stringtranslate.com

Массачусетские диалекты

Массачусетские диалекты , а также все языки южной части Новой Англии (SNEA) могут быть диалектами общего языка SNEA, так же как датский, шведский и норвежский являются взаимопонятными языками, которые по сути существуют в диалектном континууме и трех национальных стандартах. За исключением массачусетского, который был принят в качестве лингва-франка христианских индейских прозелитов и сохранился в сотнях рукописей, написанных носителями языка, а также в нескольких обширных миссионерских работах и ​​переводах, большинство других языков SNEA известны только по фрагментарным свидетельствам, таким как названия мест. Язык квиннипиак (куирипи) засвидетельствован только в черновом переводе молитвы Господней и двуязычном катехизисе английского миссионера Авраама Пирсона в 1658 году. Каусет засвидетельствован только в нескольких лексических единицах, которые имеют четкие диалектные различия после тщательного лингвистического обзора книги Роджера Уильямса « Ключ к языку Америки» и названий мест, но большинство языков известны только по местным названиям мест и мимолетным упоминаниям коренных народов в местных исторических документах. [1]

В пределах того, что обычно считается Массачусеттом, определенно существовали диалекты, поскольку на нем говорили несколько разных народов в широком регионе, и он был широко принят в качестве второго языка в большей части Новой Англии и Лонг-Айленда. [2] Использование диалекта Массачусетта — в частности, речи молящегося города Натик с некоторыми влияниями нипмуков — в Библии привело к тому, что он стал фактическим стандартом и престижным вариантом, особенно в отношении письма. Разговорный язык также находился под сильным влиянием речи Натика, поскольку среди большого числа индейских миссионеров, учителей и клерков было много мужчин из престижных, в основном, семей из или с родственными связями там или которые провели там несколько лет в обучении, прежде чем отправиться служить другим индейским общинам. Индейцы переняли грамотность с орфографией Библии Элиота и даже начали корректировать свою речь, что привело к выравниванию диалектов по всему региону. [3] К 1722 году, всего через пятьдесят девять лет после публикации перевода Библии Элиота, Экспириенс Мэйхью заметил об уравнивающем эффекте на острове Мартас-Винъярд, где местная речь была совершенно иной: «... большинство небольших различий между ними были счастливо утрачены, и наши индейцы говорят, но особенно пишут во многом так же, как натик». [4] [5]

Некоторые остатки диалектов сохранились даже после выравнивания, и островитяне Мартас-Винъярд продолжали использовать вариантные формы, такие как ohkuh вместо ohke ( ahkee ) /ahkiː/ [6] 'земля' или 'земля', и ummenaweankanut , 'в его потомстве', вместо uppommetuwonkkanit ( upumeetyuwôkanut ) /əpəmiːtʲəwãkanət/ [7] [8] Случайные вариации в написании, по-видимому, указывают на некоторую диалектную интерференцию. Синкопирование, относительно редкое в речи натиков, было распространяющейся чертой и, по-видимому, было обязательной чертой языков поздней стадии SNEA, возможно, под влиянием абенакских языков. Таким образом, kuts , «баклан», и ꝏsqheonk , «его кровь», но в более общем смысле эти слова встречаются как несинкопированные kuttis ( kutuhs ) /kətəhs/ [9] и wusqueheonk ( wusqeeheôk ) /wəskʷiːhiːjᵊãk/ соответственно, которые появились в Библии. [10] Тем не менее, большинство сохранившихся рукописей и документов, которые действительно демонстрируют диалектные вариации, часто имеют неопределенное географическое и этническое происхождение.

