использовать фрикативные [ θ ] ( th в " th in") и [ ð ] ( th в " th en"), которые присутствуют в других вариантах английского языка. Положение фонемы в слове определяет ее точное звучание.
- В начале слова обычно такой же, как и в других диалектах английского языка (например , [ θɪn] ); в других ситуациях он может перемещаться вперед во рту, превращаясь в ( Th-fronting ).
- В начале слова — это [ð~d] (так что это может быть [dɪs] ). В других ситуациях /ð/ может переместиться вперед на .
- Реализация конечного ng /ŋ/ , велярного носового , как альвеолярного носового [n] ( ассибиляция , альвеоляризация) в функциональных морфемах и морфемах содержания с двумя или более слогами, таких как -ing , например, tripping /ˈtrɪpɪŋ/ произносится как [ˈtɹɪpɨn] ( trippin ) вместо стандартного [ˈtɹɪpɪŋ] . Это изменение не происходит в односложных морфемах содержания , таких как sing , который произносится как [sɪŋ] , а не *[sɪn] . Однако, singing произносится как [ˈsɪŋɨn] . Другие примеры включают wedding → [ˈwɛɾɨn] , morning → [ˈmo(ɹ)nɨn] , nothing → [ˈnʌfɨn] . Реализация /ŋ/ как [n] в этих контекстах обычно встречается во многих других английских диалектах. [45]
- Характерной чертой AAVE является сокращение конечного согласного кластера. [46] Это процесс, при котором произношение согласных кластеров в конце определенных слов сокращается до произнесения только первого согласного этого кластера. Существует несколько явлений, которые похожи, но управляются разными грамматическими правилами. Эта тенденция использовалась креолами для сравнения AAVE с западноафриканскими языками, поскольку в таких языках нет конечных кластеров. [48]
- Конечные согласные кластеры, которые являются гомогенными (имеют одинаковое место артикуляции ) и разделяют одинаковую звонкость, редуцируются. [48] [49] Например, test произносится [tɛs], поскольку /t/ и /s/ оба глухие; hand произносится [hæn] (альтернативно [hæ̃] или [hɛən] ), поскольку /n/ и /d/ оба звонкие; но pant не изменяется, так как содержит как звонкий, так и глухой согласный в кластере. В этих примерах теряется взрывной согласный ( /t/ и /d/ ), а не фрикативный; носовой также либо полностью сохраняется, либо теряется с сохранением назальности у предыдущего согласного. [51] Говорящие могут переносить это декластерное произношение при образовании множественного числа, так что множественное число test будет [ˈtɛsɨs] , а не [tɛsts] . Кластеры /ft/ , /md/ также затронуты.
- Чаще всего редуцируются конечные слова /sp/ , /st/ и /sk/ , причем снова удаляется конечный элемент, а не предыдущий.
- У молодых носителей /skr/ также встречается в словах, которые в других вариантах английского языка имеют /str/ , например, street произносится как [skɹit] .
- Кластеры, заканчивающиеся на /s/ или /z/, демонстрируют различия в том, удаляется ли первый или второй элемент.
- Аналогично, конечные согласные могут быть удалены (хотя в этом отношении существует множество различий между говорящими). Чаще всего удаляются /t/ и /d/ . Как и в других диалектах английского языка, конечные /t/ и /k/ могут сокращаться до гортанной остановки . Носовые согласные могут быть потеряны, в то время как назализация гласного сохраняется (например, find может произноситься как [fãː] ). Реже могут быть удалены /s/ и /z/ .
- Использование метатезированных форм, таких как aks для «спрашивать» [57] или graps для «хватать».
- Общее не-ротическое поведение, при котором ротический согласный /r/ обычно опускается, когда за ним не следует гласный; это может также проявляться как безударный [ ə ] или удлинение предшествующего гласного. Интервокальный /r/ также может опускаться, например, General American story ( [ˈstɔɹi] ) может произноситься как [ˈstɔ.i] , хотя это не происходит через границы морфем. [59] /r/ также может опускаться между согласным и задним округлым гласным, особенно в таких словах, как throw , throat , и through .
- Уровень ротичности AAVE, вероятно, в некоторой степени коррелирует с ротичностью белых носителей языка в данном регионе; в исследовании 1960-х годов акценты AAVE, как правило, были в основном неротичными в Детройте, белые носители которого являются ротичными, но полностью неротичными в Нью-Йорке, белые носители которого также часто являются неротичными. [61]
- /l/ часто озвучивается по образцу, похожему на /r/ (хотя никогда между гласными) и, в сочетании с упрощением кластера (см. выше), может образовывать омофоны toll и toe , fault и passed , и tool и too . Омонимия может быть уменьшена удлинением гласных и скользящим [ ɤ ] ]
«Глубокая» фонология
МакВортер обсуждает акцентный континуум от «глубокого» черного английского через «легкий» черный английский к стандартному английскому», утверждая, что звуки в этом континууме могут различаться у разных афроамериканцев или даже у одного и того же человека в зависимости от ситуационного контекста. МакВортер рассматривает следующие черты как более редкие, характерные только для глубокого черного английского, но к которым носители легкого черного английского могут иногда «прибегать для создания юмористического или эмоционального эффекта»:
- Понижение / ɪ/ перед /ŋ/ , приводящее к произношению, например, [θɛŋ~θæŋ] для слова thing (звучащего примерно как thang ).
- В середине и в конце слова /θ/ произносится как [ f ] (так что [mʌmf] для месяца и [mæɔf] для рта ), а /ð/ как [ v ] (так что [smuv] для гладкого и [ˈɹævə(ɹ)] для довольно ). Это называется th -фронтированием . В начале слова произносится как [ d ] (так что those и doze звучат почти одинаково). Это называется th -остановкой . Другими словами, язык полностью касается верхних зубов.
- Скользящая делетация ( монофтонгизация ) всех случаев повсеместно, в результате чего получается [aː~äː] (так что, например, даже rice может звучать как rahss .)
- Полное скольжение ( дифтонгизация ) , приводящее к [iə] (так что win может звучать как wee-un ).
- Повышение и выдвижение гласной в таких словах, как strut, mud, tight и т. д., в звук типа [ɜ~ə] .
Грамматика
Время и вид
Хотя AAVE не обязательно имеет простой маркер прошедшего времени других вариантов английского языка (то есть -ed от "work ed "), у него есть факультативная система времени с по крайней мере четырьмя аспектами прошедшего времени и двумя аспектами будущего времени. Диалект использует несколько маркеров времени-вида-наклонения, интегрированных в предикатную фразу, [67] включая gon или gonna (будущее время), done (завершающий аспект), be (привычный аспект, состояние бытия) и been (длительный аспект). Они могут функционировать отдельно или вместе. [67]
^a Синтаксически I buy это грамматически правильно, но done (всегда безударное, произносится как /dən/) используется, чтобы подчеркнуть завершённый характер действия.
Профессор Гарварда Санн МакШо утверждает, что непосредственное будущее время (например, «I'ma») произошло из языка гулла (английский креольский), в котором для этого типа глагольного спряжения используется «a-» вместо «-ing». [70]
Как вспомогательные глаголы фазы, been и done должны встречаться в качестве первого вспомогательного глагола; когда они встречаются в качестве второго, они несут дополнительные аспекты :
- He been done working означает «он закончил работу давным-давно».
