Вьетнамские нумизматические амулеты ( вьетнамский : Bùa Việt Nam; chữ Hán : 越南符銭; chữ Nôm : 符越南), [1] также известные как вьетнамские амулеты , вьетнамские талисманы или просто вьетнамские амулеты , относятся к семейству денежных монетовидных и других вдохновленных нумизматикой типов амулетов, которые, как и японские и корейские варианты , произошли от китайских нумизматических амулетов (также называемых монетами Яньшэн или хуацянь ), но развивались вокруг обычаев вьетнамской культуры , хотя большинство этих амулетов напоминают вьетнамские денежные монеты и монеты-амулеты Китая. [2] [3] Эти «монеты» использовались в храмах, в качестве жетонов в императорском дворце и в качестве повседневных амулетов с предполагаемой магической силой, например, способностью проклинать злых духов и привидений . [4] Некоторые из этих амулетов содержали надписи настоящих обращающихся денежных монет, но с добавлением изображений. [5]
Надписи на вьетнамских нумизматических оберегах могут быть написаны Чоханом , даосским «магическим» письмом , деванагари , псевдодеванагари, чоном , латиницей . Общие надписи включают Чонг Монг Фу Куи (長命富貴), Чинх Док Тонг Бо (正德通寶) и Чау Нгуен Тонг Бо (周元通寶). [6]
Подобно китайским нумизматическим буддийским амулетам, существуют вьетнамские нумизматические буддийские амулеты, содержащие санскритские надписи, однако некоторые из этих буддийских амулетов из Вьетнама содержат только санскритские слоги, связанные с определенными звуками, но без смысла; эти бессмысленные надписи, предположительно, были заимствованы у китайских монахов, которые использовали их в качестве религиозной иконографии . [7]
Существуют вьетнамские амулеты, которые содержат буддийскую молитву « Ом мани падме хум » (ॐ मणिपद्मे हूँ), или Án ma ni bát mê hồng (唵嘛呢叭咪吽), написанную шрифтом деванагари . [8] Это песнопевная фраза, используемая тибетскими монахами и адаптированная другими буддистами Восточной Азии. [8] В буддийских школах медитации один слог «Ом» (ॐ) в этой молитве используется в качестве фокусной точки, помогающей успокоить ум. [8] Говорят, что эти шесть слогов очищают шесть сфер. [8] Многие из этих амулетов имеют надписи, написанные на деванагари, потому что многие из старейших буддийских текстов были написаны на санскрите позже и пали , и многие китайские буддийские монахи изучали санскрит, чтобы лучше понимать эти тексты. [8] Кроме того, буддийские монахи во Вьетнаме изучают китайские языки, чтобы лучше понимать эти же тексты. [8] Таким образом, происходит слияние знаний как санскрита, так и китайского языка, что повлияло на то, что эти амулеты оба содержат форму псевдодеванагари и китайского письма. [8]
В 19 веке двухсторонний амулет с ажурной работой , в котором изображены два противостоящих дракона в круглой рамке. [9] Эти ажурные амулеты содержат ряд буддийских символов и религиозной иконографии, например, круглая рамка, символизирующая Колесо Дхармы (или Колесо Закона), которая охватывает все принципы буддизма. [9] Еще одним буддийским символом является зонтик или балдахин , расположенный наверху, поскольку зонтик в буддийской символике является знаком защиты, поскольку он «затеняет все лекарственные травы», а тень балдахина, как говорят, «защищает все живые существа». [9]
Изображение двух драконов является частью китайской народной религии , но, как и в современной китайской и вьетнамской жизни, местная мифология смешалась с буддизмом, что можно продемонстрировать в нескольких буддийских амулетах, включающих в себя элементы других религий. [9]
В 1774 году , в 60-летие императора династии Возрождения Ле Ле Хьен Тонга, был отлит специальный амулет Ван Тхо Тхонг Бао (萬夀通寶), эти амулеты часто использовались для празднования дня рождения императора, как это было в династии Цин с 60-летием китайских императоров. Причина, по которой эти амулеты отливаются в это особое событие, заключается в том, что 60 лет символизируют полный цикл 10 небесных стеблей и 12 земных ветвей . [10] [11]
Вьетнамская Книга Перемен и обереги Багуа обычно содержат надписи, отображающие Восемь Триграмм (八卦, Bát Quái ), это следующие китайские иероглифы : [12]乾, (☰, Càn) 坎, (☵, Khảm), 艮 (☶, Кон), 震 (☳, Чон), 巽 (☴, Тон), 離 (☲, Ли), 坤 (☷, Кхон) и 兑 (☱, Доай). [12]