Дэниел Гукин , который путешествовал с Джоном Элиотом в его миссиях, привел индейцев под юрисдикцию колониального правительства и был ответственным за приведение индейцев под английские законы и управление. Он отметил, что Потакет, Массачусетт и Поканокет (Вампаноаг) говорили на одном языке, и, возможно, считал, что отдельные народы говорили на разных диалектах. Айвс Годдард предложил диалекты Натик, Норт-Шор (Потакет), Вампаноаг, Наусет и Каусет, представленные ниже несколько похожим образом, и в основном сгруппированы в соответствии с различными народами, известными в истории, которые, как считается, говорили на этом языке. [11]

Массачусетт

Церковь Южного Натика, построенная на месте первоначальной церкви в 1828 году. Службы проводились индейскими прихожанами в Массачусетсе вплоть до середины XVIII века. [12]

Диалект, характерный для народа Массачусетта, вероятно, был престижным диалектом. Пожилые новообращенные в Натике сообщили Элиоту и Гукину, что лидеры Массачусетта могли оказывать политическое влияние и взимать дань с большинства других народов, говорящих на языке Массачусетта, и со всех племен на западе до Долины Пионеров , таких как Нипмуки , Нашавей и Покомтуки , до того, как они были ослаблены эпидемиями, которые значительно сократили население, войнами с вражескими племенами и конкуренцией с английскими поселенцами. [13] Как практическая особенность, Массачусетт был расположен в центре между другими носителями языка Массачусетта, поэтому его понимали в более широком регионе диалектного континуума.

Вероятно, этот диалект лег в основу Массачусетского пиджина, принятого в качестве регионального языка торговли и межплеменного общения на большей части Новой Англии и Лонг-Айленда. [2] Элиот использовал диалект Натик в качестве основы письменного языка, который он использовал в своих переводах Библии и других произведений, что сделало его неофициальным стандартным языком письма, а также престижным диалектом из-за выраженной роли Натика и его народа в миссии к индейцам. Влияние вызвало значительное выравнивание диалектов, поскольку носители языка корректировали свою речь, таким образом, диалект Натик оказал значительное влияние на диалекты, достаточное для того, чтобы стереть многие различия.

Из топонимов и документальных свидетельств следует, что Массачусетт, по-видимому, предпочитает локативный суффикс -et / -it / -ut /ət/ по сравнению со старой формой /ək/ , которая обычно встречается в других местах, и многие топонимы были «стандартизированы» для правописания и норм Массачусетта по всему региону. Хотя последняя форма все еще появляется в письменных источниках Массачусетта в Натике до позднего периода, в топонимах она не встречается в традиционных топонимах Массачусетта или Наррагансетта и имела различные смеси использования в других местах. Диалект Массачусетта также, по-видимому, сопротивлялся синкопе, которая обязательна во многих языках поздней стадии SNEA, что могло быть предотвращено в Массачусетте из-за фоссилизации как письменного языка.

Массачусетские люди исторически обитали на большей части Большого Бостона , выстилая берега Бостонской гавани и простираясь на запад к линии водопада, что примерно соответствует 128 кольцевой дороге , и большую часть Южного берега почти до самого Плимута на юге. Позже они были ограничены городами молитв Натик и Понкапоаг в Натике и Кантоне , а также Титикут и Мэттакесетт, что соответствует Бриджуотер и Пембрук, Массачусетс .

Поскольку массачусетты в основном ограничивались городами Praying и приспособились к письменному языку, неизвестно, было ли какое-либо внутреннее разнообразие. Натик изначально был заселен людьми из Массачусетта из Нонантума, позже к ним присоединились нипмуки, которые жили к западу от Натика. Хотя сообщество оставалось говорящим на языке Массачусетта, вполне возможно, что нипмуки в какой-то степени повлияли на него. Титикут и Маттакисетт находились недалеко от территорий вампаноагов, и многие из индейцев Praying в этих сообществах были близки и имели родственные отношения с вампаноагами чуть южнее. Язык сохранялся до 1740-х годов, когда индейцы были переведены в колониальные опекуны под назначенными опекунами, а большие части города были либо проданы, либо сданы в аренду английским поселенцам. В 1798 году удалось найти только одного носителя языка, и язык, вероятно, вымер в первые годы девятнадцатого века. [14] Хотя сегодня не осталось ни одного говорящего на этом языке, два признанных государством племени Массачусетса — Натик и Понкапоаг — продолжают использовать язык в его колониальной орфографии в культурных, священных и литургических целях. [15] [16] [17] Оба эти племени имеют государственное признание в рамках Комиссии Массачусетса по делам индейцев. [18]

Письменный язык сохранился в записях Натика до 1721 года, когда административный контроль над городом перешел в руки английских поселенцев. Кроме того, это по сути язык всех переводов Библии Элиота и нескольких других религиозных произведений других христианских миссионеров и некоторых личных писем из Натика.