- Он работал означает «до недавнего времени он работал в течение длительного периода времени».
Последний пример показывает одну из самых отличительных черт AAVE: использование be для указания на то, что исполнение глагола имеет привычный характер. В большинстве других диалектов американского английского это может быть выражено однозначно только с помощью наречий, таких как usual . [71]
Эта аспектная форма been или BIN [72] является ударной и семантически отличается от безударной формы: She BIN running ('Она бежит уже долгое время') и She been running ('Она бежит'). [74] Этот аспект имеет несколько названий, включая перфектную фазу , отдалённое прошедшее время и отдалённую фазу (в этой статье используется третье). Как показано выше, been помещает действие в отдалённое прошлое. [76] Однако, когда been используется со стативными глаголами или формами герундия , been показывает, что действие началось в отдалённом прошлом и продолжается в настоящее время. Рикфорд (1999) предполагает, что лучшим переводом при использовании со стативными глаголами будет «в течение длительного времени». Например, в ответ на «Мне нравится твоё новое платье» можно услышать Oh, I been had this dress (О, я была в этом платье) , что означает, что говорящий носил это платье уже долгое время и что оно не новое.
Чтобы увидеть разницу между простым прошедшим временем и герундием при использовании с been , рассмотрим следующие выражения:
- Я купил ей одежду означает «Я купил ей одежду давным-давно».
- Я покупаю ей одежду означает «Я покупаю ей одежду уже долгое время».
Вспомогательные глаголы в афроамериканском разговорном английском связаны по типичной схеме. Их можно сгруппировать в отрицательные и утвердительные формы для каждого из слов. Например, «had» — это утвердительная форма, в то время как «hatn» — соответствующая отрицательная форма. Эти же вспомогательные глаголы можно использовать для обозначения предложений для переднего вида. В качестве другого примера, was обозначает предложения типа 1, которые по умолчанию являются настоящим временем, и преобразует их во время до настоящего. Возьмем, например, «She at home»: слово was можно вставить, чтобы отметить это предложение, сделав отмеченный эквивалент «She was at home». Такие вспомогательные глаголы также имеют противоположные отрицательные и утвердительные формы. В своей отрицательной форме вспомогательный глагол «wadn» используется для передачи противоположной утвердительной формы. [67]
- ^a Finna соответствует «фиксации к» в других вариантах. Также пишется fixina , fixna , fitna , и finta . [80]
В дополнение к этому, come (который может быть или не быть вспомогательным глаголом [81] ) может использоваться для обозначения негодования говорящего, например, в Don't come doing like you don't know what happened, and you begin the all thing («Не пытайся действовать так, будто ты не знаешь, что произошло, потому что ты начал все это»).
Маркер наклонения ирреалис [83] be , не имеющий собственного времени, относится к текущему или будущему событию, которое может быть менее реальным.
Модальности
В диалекте используются двойные модальные глаголы, такие как might could , которые могут функционировать по-разному, в том числе как наречия. [84]
Отрицание
Отрицательные формы образуются иначе, чем в большинстве других вариантов английского языка:
- Использование ain't в качестве общего отрицательного маркера. Как и в других диалектах английского языка, его можно использовать вместо am not , isn't , are't , have't и hasn't. Однако некоторые носители AAVE отчетливо используют ain't вместо don't , does't или didn't (например, I ain't know that ). Ain't имеет свои истоки в общеупотребительном английском, но с 19 века все больше подвергается стигматизации. См. также amn't .
- Отрицательное согласование, также называемое «двойным отрицанием», как в I didn't go nothing ; если предложение отрицательное, все отрицаемые формы отрицаются. Это контрастирует со стандартной письменной английской конвенцией, которая интерпретирует двойное отрицание как положительное (хотя это не всегда было так; см. двойное отрицание ).
- В отрицательной конструкции неопределенное местоимение, такое как nobody или nothing, можно инвертировать с отрицательной глагольной частицей для акцента (например, Don't nobody know the answer , Ain't nothing going on .)
Хотя AAVE разделяет эти черты с креольскими языками, Хау и Уокер (2000) используют данные из ранних записей африканского новошотландского английского языка, английского языка самана и записей бывших рабов, чтобы продемонстрировать, что отрицание было унаследовано от нестандартного колониального английского языка.
Другие грамматические характеристики
- Связка be в настоящем времени часто опускается , как в русском , венгерском , арабском и других языках. Например: You crazy («Ты сумасшедший») или She my sister («Она моя сестра»). Это распространяется на вопросы: Who you? («Кто ты?») и Where you at? («Где ты (в)?»). Иногда это считается южноамериканским регионализмом, хотя чаще всего встречается в речи чернокожих. С другой стороны, is может быть включен для акцента: Yes, she is my sister («Да, она моя сестра») . Общие правила таковы:
- Только формы is и are (из которых последняя часто заменяется на is ) могут быть опущены; am , was и were не удаляются.
- Эти формы нельзя опускать, если они произносятся с ударением в стандартном американском языке (независимо от того, служит ли ударение специально для придания выразительного смысла значению глагола).
- Эти формы могут быть опущены только тогда, когда соответствующая форма в стандартном английском может быть сокращена. Например, I don't know where he is не может быть сокращена до * I don't know where he, и соответственно стандартный английский запрещает сокращение * I don't know where he's . Сравните приемлемые формы I don't know where he at в AAVE, параллельные I don't know where he's at в стандартном английском.
- Также применяются другие второстепенные условия. [90]
- Глаголы не изменяются по числу и лицу: в третьем лице единственного числа настоящего времени нет окончания -s . Пример: She write poetry («Она пишет поэзию»). AAVE don't для стандартного английского does't происходит от этого, в отличие от некоторых других диалектов, которые используют don't для стандартного английского does't, но does , когда not в отрицательной форме. Аналогично, AAVE was используется для стандартного английского was и were.
- Окончание родительного падежа - может использоваться или не использоваться. Родительный падеж выводится из смежности. Это похоже на многие креольские языки по всему Карибскому региону . Многие языковые формы по всему миру используют немаркированный притяжательный падеж; здесь это может быть результатом упрощения грамматических структур. Пример: my momma sister («сестра моей матери»).
- Слова it и they обозначают существование чего-либо, эквивалентные стандартным английским there is или there are .
- Порядок слов в вопросах: Why they ain't grow? («Почему они не растут?») и Who the hell she think she is? («Кто она, черт возьми, думает, что она?») не имеет инверсии, свойственной большинству других форм английского языка. Из-за этого также нет необходимости во вспомогательном глаголе « do ».
- Относительные предложения , которые изменяют существительное в номинативной позиции объекта или сказуемого, не обязательно вводятся относительным местоимением.