В случае с этими монетами «талисман» в данном контексте является всеобъемлющим термином для предметов в форме монет, которые не были официальными (или поддельными) деньгами. [13] Однако эти нумизматические объекты не обязательно считались «магическими» или «счастливыми», поскольку некоторые из этих китайских нумизматических талисманов можно использовать как « мнемонические монеты». [13]
На этих амулетах могут быть надписи, например, Trường Sinh Bảo Mạng (長生保命), что переводится как «бессмертие» и «защищать жизнь». [12] Такие надписи указывают на то, что они использовались в качестве «защитных» амулетов. [14]
Китайские зодиаки изображены на нескольких даосских амулетах, которые использовались для гадания и предсказания судьбы. [15] Рядом с изображением каждого животного изображен китайский иероглиф, обозначающий это животное. [15]
В эпоху династии Нгуен император Минь Манг выпускал большие (часто 48 миллиметров в диаметре) подарочные монеты с надписью Minh Mạng Thông Bảo (明命通寶), на реверсе которых были надписи из Хуайнаньцзы ; считается, что эта работа была выбрана потому, что в ней говорится, что монарх или правитель должен принять как конфуцианство , так и даосизм и достичь мудрости. Поскольку термин Minh Mạng ( chữ Hán : 明命) также можно перевести как «яркая жизнь» или «умный указ», надпись Minh Mạng Thông Bảo обычно используется на вьетнамских нумизматических амулетах. [16] [17]
Вьетнамские амулеты проклятия Lei Ting (или амулеты проклятия Lôi Đình ) — это нумизматические амулеты, которые содержат надписи, защищающие их владельца от злых духов и призраков. [18] Люди часто обращались к даосским мастерам за советом, и в даосизме тайные амулеты часто использовались в церемониях, в то время как большинство этих амулетов изготавливались из бумаги. [19] Вьетнамские амулеты проклятия Lei Ting могут иметь символы гадания и даосские «магические» заклинания. [18]
В эпоху войны во Вьетнаме вьетнамские нумизматические брелоки с надписями в виде денежных монет производились в больших количествах в качестве сувениров для иностранцев, интересующихся антиквариатом. В крупных городах Южного Вьетнама, таких как Сайгон , Дананг и Хюэ , эти брелоки обычно продавались по $ 1 или $2. На них были надписи на подлинных вьетнамских денежных монетах, таких как Куанг Чунг Тонг Бо (光中通寶), Гиа Лонг Тонг Бо (嘉隆通寶) и Минь Монг Тонг Бо (明命通寶), [20] , но многие также содержали фантастические надписи, такие как Куанг Чунг. Чонг Бо (光中重寶), [21] Хам Нги Чонг Бо (咸宜重寶), [22] и Кхи Донг Чонг Бо (啓定重寶), [23] последний из которых основан на Кхай Онь Тхонг Бо (啓定通寶).
Некоторые копии времен войны во Вьетнаме могут включать в себя денежные монеты Хам Нги Тхонг Бо (咸宜通寶), которые были произведены при императоре Хам Нги в 1885 году, без обратной надписи «Lục Văn » (六文) или большие (1 месяц) ) Дуй Тан Тхонг Бо (維新通寶) денежные монеты с надписью на реверсе Trung Quốc Ái Dân (忠國愛民). [24] Последняя из этих подделок основана на Минь Монг Тхонг Бо Тхонг Бо (明命通寶), Тхиу Тро Тхонг Бо (紹治通寶) и То Док Тхонг Бо. (嗣德通寶) денежные монеты номиналом 1 мах, имевшие эту и подобные надписи на реверсе, хотя на самом деле ни до, ни после этих трех серий никогда не производилось подобных крупных денежных монет. [24]
Вьетнамские брачные амулеты часто изображают мотивы дракона (龍) и феникса (鳳), [25] это связано с тем, что вьетнамский дракон часто используется как символ для мужчин, [26] в то время как Phượng Hoàng (или «феникс») используется для представления женщин. [27] Когда феникс изображен вместе с драконом, это часто подразумевается как метафора для императора и императрицы . [27]
На некоторых брачных амулетах есть надпись на лицевой стороне Trường Mạng Phú Quý (長命富貴), написанная шрифтом печати , что переводится на английский язык как «Долгая жизнь, богатство и честь». [27] Эта надпись символизирует удачу в браке, а также защиту. [27] Существуют также некоторые вьетнамские брачные амулеты с надписью Thọ Sơn Phúc Hải (壽山福海, «долголетие, гора, счастье и море»), которая является частью китайской поздравительной фразы «Пусть твой век будет как гора Тай , а твое счастье как Восточное море » (壽比南山福如東海). [28]
Некоторые вьетнамские брачные амулеты содержат даосский символ Âm и Dương (или тайский cực đồ ), это потому, что в даосизме Âm символизирует женское начало, а Dương символизирует мужское начало. [29] Другие символы могут включать цветок лотоса , известный как «荷» (Hà) или «蓮» (Sen). [29] В китайском языке слово «лотос» имеет омонимичное звучание со словом, которое означает «связывать», как в брачном контракте, «любить» и «быть скромным». [29]