Вампаноаг (Поканокет)

Традиционная одежда вампаноагов в музее Кейп-Кода . Вампаноаги смогли сохранить большую часть своей культуры и самобытности, и с 1993 года возрождают свой язык.

Язык вампаноагов ( Wôpanâôt8âôk ) /wãpanaːãtuːaːãk/ , на котором говорят вампаноаги, также называемые поканокетами, имел исторические различия из-за островных регионов. Вампаноаги в основном жили в юго-восточном Массачусетсе, с большим количеством исторических общин на Кейп-Коде, островах Элизабет, островах Мартас-Винъярд и Нантакете. Вампаноаги также исторически населяли большую часть юго-восточного Род-Айленда. Название народа относится к «востоку» или «рассвету», от массачусетского wompan- ( wôpan- ) /wãpan/ . Современные носители языка Массачусетта говорят на возрожденном диалекте вампаноаг проекта по восстановлению языка вопанаак.

Изоляция островитян от материка привела к диалектному разнообразию. Джон Коттон-старший (1639–1699), миссионер из Мартас-Винъярд, рассказал своему сыну, миссионеру среди вампаноагов к югу от Плимута, на материке, следующее, чтобы описать взаимопонимание:

Mat woh nummissohhamꝏ͝un asuh matta newahĭteo webe yeu noowahteauun yeug Indiansog mat wahtanooog uag Indiansog ut nishnoh kuttooonganit.

«Я не могу сказать или не знаю, я знаю только одно: эти индейцы не понимают каждое слово, которое они говорят об индейцах». [19]

Островные регионы Нантакет, острова Мартас-Винъярд и острова Элизабет имели некоторые общие черты, которые отличали их от материка, но отличались друг от друга. Язык острова Мартас-Винъярд был самым расходящимся, трудным для жителей материка или других островов. Несмотря на выравнивание диалектов , которое помогло стереть эти черты, письменные документы продолжают иметь небольшой набор расходящегося словаря, который сохраняется в документах коренных народов, созданных жителями островов Мартас-Винъярд. Например, nehpuk , «моя кровь», продолжает использоваться, несмотря на стандартную форму nusqeheonk ( nusqeeheôk ) /nəskʷiːhjãk/ . [8] Продолжающиеся вариантные формы в письменной форме, вероятно, были наследием отдельной сети миссионеров и миссионерских школ. Племя вампаноагов на материке часто принимало священников и грамотных индейцев из Натика или тех, кто получил там образование, в то время как вампаноагами Мартас-Винъярд управляла семья Мейхью, и несколько поколений двуязычных священников работали в миссии, обеспечивая обучение и создавая индейские школы, что, возможно, усилило местные особенности.

Племени вампаноагов на Кейп-Коде и островах повезло, что они были изолированы от разрушительных последствий войны короля Филиппа и пользовались доверием соседних английских поселенцев, и эти племена вампаноагов вышли из войны относительно невредимыми. Население вампаноагов увеличилось после войны, поскольку многие индейцы присоединились к более крупным поселениям, где английские поселенцы были более терпимы, земли все еще было достаточно, близость к морским портам, где мужчины могли найти работу на китобойных судах, и возможность найти индейских супругов, и к началу 18 века, по оценкам, 70 процентов индейцев в Массачусетсе были вампаноагами или ассимилировались в общине вампаноагов. В результате разговорный язык смог удержаться в качестве доминирующего языка до 1770-х годов, но бегло говорящие на родном языке умерли в Мартас-Винъярде где-то в конце 19 века. Те, кто знал отрывки языка, были записаны Фрэнком Спеком и Глэдис Тантаквиджен в 1920-х годах, но Гордону Дэю удалось записать некоторую лексику вампаноагов только в 1960-х годах.