Словарный запас
AAVE разделяет большую часть своего лексикона с другими разновидностями английского языка, особенно с неформальными и южными диалектами; например, относительно недавнее использование y'all . Как статистически показано Algeo (1991: 3–14), [96] основными источниками новых слов являются комбинирование, смещение, сокращение, смешивание, заимствование и создание. [97] Однако также было высказано предположение, что часть лексики, уникальной для AAVE, имеет свое происхождение в западноафриканских языках, но этимологию часто трудно проследить, и без следа зафиксированного использования приведенные ниже предположения не могут считаться доказанными. [98]
Ранние AAVE и Gullah внесли ряд слов африканского происхождения в американский английский, включая gumbo , [99] goober , [100] yam и banjo . [101]
Составление в AAVE является очень распространенным методом создания нового словарного запаса. Наиболее распространенным типом составления является сочетание существительное-существительное. [102] Существует также сочетание прилагательное-существительное, которое является вторым наиболее распространенным типом сочетания, встречающимся в сленге AAE. [103] AAE также сочетает прилагательные с другими прилагательными, реже, но чаще, чем в стандартном американском английском. [104]
AAVE также внес сленговые выражения, такие как cool и hip . Во многих случаях постулируемые этимологии не признаются лингвистами или Оксфордским словарем английского языка , например, to dig , [106] jazz , tote , и bad-mouth , калька с мандинка . [108] Афроамериканский сленг образован словами и фразами, которые считаются неформальными. Он включает в себя комбинирование, перемещение, сокращение, смешивание, заимствование и создание новых слов. Афроамериканский сленг обладает всеми теми же лексическими качествами и лингвистическими механизмами, что и любой другой язык. Сленг AAVE чаще встречается в устной речи, чем в письменной. [104]
В AAVE также есть слова, которые либо не являются частью большинства других диалектов американского английского, либо имеют разительно отличающиеся значения. Например, в AAVE есть несколько слов, относящихся к белым людям, которые не являются частью основного американского английского; к ним относятся grey как прилагательное для Whites (как в gray dude ), [103] возможно, от цвета униформы Конфедерации ; и paddy , расширение сленгового использования для «ирландца». [109] «Red bone» — еще один пример этого, обычно относящийся к светлокожим афроамериканцам. [110]
« Ofay », что является уничижительным , является еще одним общим термином для обозначения белого человека ; он может происходить от слова afia на языке ибибио , что означает «светлый», от слова ofe на языке йоруба , которое употребляется в надежде скрыться от опасности. Однако большинство словарей просто говорят, что его этимология неизвестна. [111]
Kitchen относится к особенно вьющимся или курчавым волосам на затылке, а siditty или seddity означает «снобистский» или «буржуазный». [112]
AAVE также внесла много слов и фраз в другие варианты английского языка, включая chill out , main squeeze , soul , funky и threads .
Влияние на другие диалекты
Афроамериканский разговорный английский оказал влияние на развитие других диалектов английского языка. Акцент AAVE, нью-йоркский акцент и испанские акценты вместе дали звучание нью-йоркского латиноамериканского английского языка , некоторые из носителей которого используют акцент, неотличимый от акцента AAVE. AAVE также повлиял на некоторые акценты чикано и либерийский поселенческий английский язык , напрямую произошедший от AAVE первых 16 000 афроамериканцев, которые мигрировали в Либерию в 1800-х годах. [115] В Соединенных Штатах городская молодежь, участвующая в хип-хоп культуре или маргинализированная как этнические меньшинства, также хорошо изучена на предмет принятия афроамериканского разговорного английского языка или его заметных элементов: например, американцы юго-восточной Азии, принимающие идентичность хип-хопа. [116] [117]
Вариация
Городские и сельские вариации
Первые исследования афроамериканского английского языка (AAE) проводились в таких городах, как Нью-Йорк, Лос-Анджелес и Чикаго, и это лишь некоторые из них. Эти исследования пришли к выводу, что афроамериканский язык (AAL) был однородным, что означает, что на AAE говорили одинаково по всей стране. Позже социолингвисты поняли, что эти города не имели влияния сельского юга; ранние исследования не учитывали представительство юга Америки, что привело к изменению исследований AAE. Чтобы внести эти изменения, новые исследования использовали разнообразие страны и приняли во внимание сельский юг.
Афроамериканский разговорный английский язык начинался как преимущественно сельский и южный, однако сегодня он в основном городской и широко распространен по всей стране, а его более поздние городские черты теперь даже распространяются в сельских районах. [119] Городской AAVE сам по себе усиливается грамматическими особенностями, проиллюстрированными в этих предложениях: "He be the best" (усиленное выравнивающее be ), "She be done had her baby" (результативное be done ) и "They come hollerin" (возмущенное come ). С другой стороны, сельский AAVE сам по себе также демонстрирует определенные особенности, такие как: "I was a-huntin" ( префикс a); "It riz above us" (различные неправильные формы); и "I want for to eat it" ( for to complement). [120] Использование слова bees даже вместо be для обозначения is или are в стандартном английском языке, как в предложении «That's the way it bees», также является одной из самых редких особенностей глубокого AAVE сегодня, и большинство носителей AAVE среднего класса распознали бы глагол bees как часть только глубокого словаря «южного» или «деревенского» носителя языка.
Местные вариации
В AAVE существует по крайней мере 10 различных региональных акцентов , а региональные модели произношения и выбора слов появляются в социальных сетях. [123] [124] [125]
Региональные вариации в AAVE не соответствуют другим региональным вариациям в североамериканском английском, которые в целом следуют моделям миграции с востока на запад, а вместо этого соответствуют моделям перемещения населения во время Великого переселения народов, что приводит к общей модели с юга на север, хотя и с эффектами основателя в городах, в которых уже проживало афроамериканское население в начале Великого переселения народов. [130]
Не существует гласной, для которой географическая вариация в моделях AAVE совпадала бы с таковой в белом американском английском.
Нью-йоркский AAVE включает некоторые местные особенности нью-йоркского акцента , включая его высокий гласный THOUGHT ; между тем, наоборот, питтсбургский AAVE может объединять этот же гласный с гласным LOT , что соответствует слиянию cot-caught акцентов белых питтсбургов , хотя акценты AAVE традиционно не имеют слияния cot-caught. Мемфисский , Атлантский и Исследовательский Треугольник AAVE включают повышение гласного DRESS и понижение гласного FACE , связанные с акцентами белых южных . Мемфисский и Сент-Луисский AAVE развивают, начиная с середины двадцатого века, знаковое слияние гласных в SQUARE и NURSE , что делает их звучание похожим на thurr . [132] [133] [134]
Калифорнийский AAVE часто не имеет слияния cot-caught , особенно перед носовыми.
Социальное восприятие и контекст
Афроамериканский диалект страдает от постоянной стигматизации и негативной социальной оценки в американской культуре. По определению, как разговорный диалект английского языка, AAVE не получил социального престижа стандартного диалекта , что привело к широко распространенным и давним заблуждениям о том, что это грамматически неполноценная форма английского языка, которую развенчали лингвистические исследования двадцатого века. Однако педагоги и общественные комментаторы традиционно выступали за исключение использования AAVE через систему государственного образования по разным причинам, начиная от сохраняющегося убеждения в том, что AAVE по своей сути несовершенен, до аргументов о том, что его использование, будучи стигматизированным в определенных социальных контекстах, является социально ограничивающим. Некоторые из самых резких критических замечаний в отношении AAVE или его использования исходили от самих афроамериканцев. [138] Ярким примером является « речь Паунда Кейка », в которой Билл Косби критиковал некоторых афроамериканцев за различные формы социального поведения, в том числе за то, как они разговаривают.
