stringtranslate.com

Неоднозначность

Рисунок спины антропоморфной гусеницы, сидящей на поганке среди травы и цветов, выпускающей дым из кальяна; светловолосая девушка в старомодном платье стоит на цыпочках, чтобы разглядеть гусеницу через край поганки.
Иллюстрация сэра Джона Тенниела , изображающая Гусеницу для «Приключений Алисы в Стране чудес » Льюиса Кэрролла , примечательна неоднозначной центральной фигурой, голову которой можно рассматривать как лицо мужчины с острым носом и подбородком или как головной конец настоящей гусеницы , с видимыми первыми двумя правыми «настоящими» ногами. [1]

Неоднозначность — это тип значения , в котором фраза , утверждение или резолюция не определены явно, что приводит к нескольким толкованиям; другие описывают ее как концепцию или утверждение, не имеющее реальной ссылки. Распространенным аспектом неоднозначности является неопределенность . Таким образом, это атрибут любой идеи или утверждения, предполагаемое значение которого не может быть окончательно решено в соответствии с правилом или процессом с конечным числом шагов. ( Префикс ambi- отражает идею « двух », как в «два значения»).

Понятие неоднозначности обычно противопоставляется неопределенности . При неоднозначности допускаются конкретные и отдельные интерпретации (хотя некоторые из них могут быть не сразу очевидны), тогда как при неопределенной информации трудно сформировать какую-либо интерпретацию на желаемом уровне конкретности.

Языковые формы

Лексическая неоднозначность противопоставляется семантической неоднозначности . Первая представляет собой выбор между конечным числом известных и значимых контекстно -зависимых интерпретаций. Последняя представляет собой выбор между любым числом возможных интерпретаций, ни одна из которых не может иметь стандартного согласованного значения. Эта форма неоднозначности тесно связана с неопределенностью .

Утверждается, что неоднозначность в человеческом языке отражает принципы эффективной коммуникации. [2] [3] Языки, которые эффективно общаются, избегают отправки информации, которая избыточна по сравнению с информацией, предоставленной в контексте. Это можно показать математически, что приводит к системе, которая является неоднозначной, когда контекст игнорируется. Таким образом, неоднозначность рассматривается как в целом полезная черта лингвистической системы.

Лингвистическая неоднозначность может стать проблемой в праве , поскольку толкование письменных документов и устных соглашений часто имеет первостепенное значение.

Структурный анализ неоднозначного испанского предложения:
Pepe vio a Pablo enfurecido.
Интерпретация 1: Когда Пепе был зол, он видел Пабло.
Интерпретация 2: Пепе видел, что Пабло был зол.
Здесь синтаксическое дерево на рисунке представляет интерпретацию 2.

Лексическая неоднозначность

Лексическая неоднозначность слова или фразы относится к тому, что оно имеет более одного значения в языке, к которому принадлежит слово. [4] «Значение» здесь относится к тому, что должно быть представлено хорошим словарем. Например, слово «банк» имеет несколько различных лексических определений, включая « финансовое учреждение » и « берег реки ». Или рассмотрим « аптекарь ». Можно сказать «Я купил травы у аптекаря». Это может означать, что кто-то действительно говорил с аптекарем ( фармацевтом ) или ходил в аптеку ( аптеку ).

Контекст, в котором используется неоднозначное слово, часто проясняет, какое из значений подразумевается. Если, например, кто-то говорит: «Я положил 100 долларов в банк», большинство людей не подумают, что кто-то использовал лопату, чтобы копать грязь. Однако некоторые лингвистические контексты не предоставляют достаточной информации, чтобы сделать используемое слово более понятным.

Лексическую неоднозначность можно устранить с помощью алгоритмических методов, которые автоматически связывают соответствующее значение со словом в контексте. Эта задача называется разрешением смысловой неоднозначности слов .

Использование многозначных слов требует от автора или говорящего прояснить их контекст, а иногда и уточнить их конкретное предполагаемое значение (в этом случае следовало бы использовать менее двусмысленный термин). Целью ясной краткой коммуникации является то, чтобы у получателя(ей) не возникло недопонимания относительно того, что должно было быть передано. Исключением из этого может быть политик, чьи « обманные слова » и запутывание необходимы для получения поддержки от нескольких избирателей с взаимоисключающими противоречивыми желаниями от его или ее избранного кандидата. Двусмысленность является мощным инструментом политической науки .