Документы от вампаноагов составляют большинство сохранившихся письменных записей, таких как записи о бракосочетании, крещении и смерти индейских церквей; акты и продажи земли; петиции в суд; личные письма; заметки на полях книг, писем и других записей. Кроме того, диалект вампаноагов повлиял на второе издание Библии на языке Массачусетта, отредактированное с помощью Джона Коттона-старшего, и на пять вкладов Экспириенс Мэйхью в индейскую миссионерскую литературу, включая самый распространенный букварь для обучения индейцев чтению и письму в первой четверти восемнадцатого века. И Джон Коттон-старший, и Экспириенс Мэйхью свободно говорили на диалекте Мартас-Винъярд.

С текущим успехом языка WLRP, существует растущее сообщество L2 из 15 ( Wôpanâôt8âôk ) носителей вампаноагов и студентов из участвующих племен Машпи, Аквиннах, Херринг Понд и Ассонет, а также новые записи в возрожденной орфографии, такие как полные учебные материалы для дошкольников и старшеклассников, словарь, грамматика и многочисленные другие дидактические публикации. [20] [21] Чуть менее 3000 человек вампаноагов разделены между федерально признанными племенами Машпи и Аквиннах (Гей-Хед), а также племенами Ассонет, Покассет, Херринг Понд, Чаппакуиддик и Сиконке. В общей сложности 6427 человек заявили о своем происхождении от вампаноагов по переписи населения США 2010 года. [16]

Потакет

Водопады Потакет . Это место находится недалеко от бывшего Молитвенного города Вамсит, но после восстания Метакомета Потакет бежали на север, чтобы присоединиться к Пеннакукам и Абенакам.

Потакеты были группой племен, живущих к северу от Массачусетта, что соответствовало регионам Северного берега , мыса Энн , северной трети Центрального Массачусетса и нижней долине Мерримак с ее притоками. В их число входят народы наумкеаг , агавам и абергинцы, перечисленные в ранних колониальных источниках. До английского поселения потакеты, вероятно, были частью Массачусетской конфедерации, но поскольку Массачусетты были ослаблены болезнями, потерей земель, нападениями вражеских племен и конкуренцией со стороны английских поселенцев, большинство племен попали под влияние пеннакуков , абенакского народа, который традиционно населял долину Мерримак в южном и центральном Нью-Гэмпшире, простираясь в северные районы Центрального Массачусетса. Название происходит от pawtucket , распространённого названия места в Новой Англии, которое, по-видимому, является сокращением от pentucket ( punuhtukut ) /pənəhtəkət/ [22] [23] и означает «у водопада», в частности водопада Потакет , крупного водопада на реке Мерримак в городе Лоуэлл, штат Массачусетс .

Диалект потакета в основном известен из словаря, состоящего примерно из трехсот слов в «Проспекте Новой Англии» Уильяма Вуда 1634 года , а также из топонимов. Словарный запас слишком мал, чтобы предоставить ясную информацию о диалекте потакета, но он демонстрирует, что потакет, по крайней мере вдоль побережья, по сути, говорил на том же языке, что и массачусетт. То, что может показаться диалектными различиями, часто объясняется тем, что многие слова, по-видимому, имеют суффиксы с обвиативными или уменьшительными окончаниями, но некоторые слова могут иметь абенакское влияние, поскольку потакет занимал границу SNEA с абенакскими языками, но даже Гукин и Элиот считали, что потакет говорил по сути на том же языке, что и массачусетт. [11]

Диалект, вероятно, вымер к началу восемнадцатого века, если не раньше. Большинство потакетов бежали на север и присоединились к пеннакукам из-за захвата их земель, но некоторые попали под влияние миссии Элиота к индейцам, поселившись с пеннакуками и нипмук в молитвенном городе Вамсит, а нипмуки и массачусетты — в молитвенном городе Окоммакамеситт ( Мальборо, Массачусетс ), где эти индейцы, возможно, попали под влияние массачусетского диалекта натик, который использовался в письменной форме. После войны короля Филиппа те, кто вернулся в Вамсит и Окоммакамеситт, столкнулись с притеснениями, вандализмом, ответными нападениями и постоянными вызовами на их земли. Под угрозами и давлением Вамсит был продан к 1685 году, а его люди последовали за Мерримаком на север вместе с другими народами, чтобы искать убежища у Пеннакуков, которые, в свою очередь, позже слились с Абенаками северной Новой Англии и Канады. [24] Окоммакамеситт был продан в 1686 году Генеральным судом по поддельному акту, составленному английскими поселенцами на окраинах города Прейинг. Все, кроме горстки индейцев, сохранили свои земли в Мальборо, пока они тоже не были лишены собственности в 1716 году, большинство из которых переселились в Натик, присоединившись к родственникам на севере или тихо ассимилировались в окружающем сообществе. [25] Потакеты сегодня вымерли как племя, но горстка людей в регионе Большого Лоуэлла и южном Нью-Гемпшире прослеживает свою родословную от Потакетов, связанных с Вамсит. [26]