Педагоги традиционно пытались исключить использование AAVE через систему государственного образования, считая диалект грамматически дефектным. В 1974 году организованная учителями Конференция по составлению и коммуникации в колледжах опубликовала заявление с позицией, подтверждающее права студентов на собственные диалекты и законность всех диалектов. Традиционная лингвистика давно согласилась с этой точкой зрения относительно диалектов. В 1979 году судья приказал школьному округу Энн-Арбор найти способ выявить носителей AAVE в школах и «использовать эти знания для обучения таких студентов чтению на стандартном английском языке». [141] В 1996 году Оклендский объединенный школьный округ принял спорную резолюцию в отношении AAVE, которая позже была названа «Ebonics». Совет школы Окленда одобрил признание эбоникса как языка, независимого от английского (хотя эта точка зрения не поддерживается лингвистами), что учителя будут участвовать в признании этого языка, и что он будет использоваться в теории для поддержки перехода от эбоникса к стандартному американскому английскому в школах. Эта программа просуществовала три года, а затем прекратила свое существование. [142]
Хотя различие между AAVE и общими американскими диалектами очевидно большинству носителей английского языка, некоторые характеристики, в частности двойные отрицания и пропуск некоторых вспомогательных глаголов (см. ниже), таких как has в has been , также характерны для многих разговорных диалектов американского английского. Существует общее единообразие грамматики AAVE, несмотря на ее обширное географическое распространение по всей стране. Это может быть отчасти связано с относительно недавними миграциями некоторых афроамериканцев с американского Юга (см. Великая миграция и Вторая великая миграция ), а также с длительной расовой сегрегацией, которая удерживала этих носителей вместе в в значительной степени однородных сообществах.
Смотрите также
Примечания
- ↑ Также известен как «черный английский» , «черный народный английский» , «черный народный английский» , «афроамериканский английский» или иногда «эбоникс» (разговорный, спорный термин). [1]
- ^ AAVE произносится как инициальная аббревиатура, или . [2] [3]
Ссылки
- ^ О причинах, по которым лингвисты избегают использования термина Ebonics , см., например, Green (2002:7–8).
- ^ Тамаси, Сьюзен; Антио, Ламонт (2015). Язык и языковое разнообразие в США: Введение . Routledge. стр. 146. ISBN 978-0-415-80667-1.
- ^ Гордон, Мэтью Дж. (2013). Labov: Руководство для озадаченных . Bloomsbury. стр. 215. ISBN 978-1-4411-5852-9.
- ^ "Вы говорите по-американски?: Афроамериканский английский". PBS .
- ↑ Бенор, Сара Бунин (19 апреля 2010 г.). «Этнолингвистический репертуар: смещение аналитического фокуса на языке и этнической принадлежности». Журнал социолингвистики . 14 (2): 159–183. дои : 10.1111/j.1467-9841.2010.00440.x.
- ^ Более подробную информацию см. в Howe & Walker (2000).
- ^ Резолюция школьного совета Окленда «относилась к совершенно обычному варианту английского языка, на котором говорит большая и разнообразная группа американцев африканского происхождения... По сути, все лингвисты согласны с тем, что совет Окленда имел дело с диалектом английского языка». Пуллум (1997)
- ↑ Mufwene (2001:29) и Bailey (2001:55), оба ссылаются на Stewart (1964), Stewart (1969), Dillard (1972) и Rickford (1997a).
- ↑ Сторонниками «креольской гипотезы» афроамериканского диалекта английского языка являются креолисты Уильям Стюарт , Джон Диллард и Джон Рикфорд .
- ^ Уильям Лабов в предисловии к работе Поплака и Тальямонте (2001) говорит: «Мне хотелось бы думать, что эта ясная демонстрация сходства между тремя диалектами диаспоры и эталонными диалектами белых, в сочетании с их отличиями от креольской грамматики, закроет по крайней мере одну главу в истории креольских споров».
- ↑ Ладден, Дженнифер (6 сентября 2010 г.). «Op-Ed: DEA Call For Ebonics Experts Smart Move» Архивировано 08.01.2018 в Wayback Machine . NPR .
- ^ Хеггарти, Пол; и др., ред. (2013). «Акценты английского языка со всего мира». Эдинбургский университет. Архивировано из оригинала 26 апреля 2016 г. Получено 7 января 2018 г.См. произношение «Чикаго AAVE» и «Н.Каролина AAVE».
- ^ Томас, Эрик Р. (сентябрь 2007 г.). «Фонологические и фонетические характеристики афроамериканского разговорного английского языка: фонологические и фонетические характеристики AAVE». Language and Linguistics Compass . 1 (5): 450–475. doi :10.1111/j.1749-818X.2007.00029.x.
- ^ Кинг, Шарез (1 декабря 2016 г.). «О согласовании расовой и региональной идентичности: вокальные вариации среди афроамериканцев в Бейкерсфилде, Калифорния». Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике . 22 (2).
- ^ Джонс, Тейлор; Калбфельд, Джессика Роуз; Хэнкок, Райан; Кларк, Робин (2019). «Свидетельские показания черными: экспериментальное исследование точности судебных репортеров в транскрипции афроамериканского английского». Язык . 95 (2): e216–e252. doi :10.1353/lan.2019.0042. S2CID 198787228. Проект MUSE 727848.
- ^ Бейли и Томас (1998:89), цитируя Вольфрама (1994)
- ^ Фаррингтон, Чарли (октябрь 2018 г.). «Неполная нейтрализация в афроамериканском английском: случай озвончения конечного согласного». Language Variation and Change . 30 (3): 361–383. doi :10.1017/S0954394518000145. S2CID 149592143.
- ↑ Грин (2002:121–122), хотя ее примеры отличаются.
- ^ Грин, Лиза Дж. (2012). Афроамериканский английский: лингвистическое введение . Cambridge Univ. Press. ISBN 978-0-521-81449-2. OCLC 900606048.
- ^ ab Bloomquist, Jennifer; Green, Lisa J.; Lanehart, Sonja L.; Thomas, Erik R.; Bailey, Guy (1 июля 2015 г.), «Сегментная фонология афроамериканского английского языка», Оксфордский справочник афроамериканского языка , Oxford University Press, doi : 10.1093/oxfordhb/9780199795390.013.13, ISBN 978-0-19-979539-0
- ^ Грин, Лиза (23 сентября 2021 г.), «Аспектные и предикатные фразы в афроамериканском разговорном английском», Афроамериканский английский , Лондон: Routledge, стр. 109, doi : 10.4324/9781003165330-3, ISBN 978-1-003-16533-0, S2CID 244227668
- ^ «Фонологические особенности афроамериканского разговорного английского языка». www.rehabmed.ualberta.ca . Получено 30 августа 2020 г. .
- ↑ См. Baugh (2000:92–94) об «aks» и метатезе, о частоте, с которой «aks» упоминается теми, кто высмеивает AAVE (например, Cosby (1997)), и о языковых или когнитивных способностях носителя другого варианта английского языка, который мог бы принять «aks» за «топор» в контексте, который в другом варианте, вероятно, потребовал бы «ask».
- ↑ Грин (2002:121), цитируя Вольфрама и Фасольда (1974:140)
- ^ Вольфрам, Уолт; Кон, Мэри Э. (готовится к печати). «Региональное развитие афроамериканского языка. Архивировано 06.11.2018 в Wayback Machine ». В Соне Лейнхарт , Лизе Грин и Дженнифер Блумквист (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 147.
- ^ abc DeBose, Charles E. (1 июля 2015 г.). «Систематическая маркировка времени, модальности и вида в афроамериканском языке». Оксфордский справочник афроамериканского языка . doi :10.1093/oxfordhb/9780199795390.013.18. ISBN 978-0-19-979539-0. Получено 17 июня 2022 г. .