Более проблематичными являются слова, множественные значения которых выражают тесно связанные концепции. Например, «хороший» может означать «полезный» или «функциональный» ( That's a good hammer ), «образцовый» ( She's a good student ), «приятный» ( This is good soup ), «моральный» ( хороший человек в сравнении с уроком, который можно извлечь из истории ), « праведный » и т. д. Неясно, какой смысл подразумевается в «I have a good daughter». Различные способы применения префиксов и суффиксов также могут создавать двусмысленность («unlockable» может означать «способный открываться» или «невозможно запереть»).

Семантическая и синтаксическая неоднозначность

Что мокрое: еда или кошка?

Семантическая неоднозначность возникает, когда слово, фраза или предложение, вырванное из контекста, имеет более одной интерпретации. В "We saw her duck" (пример принадлежит Ричарду Нордквисту) слова "her duck" могут относиться либо

  1. к птице человека (существительное «утка», модифицированное притяжательным местоимением «ее»), или
  2. к движению, которое она сделала (глагол «утка», подлежащее которого является объектным местоимением «ее», дополнением глагола «увидела»). [5]

Синтаксическая неоднозначность возникает, когда предложение может иметь два (или более) разных значения из-за структуры предложения — его синтаксиса. Это часто происходит из-за модифицирующего выражения, такого как предложная фраза, применение которой неясно. Например, «Он съел печенье на диване» может означать, что он съел то печенье, которое было на диване (в отличие от того, что было на столе), или это может означать, что он сидел на диване, когда ел печенье. «Чтобы попасть внутрь, вам понадобится вступительный взнос в размере 10 долларов или ваш ваучер и ваши водительские права». Это может означать, что вам нужны ЛИБО десять долларов, ЛИБО и ваш ваучер, и ваши права. Или это может означать, что вам нужны ваши права И вам нужны ЛИБО десять долларов, ЛИБО ваучер. Только переписывание предложения или расстановка соответствующих знаков препинания может разрешить синтаксическую неоднозначность. [5] О понятии и теоретических результатах, касающихся синтаксической неоднозначности в искусственных формальных языках (таких как языки программирования ), см. Неоднозначная грамматика .

Обычно семантическая и синтаксическая неоднозначность идут рука об руку. Предложение «Мы видели ее утку» также синтаксически неоднозначно. И наоборот, предложение типа «Он ел печенье на диване» также семантически неоднозначно. Редко, но иногда, различные разборы синтаксически неоднозначной фразы приводят к одному и тому же значению. Например, команда «Готовь, готовь!» может быть разобрана как «Готовь (существительное, используемое в качестве звательного падежа ), готовить (форма повелительного глагола)!», но также как «Готовь (форма повелительного глагола), готовить (существительное, используемое в качестве звательного падежа)!». Чаще всего синтаксически однозначная фраза имеет семантическую неоднозначность; например, лексическая неоднозначность в «Ваш босс — забавный человек» является чисто семантической, что приводит к ответу «Смешной ха-ха или забавный своеобразный?»

Разговорный язык может содержать гораздо больше типов неоднозначностей, которые называются фонологическими неоднозначностями, когда существует более одного способа составить набор звуков в слова. Например, «мороженое» и «Я кричу». Такая неоднозначность обычно разрешается в соответствии с контекстом. Неправильное восприятие такой неоднозначности, основанное на неправильно разрешенной неоднозначности, называется мондегрин .

Философия

Философы (и другие пользователи логики) тратят много времени и усилий на поиск и устранение (или намеренное добавление) двусмысленности в аргументах, поскольку она может привести к неверным выводам и может быть использована для намеренного сокрытия плохих аргументов. Например, политик может сказать: «Я против налогов, которые препятствуют экономическому росту», пример блестящей общности . Некоторые подумают, что они против налогов в целом, потому что они препятствуют экономическому росту. Другие могут подумать, что они против только тех налогов, которые, по их мнению, будут препятствовать экономическому росту. В письменной форме предложение можно переписать, чтобы уменьшить возможное неправильное толкование, либо добавив запятую после «taxes» (чтобы передать первый смысл), либо изменив «which» на «that» (чтобы передать второй смысл), либо переписав его другими способами. Коварный политик надеется, что каждый избиратель истолкует утверждение наиболее желательным образом, и подумает, что политик поддерживает мнение каждого. Однако обратное также может быть верным — оппонент может превратить положительное утверждение в плохое, если говорящий использует двусмысленность (намеренно или нет). Логические ошибки амфиболии и экивокации в значительной степени опираются на использование двусмысленных слов и фраз.