Носет

Иллюстрация Сахема Иянноха, возвращающего потерявшегося мальчика Джона Биллингтона в Плимут.

На диалекте наусет, как предполагалось, говорили люди наусет, традиционно населявшие все земли регионов «Средний Кейп» и «Внешний» или «Нижний Кейп» полуострова Кейп-Код, примерно совпадающие со всеми частями полуострова к востоку от реки Басс , включая крутой изгиб на север от Чатема до Провинстауна , и связанные с ним острова, такие как остров Мономой . Наусет также могли иметь форпосты или заселенные части Нантакета. [27] Название может происходить от nashw- ( nuhshw- ) /nəhʃw/ , [28] «три», но также используется в значении «между», как в «третий между двумя другими», из-за расположения их основного поселения между двумя гаванями, но, вероятно, происходит от nôset [29] ( nôw[ee]sut ) /nãw[iː]sət/ , [30] ссылаясь на «место на небольшом расстоянии», вероятно, ссылаясь на узость полуострова Кейп-Код.

О диалекте наусетов известно немного, так как он существует только в топонимах. Неясно, были ли наусеты отдельным образованием. Несмотря на некоторое различие в культуре из-за соленых и песчаных почв, которые вынуждали сильнее полагаться на эксплуатацию ресурсов из моря, наусеты, вероятно, были племенем вампаноагов, и поэтому рассмотрение их речи как отдельного диалекта, вероятно, связано с их перечислением в исторических и многих современных источниках, которые перечисляют наусетов как отдельный народ. Однако наусеты могли быть отдельным образованием, учитывая их изоляцию на краю узких проливов Внешнего Мыса и их сопротивление присоединению к Конфедерации Поканокетов, которая управляла всеми племенами вампаноагов, в различные моменты истории.

Наусеты как народ сегодня вымерли. Наусеты смогли пережить опустошения войны короля Филиппа невредимыми благодаря своей изоляции, доверию к местным английским поселенцам и нейтралитету. Большинство наусетов переселились в Машпи, где они присоединились к местным вампаноагам, когда он был основан как молитвенный город Плимутской колонии, и, таким образом, многие вампаноаги Машпи, вероятно, имеют значительное происхождение от наусетов в своих родословных. [31] Уникальные особенности речи вампаноагов, воспоминаний из Машпи, записанные Спеком, могут быть обусловлены особенностями наусетов, но их также можно легко считать диалектными вариациями, поздним использованием языка и неправильным «воспоминанием» языка, поскольку он был записан от старейшин, которые не говорили на этом языке. [27]

Диалект Каусета (Наррагансетта?)

Гравюра встречи Роджера Уильямса с членами племени Наррагансетт . В дополнение к многочисленным словам наррагансеттского и массачусетского происхождения, Уильямс записал некоторые термины из Каусета в своем труде 1643 года «Ключ к языку Америки».

Народ каусет населял большую часть того, что сейчас является центральной и северной частью Род-Айленда , зажатый между нипмук на севере и северо-западе и наррагансетт (Nanhigganeuck), с городом Вунсокет, Род-Айленд, купленным Роджером Уильямсом у местных нипмуков и каусетт. Каусет иногда считался племенем нипмуков, но они, похоже, говорили на диалекте N, родственном массачусетскому, и находились под политическим контролем наррагансетт, пока не смогли избавиться от господства наррагансетт в конце семнадцатого века. [32] Название происходит от массачусетского kꝏwaset ( * k8wasut ) /kuːwasət/ , «маленькое сосновое место». [33] [34]

О диалекте каусетов известно очень мало. Из топонимов следует, что язык был диалектом N, как и Массачусетт, но был вклинен в переходную область Массачусетт на севере и северо-востоке, диалект L нипмук на северо-западе и диалект Y наррагансетт на юге. Он засвидетельствован только в диалектных вариациях, которые появляются в дублетах и ​​триплетах в « Ключе к языку Америки» Роджера Уильямса. По собственным словам Уильямса, большую часть времени в Род-Айленде он провел с каусетами, а наррагансетты были носителями диалекта Y, однако большая часть лексики ключа включает в себя лексику диалекта N.