- ^ Ciku Theuri (17 февраля 2023 г.). «Эволюция афроамериканского английского». WBUR .
- ↑ Видовой be : Green (2002:47–54)
- ^ Чтобы различать ударные и безударные формы, которые несут разное значение, лингвисты часто пишут ударную версию как BIN.
- ^ "Stressed BIN (been) | Проект грамматического разнообразия Йельского университета: английский язык в Северной Америке". ygdp.yale.edu . Получено 14 июня 2022 г. .
- ^ Дебоуз, Чарльз (2015). Оксфордский справочник афроамериканского языка (1-е изд.). Оксфорд, Англия: Oxford University Press. стр. 371–386. ISBN 978-0-19-979539-0.
- ^ Фикетт (1972:17) называет это комбинацией «пунктуативного» и «несовершенного» аспектов.
- ↑ Грин (2002:70–71), ссылаясь на Дебоза и Фаракласа (1993).
- ↑ См. Спирс (1982:850)
- ^ Лабов, Уильям (2013). «Сосуществующие системы в афроамериканском английском». Структура афроамериканского английского : 110–153 – через Research Gate.
- ^ Коутс, С. (2024). Натуралистические двойные модальные глаголы в Северной Америке. Американская речь: ежеквартальный журнал лингвистического использования, 99(1), 47–77. https://doi.org/10.1215/00031283-9766889
- ↑ Джефф Пуллум (17 октября 1998 г.). «Почему Ebonics — это не шутка». Lingua Franca (стенограмма). Australian Broadcasting Corporation. Архивировано из оригинала 9 февраля 2010 г. Получено 1 мая 2014 г.
- ^ Кэссиди, Фредерик Г.; Альгео, Джон (июнь 1993 г.). «Пятьдесят лет среди новых слов: Словарь неологизмов, 1941–1991». Язык . 69 (2): 397. doi :10.2307/416548. ISSN 0097–8507. JSTOR 416548.
- ^ Видавски, Мачей (2019). Афроамериканский сленг: лингвистическое описание . Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-42440-1. OCLC 1090422253.
- ^ Видавски, Мачей (2016). Афроамериканский сленг: лингвистическое описание (1-е изд.). Кембридж, Англия: Cambridge University Press. С. 19–64. ISBN 978-1-107-07417-0.
- ^ Сокращенный OED, 5-е издание, ср. Bantu kingumbo
- ^ Более короткий OED, 5-е издание, Kikongo nguba
- ^ Nagle, S., & Sanders, S. (ред.). (2003). Английский язык на юге США (исследования английского языка). Кембридж: Cambridge University Press. стр. 12.
- ^ Видавски, Мачей (2015). Афроамериканский сленг - лингвистическое описание . Cambridge University Press. стр. 20. ISBN 978-1-316-24061-8.
- ^ ab Widawski, Maciej (5 марта 2015 г.). Афроамериканский сленг: лингвистическое описание. Cambridge University Press. ISBN 978-1-316-24061-8.
- ^ ab Widawski, Maciej (2015), «Введение», афроамериканский сленг , Кембридж: Cambridge University Press, стр. ix–xii, doi : 10.1017/cbo9781139696562.001 (неактивен 1 апреля 2024 г.), ISBN 978-1-139-69656-2
{{citation}}
: CS1 maint: DOI inactive as of April 2024 (link) - ^ Это от волофского dëgg или dëgga , что означает «понимать/оценивать» согласно Smitherman 2000 sv «копать»; или, вместо этого, это может происходить от ирландского tuig , согласно Random House Unabridged, 2001
- ^ Смитерман (1977), цитируется в Rickford & Rickford (2000:240).
- ^ Грей : Смитерман, Black Talk, sv "Gray". Пэдди : Словарь американского регионального английского языка, sv "Paddy".
- ^ Видавски, Мачей (2015). Афроамериканский сленг: лингвистическое описание . Кембридж, Соединенное Королевство. ISBN 978-1-107-07417-0. OCLC 885547585.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ Смитерман (2000) предполагает либо общезападноафриканское, либо свинолатинское происхождение. Black Talk , sv "Ofay".
- ^ Смитерман (2000), св. "Кухня". Kitchen, siditty : Словарь американского регионального английского языка , св. "Кухня", "Siditty".
- ^ Синглэр, Джон Виктор (2004). Английский язык либерийских поселенцев: фонология . В Эдгар В. Шнайдер, Кейт Берридж, Бернд Кортманн, Радженд Местри и Клайв Аптон (ред.), Справочник по вариантам английского языка: фонология. Берлин и Нью-Йорк: Mouton de Gruyter. С. 875-876.
- ^ Рейес, Анджела (2007). Язык, идентичность и стереотип среди американской молодежи юго-восточного азиатского происхождения: другие азиаты . Махвах, Нью-Джерси: Lawrence Erlbaum Associates.
- ^ Рейес, Анджела (ноябрь 2005 г.). «Присвоение афроамериканского сленга азиатско-американской молодежью». Журнал социолингвистики . 9 (4): 509–532. doi :10.1111/j.1360-6441.2005.00304.x.
- ^ Вольфрам, Уолт (2004). «Грамматика городского афроамериканского разговорного английского». В Handbook of Varieties of English , под редакцией Бернда Кортмана и Эдгара Шнайдера. Берлин: Mouton de Gruyter. стр. 334.
- ^ Вольфрам, Уолт (2004). «Городской афроамериканский разговорный английский: морфология и синтаксис». В Handbook of Varieties of English , под редакцией Бернда Кортмана и Эдгара Шнайдера. Берлин: Mouton de Gruyter. стр. 335-336.
- ^ Джонс, Тейлор (ноябрь 2015 г.). «К описанию регионов афроамериканского диалекта английского языка с использованием «черного Твиттера»". Американская речь . 90 (4): 403–440. doi :10.1215/00031283-3442117.
- ^ Джонс, Тейлор (2016). «Твиты как граффити: что реконструкция вульгарной латыни может рассказать нам о черном Twitter». В Squires, Lauren (ред.). Английский язык в компьютерно-опосредованной коммуникации . стр. 43–68. doi :10.1515/9783110490817-004. ISBN 978-3-11-049081-7.
- ↑ Остин, Марта (1 августа 2017 г.). «Put the Groceries Up». Американская речь . 92 (3): 298–320. doi :10.1215/00031283-4312064.
- ^ Фаррингтон, Чарльз (18 сентября 2019 г.). Языковая вариативность и Великая миграция: региональность и афроамериканский язык (диссертация). hdl : 1794/24866 .
- ^ Вольфрам, Уолт; Кон, Мэри Э. (готовится к печати). «Региональное развитие афроамериканского языка. Архивировано 06.11.2018 в Wayback Machine ». В книге Сони Лейнхарт , Лизы Грин и Дженнифер Блумквист (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку . Оксфорд: Oxford University Press. С. 149-151.
- ^ Хинтон, Линетт Н.; Поллок, Карен Э. (2003). «Региональные вариации фонологических характеристик афроамериканского разговорного английского». World Englishes . 19 (1): 59–71. doi :10.1111/1467-971X.00155. ISSN 0883-2919.