В континентальной философии (особенно в феноменологии и экзистенциализме) существует гораздо большая терпимость к двусмысленности, поскольку она обычно рассматривается как неотъемлемая часть человеческого состояния. Мартин Хайдеггер утверждал, что отношение между субъектом и объектом неоднозначно, как и отношение разума и тела, части и целого. В феноменологии Хайдеггера Dasein всегда находится в осмысленном мире, но для каждого случая означивания всегда есть скрытый фон. Таким образом, хотя некоторые вещи могут быть определенными, они имеют мало общего с чувством заботы и экзистенциальной тревогой Dasein, например, перед лицом смерти. Называя свою работу «Бытие и ничто» «эссе по феноменологической онтологии», Жан-Поль Сартр следует за Хайдеггером, определяя человеческую сущность как двусмысленную или принципиально связанную с такой двусмысленностью. Симона де Бовуар пытается основать этику на трудах Хайдеггера и Сартра (Этика двусмысленности), где она подчеркивает необходимость борьбы с двусмысленностью: «с тех пор, как появились философы и они мыслили, большинство из них пытались ее замаскировать... И этика, которую они предлагали своим ученикам, всегда преследовала ту же цель. Речь шла о том, чтобы устранить двусмысленность, сделав себя чистым внутренним или чистым внешним, убежав от чувственного мира или погрузившись в него, отдавшись вечности или замкнувшись в чистом моменте». Этика не может основываться на авторитетной уверенности, которую дают математика и логика, или предписываться непосредственно из эмпирических открытий науки. Она утверждает: «Поскольку нам не удается избежать этого, давайте, следовательно, попытаемся взглянуть правде в лицо. Давайте попытаемся принять нашу фундаментальную неоднозначность. Именно в знании подлинных условий нашей жизни мы должны черпать нашу силу, чтобы жить, и нашу причину для действия». Другие континентальные философы предполагают, что такие понятия, как жизнь, природа и секс, неоднозначны. Кори Антон утверждал, что мы не можем быть уверены в том, что отделено от чего-то или объединено с чем-то другим: язык, утверждает он, разделяет то, что на самом деле не является отдельным. Вслед за Эрнестом Беккером он утверждает, что желание «авторитетно устранить неоднозначность» мира и существования привело к многочисленным идеологиям и историческим событиям, таким как геноцид. На этой основе он утверждает, что этика должна сосредоточиться на «диалектическом объединении противоположностей» и уравновешивании напряжения, а не на поиске априорного подтверждения или определенности. Подобно экзистенциалистам и феноменологам, он рассматривает неоднозначность жизни как основу творчества.

Литература и риторика

В литературе и риторике неоднозначность может быть полезным инструментом. Классическая шутка Граучо Маркса зависит от грамматической неоднозначности для своего юмора, например: «Прошлой ночью я застрелил слона в своей пижаме. Как он попал в мою пижаму, я никогда не узнаю». Песни и поэзия часто полагаются на неоднозначные слова для художественного эффекта, как в названии песни «Don't It Make My Brown Eyes Blue» (где «blue» может относиться к цвету или грусти).

В повествовании неоднозначность может быть введена несколькими способами: мотив, сюжет, персонаж. Ф. Скотт Фицджеральд использует последний тип неоднозначности с заметным эффектом в своем романе «Великий Гэтсби» .

Математическая нотация

Математическая нотация — полезный инструмент, который устраняет множество недоразумений, связанных с естественным языком в физике и других науках . Тем не менее, в математической нотации все еще существуют некоторые присущие ей двусмысленности, обусловленные лексическими , синтаксическими и семантическими причинами.

Названия функций

Неоднозначность в стиле записи функции не следует путать с многозначной функцией , которая может (и должна) быть определена детерминированным и однозначным образом. Несколько специальных функций до сих пор не имеют устоявшихся обозначений. Обычно преобразование в другое обозначение требует масштабирования аргумента или результирующего значения; иногда используется то же имя функции, что вызывает путаницу. Примеры таких недоустановленных функций:

Выражения

В физических и математических текстах часто встречаются неоднозначные выражения. Знаки умножения в математических выражениях обычно опускаются. Также часто переменную и функцию называют одинаково, например, . Тогда, если вы видите , нет возможности отличить, означает ли это умножение на , или функцию, вычисленную при аргументе, равном . В каждом случае использования таких обозначений читатель должен уметь выполнить вывод и раскрыть истинное значение.