Большая часть лексики в Key по сути массачусетская с идиосинкразической системой, которую Уильямс использовал для записи алгонкинских слов, за которой следуют слова диалекта Y. Небольшое подмножество включает слова диалекта N с выраженными чертами диалектов Y. Например, слово для обозначения животного «олень» Уильямс перечисляет как attuck , родственное массачусетскому attuck ( ahtuq' ) /ahtək/ и nóonatch , которое, по-видимому, связано с мохеганско-пекотским диалектом Y noyuhc /nuːjəhtʃ/ . [35] [36] В другом случае глагол PSNEA * ərāyəw , «это так», появляется в родственной массахусеттской форме nni , связанной с массахусетским unnai ( unây ) /ənaːj/ , диалектом Y eîu */əjaːjəw/ и переходным диалектом N nnîu */[ə]naːjəw/ , который сохраняет конечный /-əw/ , который редко использовался в Массачусетте. [37]

Поскольку наррагансетт является диалектом Y, как видно из краткого списка слов, записанного Эзрой Стайлзом в 1769 году у пожилой женщины племени наррагансетт близ Акуиднека ( Ньюпорт, Род-Айленд ), и двадцати слов, извлеченных Альфредом Гатшетом у « запоминальщика » языка наррагансетт в Покассете ( Провиденс, Род-Айленд ), ясно, что язык, на котором говорили ближе к концу, однозначно был диалектом Y. [38] Однако это может быть связано с тем, что численность наррагансетт значительно сократилась в результате войны короля Филиппа, а выжившие присоединились к восточным ниантикам, которые также говорили на диалекте Y, так что большинство наррагансетт после войны имеют значительное восточное ниантикское происхождение, и это могло усилить черты диалекта Y. Позиция Айвза Годдарда и Дэвида Косты заключается в том, что словарь диалекта N, идентичный диалекту Массачусетт, является диалектом Массачусетт, поскольку Уильямс провел свои юношеские годы в Новом Свете, перемещаясь между колониями Массачусетского залива и Плимута; диалект N с чертами диалекта Y представляет собой переходный диалект, которым, вероятно, был Коусет из-за его местоположения и словаря диалекта Y, который представляет диалект Наррагансетт или, возможно, Восточный Ниантик. [39]

Cowesets вымерли как народ сегодня. Вероятно, что многие Coweset присоединились к Narragansett в поисках убежища у Eastern Niantic и имеют дальних потомков среди нынешних членов Narragansett. Многие Coweset, вероятно, бежали и присоединились к Stockbridge-Munsee , Schaghticoke на северо-западе Коннектикута, Abenaki в Канаде или к племени Brothertown , которые вместе с Stockbridge-Munsee были переселены в Висконсин. [40]

Другие диалекты и сравнение диалектов

Совет индейцев Акуиднек, признанное Род-Айлендом образовательное и культурное учреждение для коренных американцев, перевел алгонкинское содержание «Ки» Роджера Уильямса на язык Америки , чтобы лучше документировать и возродить язык наррагансетт , используя сравнения с корпусом языка Массачусетта, а также реконструкции, основанные на эволюционных моделях языковых изменений от PA до SNEA. Однако другие специалисты, такие как Годдард и Коста, посчитали бы это смешением смешанных диалектов, обнаруженных в « Ки». Однако даже если бы для реконструкции наррагансетт использовался только материал Y-диалекта, все равно получился бы язык, похожий на другие языки SNEA, которые, скорее всего, были так же связаны друг с другом, как и диалекты скандинавских языков , носители которых могут общаться, используя свои соответствующие языки, и при этом понимать и быть понятыми другими сторонами, причем трудности возрастают с расстоянием и некоторыми аберрантными диалектами.