- ^ Томас, Эрик Р. (2007). «Фонологические и фонетические характеристики афроамериканского разговорного английского языка: фонологические и фонетические характеристики AAVE». Language and Linguistics Compass . 1 (5): 450–475. doi :10.1111/j.1749-818X.2007.00029.x.
- ^ «Черные критики [черного английского] используют все различные аргументы белых критиков и избавляют нас от более или менее открытого смущения, которое испытывают все белые американцы, публично критикуя что-либо или кого-либо черного. Поэтому, конечно, они могут быть еще более заблуждающимися и самодовольно заблуждающимися, чем кто-либо другой...» Куинн (1982:150–51).
- ^ Флуд, Дж., Дженсен, Дж., Лапп, Д., Сквайр, Дж. (1991). Справочник по исследованиям в области преподавания английского языка . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Macmillan Publishing Company.
- ^ Липпи-Грин, Розина. Английский с акцентом (Второе изд.). Routledge . С. 304–321.
Библиография
- Артилес, Альфредо Дж.; Трент, Стэнли К. (1994), «Чрезмерное представительство учащихся из числа меньшинств в специальном образовании: продолжающиеся дебаты», Журнал специального образования , 24 : 410–437, doi : 10.1177/002246699402700404, S2CID 146535428
- Бейли, Гай (2001), «Связь между афроамериканским разговорным английским и белыми разговорными языками на американском Юге: социокультурная история и некоторые фонологические свидетельства», в Лейнхарт, Соня (ред.), Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Разновидности английского языка по всему миру, Амстердам: издательская компания Джона Бенджамина, стр. 53–92, doi :10.1075/veaw.g27.08bai, ISBN 978-90-272-4885-5
- Бейли, Гай; Томас, Эрик (1998), «Некоторые аспекты фонологии афроамериканского разговорного английского языка», в Mufwene, Salikoko; Рикфорд, Джон Р.; Бейли, Гай; Бо, Джон (ред.), Афроамериканский английский: структура, история и использование , Лондон: Routledge, стр. 85–109, doi :10.4324/9780203355596-13, ISBN 978-0-203-35559-6
- Бейкер, Хьюстон А. младший (1984), Блюз, идеология и афроамериканская литература: теория народного языка , Издательство Чикагского университета, doi : 10.7208/chicago/9780226160849.001.0001, ISBN 978-0-226-03538-3
- Барановский, Мачей (2013), «Этническая принадлежность и изменение звучания: афроамериканский английский в Чарльстоне, Южная Каролина», Рабочие документы Пенсильванского университета по лингвистике , 19 (2): 1–10, S2CID 2034660
- Барац, Джоан К.; Шуй, Роджер, ред. (1969), Обучение чернокожих детей чтению , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики
- Бо, Джон (2000), Beyond Ebonics: Лингвистическая гордость и расовые предрассудки , Нью-Йорк: Oxford University Press, ISBN 0-19-515289-1
- Блейк, Рене; Шустерман, Кара; Ньюлин-Лукович, Луиза (2015), «Афроамериканский язык в Нью-Йорке», в Лейнхарт, Соня (ред.), Оксфордский справочник по афроамериканскому языку , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 280–298
- Блумквист, Дженнифер; Грин, Лиза Дж.; Ланехарт, Соня Л., ред. (1 июля 2015 г.). Оксфордский справочник афроамериканского языка. Oxford University Press. doi : 10.1093/oxfordhb/9780199795390.001.0001. ISBN 978-0-19-979539-0.
- Браш, Уолтер (1981), Черный английский в средствах массовой информации , Амхерст: Издательство Массачусетского университета
- Берлинг, Роббинс (1973), Английский язык в черно-белом варианте , Нью-Йорк: Holt, Rinehart and Winston, Inc.
- Чесли, Паула (декабрь 2011 г.). «Вы знаете, что это такое: изучение слов с помощью прослушивания хип-хопа». PLOS ONE . 6 (12): e28248. Bibcode : 2011PLoSO...628248C. doi : 10.1371/journal.pone.0028248 . PMC 3244393. PMID 22205942 .
- Косби, Уильям (10 января 1997 г.), «Элементы стиля Igno-Ebonics» , Wall Street Journal , стр. P.A11
- Коулмас, Флориан (2005), Социолингвистика: изучение выбора говорящих , Кембридж
- Кристал, Дэвид (2003), Кембриджская энциклопедия английского языка. (2-е изд.), Кембридж: Cambridge University Press, ISBN 0-521-82348-X
- Катлер, Сесилия (2007). «Совместное построение белизны в битве MC». Прагматика . 17 (1): 9–22. doi : 10.1075/prag.17.1.01cut .
- Дебос, Чарльз (1992). Истман, Кэрол М. (ред.). «Переключение кодов: черный английский и стандартный английский в афроамериканском языковом репертуаре». Журнал многоязычного и многокультурного развития . 13 (1–2). Multilingual Matters LTD: 157–167. doi : 10.1080/01434632.1992.9994489. ISBN 978-1-85359-167-9.
- Дебос, Чарльз; Фараклас, Николас (1993), «Африканский подход к лингвистическому изучению черного английского языка: поиск корней систем времени-вида-модальности и связок в афроамериканском языке», в Mufwene, Salikoko S. (ред.), Africanisms in Afro-American Language Varieties , Athens, GA: University of Georgia press, стр. 364–387
- Словарь американского регионального английского языка. 5 томов. Кембридж: Издательство Гарвардского университета, 1985–.
- Диллард, Джон Л. (1972), Черный английский: его история и использование в Соединенных Штатах , Random House, ISBN 0-394-71872-0
- Диллард, Дж. Л. (1992), История американского английского языка , Нью-Йорк: Longman
- Даунинг, Джон (1978), «Стратегии двуязычного обучения», International Review of Education , 24 (3): 329–346, Bibcode : 1978IREdu..24..329D, doi : 10.1007/BF00598048, S2CID 145456540
- Эберхардт, Мейв (2008), «Слияние нижнего бэка в стальном городе: афроамериканский английский в Питтсбурге», American Speech , 83 (3): 284–311, doi :10.1215/00031283-2008-021
- Эдвардс, Уолтер (2004), «Афроамериканский разговорный английский: фонология», в Кортманн, Бернд (ред.), Справочник разновидностей английского языка: мультимедийный справочный инструмент, т. 2, Уолтер де Грюйтер, стр. 366–382, ISBN 978-3-11-017532-5
- Эдвардс, Уолтер (2020), «Афроамериканский разговорный английский: фонология», в Кортманн, Бернд [на немецком языке] ; Шнайдер, Эдгар В. (ред.), Справочник по вариантам английского языка: мультимедийный справочный инструмент, т. 1, Уолтер де Грюйтер, стр. 383–392, doi : 10.1515/9783110197181-027, ISBN 978-3-11-017532-5, S2CID 240729342, заархивировано из оригинала 19 августа 2018 г. , извлечено 7 января 2018 г.