Дизайн китайских, корейских и вьетнамских брачных амулетов показывает пару рыб с одной стороны и надпись Ngư Song (魚双, «Пара рыб») с другой стороны. [30] В различных восточных культурах рыбы ассоциируются с изобилием и изобилием. [31] Рыбы также известны своей плодовитой способностью к размножению, и когда они плавают, это означает радость, и поэтому они ассоциируются со счастливым и гармоничным браком. [31] В фэн-шуй пара рыб ассоциируется с супружеским счастьем и радостью супружеского союза. [31]
Подвески «Песня бесконечной печали» или «Песня бесконечного сожаления» — это распространенный тип свадебных монетных амулетов, которые могут быть китайского, японского, корейского, тайваньского или вьетнамского происхождения, на которых изображена часть поэмы IX века « Чан хэн гэ», написанной Бо Цзюйи . [32] Подвески «Песня бесконечной печали» изображают четыре гетеросексуальные пары, занимающиеся сексом в разных позах (или они должны представлять одну пару, занимающуюся сексом в четырех разных позах) в области, окружающей квадратное центральное отверстие монеты. [32] Вокруг пар, занимающихся сексом, находятся китайские иероглифы , представляющие весну (春), ветер (風), персики (桃) и сливы (李), что является отсылкой к первым четырем иероглифам строки из поэмы « Чан хэн гэ» , которая переводится на английский язык как «Прошли ветреные весенние дни, когда цвели персиковые и сливовые деревья» в связи со смертью Ян Гуйфэй . [32]
Пять ядов (五毒, Ngũ Độc ), или пять вредоносных существ , являются древней китайской концепцией, которая включает змею, сороконожку , скорпиона , ящерицу и жабу . Иногда пять ядов могут также включать паука. [33] Эти нумизматические амулеты являются отражением табу числа 5. [33] Традиционно пятый день пятого месяца (который в китайском календаре приходится на июнь), или «День двойной пятерки», считается в традиционной китайской культуре днем, который вызывает больше всего болезней, потому что это самый жаркий день. [33] Из-за этого суеверия число пять также ассоциировалось с болезнью. [33] Во время «Дня двойной пятерки» эти амулеты, изображающие пять ядов, носили, чтобы отогнать болезни и зло. [33] Поскольку Праздник драконьих лодок приходится на этот период, нередко один из пяти ядов заменяют тигром, представляющим личность периода Воюющих царств, Кхуата Нгуена . [33]
Некоторые амулеты Пяти Ядов содержат повелительную надпись Khu Tà Tîch Ác (驅邪辟惡), которую можно перевести как «Изгони демонов и злых правителей». [33]
Вьетнам на протяжении столетий производил большие латунные гонги (khánh) в форме летучих мышей, некоторые вьетнамские амулеты сделаны по образцу этой формы. [34] Хотя эти амулеты можно найти и в Китае, они производятся во Вьетнаме и являются одной из немногих уникальных категорий вьетнамских нумизматических амулетов. [34] Эти амулеты ассоциируются с богатством и удачей из-за их формы летучей мыши, которая является омофонической игрой слов в китайском языке , поскольку китайское слово «летучая мышь» (蝠, fú) звучит как «счастье» (福, fú). [34]
Дизайн хана в форме летучей мыши также присутствует на банкноте достоинством 20 пиастров 1943 года , выпущенной Банком Индокитая . [35]
В XX и XXI веках начали производиться вьетнамские нумизматические амулеты с латинским шрифтом , сделанные из пластика. [36] Надпись на лицевой стороне, которая появляется на некоторых из этих амулетов, - "Thần Chúng Cho Ban", что переводится как "Пусть духи даруют милость". [36] В то время как на обратной стороне этих пластиковых амулетов написано "Sa Cốc Miếu Ân", что переводится как "Храм издает звуки благодарности", что может быть отсылкой к тому, что когда монах получает пожертвование в храме, они часто звонят в колокол в знак признания этого факта. [36]
существуют амулеты из дерева, бумаги, ткани и т. д., в этой статье будут рассмотрены амулеты в форме монет, я шэн цянь 厭勝錢 монеты для подчинения и победы над демонами. Традиционно китайские исследователи представляют их в последних главах нумизматических книг или в их приложениях. По сути, они являются предметом нумизматического исследования. Это означает, что исследователи дают вес, размер, характеристики металла и краткое описание, без анализа изображений или символов.