Массачусетский язык также распространился, при этом большинство молитвенных городов Элиота были основаны в стране нипмуков, а также несколько, расположенных вблизи слияния влияний нипмуков, потакета, массачусетта и пеннакуков, таких как Вамсит, но, возможно, также и Нашоба ( Литтлтон, Массачусетс ), а также другие миссионерские общины, такие как Уошакум ( Стерлинг, Массачусетс ) и Нашавэй ( Ланкастер, Массачусетс ). [41] Нипмуки также пришли, чтобы поселиться в Натике, а Джеймс Принтер, как говорят, был самым плодовитым переводчиком, а также печатником Индийской Библии Элиота . [42] Индейцы, которые решили остаться в стороне, вероятно, сохранили свои языки. Например, французский священник-миссионер около Монреаля (Квебек) где-то в середине восемнадцатого века записал язык, который был очень похож на массачусетский, с многочисленными заимствованиями из английского языка, но был явно диалектом L, поэтому мог представлять собой исходный язык нипмуков, удаленный от стандартизирующего влияния престижного массачусетского, используемого грамотными индейцами, или родственный, но неизвестный язык центральной части Новой Англии. [43]

Ссылки

  1. ^ Коста, DJ (2007). С. 82-85.
  2. ^ ab Goddard, I. (2000). «Использование пиджинов и жаргонов на восточном побережье Северной Америки» в Gray, EG и Fiering, N. (ред.) The Language Encounter in the Americas, 1492-1800: A Collection of Essays. (стр. 61-80).
  3. ^ Коннол, ДА (2007). С. 101-104.
  4. ^ Коттон, Дж. (1830). Коллекции Массачусетского исторического общества. Джон Дэвис (ред.) Том II(3). стр. 242-243. Кембридж, Массачусетс: EW Metcalf Company.
  5. ^ Манделл, DR (1996). За границей: индейцы в Восточном Массачусетсе восемнадцатого века . (стр. 59). Линкольн, Небраска: Издательство Университета Небраски.
  6. ^ Фермино, JLD (2000). стр. 59.
  7. ^ Бэрд, Дж. Л. Д. (ок. 1993). Словарь языка вопаняк. Пример записи для pumeetyuwôk(an) с префиксом третьего лица ( -[w]u ) и локативным суффиксом (- ut ).
  8. ^ ab Годдард, И., и Брэгдон, К. (1988). стр. 19.
  9. ^ Коста, DJ (2007). стр. 97. Из PA * kentehsiwa .
  10. ^ Коста, DJ 2007. С. 96-99.
  11. ^ ab Goddard, I. (1990). «Неисторические черты Массачусетта». J. Fisiak (ред.), Историческая лингвистика и филология: тенденции в лингвистике. Исследования и монографии [TILSM] (т. 46, стр. 227–244). Берлин, Германия: Walter de Gruyter
  12. ^ Элиот Чёрч из Натика. (2016). «Наша история – с 1651 года по настоящее время». Получено 27 ноября 2016 г.
  13. ^ Брэгдон, К. Дж. (2005). Колумбийский путеводитель по американским индейцам северо-востока . (стр. 133-135). Нью-Йорк, Нью-Йорк: Columbia University Press.
  14. ^ Годдард, И. и Брэгдон, К. (1988). (185-е изд., стр. 20).
  15. ^ Sachemsquaw Naticksqw, CH (1999). «Наша история». Получено 20 февраля 2016 г.
  16. ^ ab 'Американские индейцы и коренные племена Аляски в Соединенных Штатах и ​​Пуэрто-Рико: 2010.' (2013). (Перепись 2010 г. CPH-T-6). Таблица 1. Американские индейцы и коренные жители Аляски по племенам в Соединенных Штатах: 2010 г. В переписи понкапоаги ошибочно указаны как вампаноаги.
  17. ^ Reinert, B. (2011, 17 ноября). Natick отмечает Месяц наследия американских индейцев. Официальный сайт армии США. Получено 20 февраля 2016 г.