- Фаррисон, В. Эдвард (1970), «Диалектология против негритянского диалекта», CLA Journal , 13 : 21–27
- Фикетт, Джоан Г. (1972), «Время и вид в черном английском», Журнал английской лингвистики , 6 (1): 17–19, doi :10.1177/007542427200600102, S2CID 145716303
- Флорини, Сара (2014), «Твиты, твипы и сигнификация: коммуникация и культурная деятельность в «черном Твиттере»", Телевидение и новые медиа , 15 (3): 223–237, doi : 10.1177/1527476413480247, S2CID 145278111
- Гейтс, Генри Луис-младший (1988), Означающая обезьяна: теория афроамериканской литературной критики , Нью-Йорк: Oxford University Press
- Голден, Тим (14 января 1997 г.), «Окленд Скретчс планируют обучать чернокожих английскому языку», New York Times , стр. A10
- Грин, Лиза Дж. (2002), Афроамериканский английский: введение в лингвистику , Кембридж: Cambridge University Press, ISBN 0-521-89138-8, заархивировано из оригинала 4 декабря 2019 г. , извлечено 17 декабря 2019 г.
- Гуральник, Дэвид Бернард (1984), Новый всемирный словарь американского языка Вебстера , Саймон и Шустер, ISBN 0-671-41814-9
- Гарри, Бет; Андерсон, Мэри Г. (1995), «Непропорциональное размещение афроамериканских мужчин в программах специального образования: критика процесса», Журнал образования негров , 63 (4): 602–619, doi :10.2307/2967298, JSTOR 2967298
- Холлоуэй, Карла (1978). Критическое исследование литературных и языковых структур в художественной литературе Зоры Нил Херстон (диссертация). ProQuest 302879378.
- Холлоуэй, Карла (1987), Характер слова: Тексты Зоры Нил Херстон , Вест-Порт, Коннектикут: Greenwood Press
- Холтон, Сильвия Уоллес (1984), Down Home и Up Town: репрезентация речи чернокожих в американской художественной литературе , Лондон: Associated University Press
- Хоу, Дэрин М.; Уокер, Джеймс А. (2000), «Отрицание и гипотеза креольского происхождения: свидетельства раннего афроамериканского английского языка», в Поплак, Шана (ред.), Английская история афроамериканского английского языка , стр. 109–139
- Джонс, Тейлор (1 января 2020 г.). Вариации в афроамериканском английском: Великая миграция и региональная дифференциация (PDF) (диссертация). ProQuest 2423437304.
- Кендалл, Тайлер; Вольфрам, Уолт (2009), «Местные и внешние языковые стандарты в афроамериканском английском», Журнал английской лингвистики , 37 (4): 305–330, doi :10.1177/0075424209339281, S2CID 145527700
- ван Кеулен, Джин Э.; Веддингтон, Глория Толивер; Дебос, Чарльз Э. (1998), Речь, язык, обучение и афроамериканский ребенок , Бостон: Allyn and Bacon
- Лабов, Уильям (1969), «Логика нестандартного английского языка», в Alatis, J. (ред.), Georgetown Monograph on Language and Linguistics , т. 22, стр. 1–44
- Лабов, Уильям (1972), Язык в центре города: исследования диалекта черного английского языка , Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета
- Лабов, Уильям (2001), Принципы языковых изменений, II: Социальные факторы , Оксфорд: Blackwell, ISBN 0-631-17915-1
- Лейнхарт, Соня, ред. (2001), «Современное состояние исследований афроамериканского английского языка: многодисциплинарные перспективы и направления», Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Разновидности английского языка по всему миру, Амстердам: издательство John Benjamins, стр. 1–20, doi :10.1075/veaw.g27.05lan, ISBN 978-90-272-4885-5
- Ли, Маргарет (1999), «Из района в новости: заимствованные афроамериканские вербальные выражения в популярной газете», American Speech , 74 (4): 369–388, JSTOR 455663
- Линнес, Кэтлин (1998), «Средний класс AAVE против двуязычия среднего класса: контрастирующие речевые сообщества», American Speech , 73 (4): 339–367, doi :10.2307/455582, JSTOR 455582
- Липпи-Грин, Розина (1997), Английский с акцентом: язык, идеология и дискриминация в Соединенных Штатах , Лондон: Blackwell, стр. 200
- Маквортер, Джон Х. (2001), Слово на улице: развенчание мифа о «чистом» стандартном английском, Basic Books, ISBN 978-0-7382-0446-8
- Морган, Марсилиена (1999), «Языковое планирование и политика в отношении носителей социальных диалектов в США», в Дэвис, Кэтрин Энн; Хюбнер, Том (ред.), Социально-политические перспективы языковой политики и планирования в США. , Джон Бенджаминс, ISBN 1-55619-735-7
- Mufwene, Salikoko (2001), «Что такое афроамериканский английский?», в Lanehart, Sonja (ред.), Социокультурные и исторические контексты афроамериканского английского языка , Разновидности английского языка по всему миру, Амстердам: John Benjamins Publishing Company, стр. 21–52, doi :10.1075/veaw.g27.06muf, ISBN 978-90-272-4885-5
- Огбу, Джон У. (1999), «За пределами языка: эбони, правильный английский и идентичность в афроамериканском языковом сообществе», Американский журнал образовательных исследований , 36 (2): 147–184, doi : 10.3102/00028312036002147, S2CID 220339794
- Пинкер, Стивен (1994), Языковой инстинкт , Нью-Йорк: Morrow, ISBN 0-688-12141-1
- Поплак, Шана (2000), Английская история афроамериканского английского языка , Блэквелл
- Поплак, Шана; Тальямонте, Сали (2001), Афроамериканский английский в диаспоре , Блэквелл
- Pullum, Geoffrey K. (27 марта 1997 г.), «Язык, который не смеет произносить свое имя», Nature , 386 (6623): 321–322, Bibcode : 1997Natur.386..321P, doi : 10.1038/386321a0, S2CID 4255646, архивировано из оригинала 27 мая 2010 г. , извлечено 27 августа 2010 г.
- Куинн, Джим (1982), Американский язык и щеки: Популярное руководство по нашему языку, Нью-Йорк: Penguin, ISBN 0-14-006084-7
- Рэдфорд, Эндрю; Аткинсон, Мартин; Британ, Дэвид; Клахсен, Харальд (1999), Лингвистика: Введение , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 0-521-47854-5
- Читайте, Аллен Уокер (1939), «Речь негров в колониальной Америке», Журнал истории негров , 24 (3): 247–258, doi :10.2307/2714378, JSTOR 2714378, S2CID 150204787
- Рикфорд, Джон (1997a), «Предшествующая креолизация афроамериканского разговорного английского языка? Социально-исторические и текстовые свидетельства XVII и XVIII веков», Журнал социолингвистики , 1 (3): 315–336, doi :10.1111/1467-9481.00019
- Рикфорд, Джон (1997b), «Сюита для черного дерева и фонетики», Discover Magazine , 18 (2)
- Рикфорд, Джон (1999), Афроамериканский разговорный английский , Блэквелл, ISBN 0-631-21245-0
- Рикфорд, Джон Р.; Кинг, Шарезе (2016). «Язык и лингвистика в суде: слушание Рэйчел Жантел (и других носителей местных языков) в зале суда и за его пределами». Язык . 92 (4): 948–988. doi :10.1353/lan.2016.0078. S2CID 152062713.
- Рикфорд, Джон (2015), «Афроамериканский язык в Калифорнии: более четырех десятилетий ярких исследований вариативизма» (PDF) , в Лейнхарт, Соня (ред.), Оксфордский справочник афроамериканского языка , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 299–315
- Рикфорд, Джон; Рикфорд, Рассел (2000), Разговорная душа: История черного английского языка. , Нью-Йорк: John Wiley & Sons, ISBN 0-471-39957-4
- Сэмпсон, Джеффри (1997), Воспитание Евы: Дебаты о «языковом инстинкте» , Лондон: Cassell, ISBN 0-304-33908-3
- Шиллинг-Эстес, Натали (2006), «Диалектные вариации», в Fasold, Ralph; Connor-Linton, Jeff (ред.), Введение в язык и лингвистику , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 311–42, ISBN 0-521-84768-0
- Симпкинс, Гэри А.; Холт, Грейс; Симпкинс, Чарлзетта (1977), Мост: кросс-культурная программа чтения , Houghton-Mifflin
- Смит, Эрни; Крозье, Карен (1998), «Эбоникс — это не черный английский», Западный журнал черных исследований , 22 : 109–116
- Смитерман, Женева (1977), Talkin and Tellifyin: The Language of Black America , Бостон: Houghton Mifflin
- Смитерман, Женева (1999), «Роль CCCC в борьбе за языковые права», College Composition and Communication , 50 (3): 349–376, doi :10.2307/358856, JSTOR 358856
- Смитерман, Женева (2000), Black Talk: Words and Phrases from the Hood to the Amen Corner (переработанное издание), Бостон: Houghton Mifflin, ISBN 0-395-96919-0
- Спирс, Артур К. (1982), «Полувспомогательный глагол в черном английском », Язык , 58 (4): 850–872, doi :10.2307/413960, JSTOR 413960
- Спирс, Артур К. (2015), «Афроамериканский стандарт английского языка», в Лейнхарт, Соня (ред.), Оксфордский справочник афроамериканского языка , Оксфорд: Oxford University Press, стр. 786–799
- Стюарт, Уильям А. (1964), Нестандартная речь и преподавание английского языка , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики
- Стюарт, Уильям А. (1969), «Об использовании негритянского диалекта в обучении чтению», в Барац, Джоан; Шуй, Роджер (ред.), Обучение чернокожих детей чтению , Вашингтон, округ Колумбия: Центр прикладной лингвистики, стр. 156–219
- Стюарт, Уильям (1975), «Обучение чернокожих чтению против их воли», в Luelsdorff, PA (ред.), Linguistic Perspectives on Black English. , Регенсбург, Германия: Ганс Карл
- Sweetland, Julie (2002), «Неожиданное, но аутентичное использование этнически маркированного диалекта», Journal of Sociolinguistics , 6 (4): 514–536, doi :10.1111/1467-9481.00199
- Томас, Эрик Р. (2006), «Акценты южных сельских белых» (PDF) , Атлас североамериканского английского языка (онлайн) , Вальтер де Грюйтер , архивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2014 г. , извлечено 7 января 2018 г.
- Trotta, Joe; Blyahher, Oleg (2011), «Game done changed A look at selected AAVE features in the TV series the Wire», Moderna Språk , 1 : 15–42, doi : 10.58221/mosp.v105i1.8284 , S2CID 143111483, заархивировано из оригинала 15 декабря 2017 г. , извлечено 7 января 2018 г.
- Труджилл, Питер (1983), О диалекте , Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета
- Уолсер, Ричард (1955), «Негритянский диалект в драме восемнадцатого века», American Speech , 30 (4): 269–276, doi :10.2307/453562, JSTOR 453562
- Уордхо, Рональд (2002), Введение в социолингвистику , Блэквелл
- Уилер, Ребекка С., ред. (1999), Работа языка: от предписаний к перспективам, Greenwood Publishing Group, ISBN 978-0-275-96245-6, заархивировано из оригинала 18 мая 2016 г. , извлечено 7 января 2018 г.
- Уилер, Ребекка; Свордс, Рэйчел (2006), Переключение кодов: преподавание стандартного английского языка в городских классах , Урбана, Иллинойс: Национальный совет преподавателей английского языка
- Уильямсон, Хуанита (1970), «Избранные особенности речи: черное и белое», CLA Journal , 13 : 420–433
- Уинфорд, Дональд (1992), «Назад в прошлое: пересмотр связи BEV/креольский язык», Language Variation and Change , 4 (3): 311–357, doi :10.1017/S0954394500000831, S2CID 143664421
- Вольфрам, Уолтер А. (1994), «Фонология социокультурного разнообразия: случай афроамериканского разговорного английского», в Бернтале, Джоне Э.; Банксоне, Николасе У. (ред.), Детская фонология: характеристики, оценка и вмешательство в особые группы населения , Нью-Йорк: Thieme
- Вольфрам, Уолтер А. (1998), «Языковая идеология и диалект: понимание спора об Оклендском эбониксе», Журнал английской лингвистики , 26 (2): 108–121, doi : 10.1177/007542429802600203, S2CID 144554543
- Вольфрам, Уолтер А.; Фасолд, Ральф В. (1974), Социальные диалекты в американском английском , Энглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Prentice-Hall
Дальнейшее чтение
- Бейли, Гай; Бо, Джон; Муфвене, Саликоко С.; Рикфорд, Джон Р. (2013), Афроамериканский английский: структура, история и использование, Routledge, ISBN 978-1-135-09756-1
- Дельпит, Лиза; Доуди, Джоанн Килгур (2002), Кожа, на которой мы говорим: мысли о языке и культуре в классе. , Нью-Йорк: New Press, ISBN 1-56584-544-7
- Макдорман, Ричард Э. (2012). «Понимание афроамериканского английского языка: курс понимания языка и межкультурного взаимопонимания для изучающих английский язык на продвинутом уровне в Соединенных Штатах» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 4 марта 2016 г. . Получено 8 октября 2012 г. .
- Нунберг, Джеффри (1997), «Двойные стандарты», Natural Language and Linguistic Theory , 15 (3): 667–675, doi :10.1023/A:1005815614064, S2CID 169316918, архивировано из оригинала 23 сентября 2009 г. , извлечено 4 марта 2010 г.
- Убре, Алондра (1997). «Черный английский язык (Ebonics) и обучаемость: кросс-культурная перспектива языка, познания и обучения». African American Web Connection . Архивировано из оригинала 14 июня 2007 г. Получено 4 марта 2010 г.
- Патрик, Питер Л. (2007). «Библиография работ по афроамериканскому английскому». Университет Эссекса. Архивировано из оригинала 16 февраля 2010 г. Получено 4 марта 2010 г.
- Поллок, К.; Бейли, Г.; Берни; Флетчер; Хинтон, Л. Н.; Джонсон; Робертс; Уивер (1998). «Фонологические особенности афроамериканского разговорного английского языка (AAVE)». Лаборатория детской фонологии . Университет Альберты. Архивировано из оригинала 29 мая 2010 г. Получено 4 марта 2010 г.
- Рикфорд, Джон Р. (декабрь 1996 г.). "Ebonics Notes and Discussion". Архивировано из оригинала 1 марта 2009 г. Получено 4 марта 2010 г.
- Рикфорд, Джон Р.; Рикфорд, Анджела Э. (1995), «Возвращение к чтению диалектов», Лингвистика и образование , 7 (2): 107–128, doi : 10.1016/0898-5898(95)90003-9
- Сиднелл, Джек. "African American Vernacular English (Ebonics)". Архивировано из оригинала 10 февраля 2010 г. Получено 4 марта 2010 г.