  18. ^ Исполнительное управление жилищного строительства и экономического развития, Комиссия по делам индейцев. (nd). Руководство по освобождению от платы за обучение. Получено с веб-сайта Содружества Массачусетса: www.mass.gov/hed/docs/dhcd/ia/tuitionwaiver.doc.
  19. Джон Коттон (1830), стр. 242–43.
  20. ^ Саския Де Мелкер, «“Мы все еще живем здесь” следы возвращения языка индейцев вампаноаг» Архивировано 23 декабря 2013 г. в Wayback Machine , PBS Newshour , 11 октября 2011 г., дата обращения 18 ноября 2011 г.
  21. ^ Роуз, Кристина (25.02.2014). Спящий язык пробуждается благодаря проекту рекультивации вампаноагов. Indian Country Today Media Network . Получено 26.02.2014.
  22. ^ Хикс, Н. (2007). стр. 33.
  23. ^ Брайт, У. (2004). Топонимы коренных американцев в Соединенных Штатах. стр. 119. Норман, Оклахома: Издательство Университета Оклахомы.
  24. ^ Историческое общество Челмсфорда. (2018). «История индейцев из истории Челмсфорда Уилсона Уотерса». Получено 12 февраля 2018 г.
  25. ^ Хадсон, К. (1862). История города Мальборо, округ Миддлсекс, Массачусетс, от первого поселения в 1657 году до 1861 года. (стр. 70-99). Бостон, Массачусетс: Т. Марвин и сын.
  26. ^ Роберт, Ф. и Стробель, К. (2011). Этническая принадлежность в Лоуэлле. Программа этнографии северо-восточного региона. Бостон, Массачусетс: Служба национальных парков.
  27. ^ ab Speck, FG (1928). Территориальные подразделения и границы индейцев вампаноаг, массачусетт и наусет. Фрэнк Ходж (редактор). Ланкастер, Пенсильвания: Lancaster Press. стр. 46.
  28. ^ Хикс, Н. (2006). стр. 51.
  29. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). стр. 87.
  30. ^ Хикс, Н. (2006). стр. 24.
  31. Ходж, Ф. У. (1910). стр. 41.
  32. ^ Ходж, Ф. У. (1912а). стр. 23.
  33. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). С. 41, 307.
  34. ^ Брайт, У. (2004). С. 124-125.
  35. ^ Филдинг, С. (2006). Современный словарь мохеганов. Анкасвилл, Коннектикут: Племя мохеганов.
  36. ^ Коста, DJ (2007). стр. 112.
  37. ^ Коста, DJ (2007). стр. 111.
  38. ^ Митхун, М. (1999). Языки коренных народов Северной Америки. стр. 330. Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press.
  39. ^ Коста, DJ (2007). С. 111-112.
  40. ^ Свантон, Дж. Р. 1952. С. 28-29.
  41. ^ Манделл, DR (1996). стр. 17, 27, 46.
  42. ^ Коноле, Д.А. (2007). стр. 100-110.
  43. ^ ab Gustuffson, HS (2000). Грамматика языка нипмуков. (Магистерская диссертация) Университет Манитобы. Нипмуки в настоящее время возрождают диалект Натик, на который повлиял нипмук. См. White, DTP (исполнитель/консультант по языку). (2009. Апрель, 13). Мы останемся: после Mayflower [Эпизод телесериала]. В (Исполнительный продюсер), The American Experience. Бостон: PBS-WGBH.
  44. ^ Трамбулл, Дж. Х. (1903). Словарь Natick. (стр. 5–347). Вашингтон, округ Колумбия: Правительственная типография.
  45. ^ Фермино, JLD (2000).
  46. ^ Хикс, Н. (2006).
  47. Возвращение языка вампаноаг. (2015). Получено 20 февраля 2016 г.
  48. ^ Коттон, Дж. (1828). С. 147-257.
  49. ^ Вуд, У. (1856). Nevv England's Prospect. (стр. 111–116). Кембридж, Массачусетс: Prince Society. Переиздание работы 1634 года.
  50. ^ Коста, DJ (2007). С. 108-116.
  51. ^ Уильям, Р. (1997). Ключ к языку Америки. Бедфорд, Массачусетс: Applewood Books. Перепечатка оригинала 1643 года.
  52. ^ О'Брайен, Ф. У. (2005).