Создатели алгоритмических языков стараются избегать двусмысленностей. Многие алгоритмические языки ( C++ и Fortran ) требуют символ * в качестве символа умножения. Язык Wolfram Language , используемый в Mathematica, позволяет пользователю опускать символ умножения, но требует квадратных скобок для обозначения аргумента функции; квадратные скобки не допускаются для группировки выражений. Fortran, кроме того, не допускает использования одного и того же имени (идентификатора) для разных объектов, например, функции и переменной; в частности, выражение квалифицируется как ошибка.

Порядок операций может зависеть от контекста. В большинстве языков программирования операции деления и умножения имеют одинаковый приоритет и выполняются слева направо. До прошлого века многие редакционные статьи предполагали, что умножение выполняется первым, например, интерпретируется как ; в этом случае при переводе формул на алгоритмический язык требуется вставка скобок. Кроме того, аргумент функции принято писать без скобок, что также может привести к неоднозначности. В стиле научного журнала для обозначения элементарных функций используются латинские буквы, тогда как переменные пишутся курсивом. Например, в математических журналах выражение обозначает не функцию синуса , а произведение трех переменных , , , хотя в неформальной записи слайдовой презентации оно может обозначать .

Запятые в многокомпонентных нижних и верхних индексах иногда опускаются; это также потенциально двусмысленная нотация. Например, в нотации читатель может только из контекста сделать вывод, означает ли это одноиндексный объект, взятый с нижним индексом, равным произведению переменных , и , или это указание на трехвалентный тензор .

Примеры потенциально запутанных и неоднозначных математических выражений

Выражение, которое можно понимать как либо или . Часто намерение автора можно понять из контекста, в случаях, когда только одно из двух имеет смысл, но такой двусмысленности следует избегать, например, написав или .

Выражение означает в нескольких текстах, хотя можно подумать, что оно означает , поскольку обычно означает . Наоборот, может показаться, что оно означает , поскольку эта запись возведения в степень обычно обозначает итерацию функции : в общем случае означает . Однако для тригонометрических и гиперболических функций эта запись традиционно означает возведение в степень результата применения функции.

Выражение можно интерпретировать как значение , однако чаще его понимают как значение .

Обозначения в квантовой оптике и квантовой механике

В квантовой оптике принято определять когерентные состояния с помощью и состояния с фиксированным числом фотонов с помощью . Тогда существует «неписаное правило»: состояние является когерентным, если в аргументе больше греческих символов, чем латинских, и -фотонное состояние, если преобладают латинские символы. Неоднозначность становится еще хуже, если используется для состояний с определенным значением координаты и означает состояние с определенным значением импульса, которое может использоваться в книгах по квантовой механике . Такие неоднозначности легко приводят к путанице, особенно если используются некоторые нормализованные аразмерные, безразмерные переменные. Выражение может означать состояние с одним фотоном, или когерентное состояние со средней амплитудой, равной 1, или состояние с импульсом, равным единице, и так далее. Читатель должен догадаться из контекста.

Неоднозначные термины в физике и математике

Некоторые физические величины еще не имеют устоявшихся обозначений; их значение (а иногда даже размерность , как в случае коэффициентов Эйнштейна ) зависит от системы обозначений. Многие термины неоднозначны. Каждое использование неоднозначного термина должно предваряться определением, подходящим для конкретного случая. Так же, как Людвиг Витгенштейн утверждает в «Логико-философском трактате» : «... Только в контексте предложения имя имеет значение». [7]

Очень запутанный термин — gain . Например, предложение «the gain of a system should be doubleed» без контекста не означает почти ничего.

Термин интенсивность неоднозначен, когда применяется к свету. Термин может относиться к любому из следующих понятий: irradiance , luminous intensity , radiant intensity или radiance , в зависимости от происхождения человека, использующего этот термин.

Также путаница может быть связана с использованием атомного процента как меры концентрации легирующей примеси , или разрешения системы визуализации, как меры размера наименьшей детали, которая все еще может быть разрешена на фоне статистического шума. См. также Точность и прецизионность .

Парадокс Берри возникает в результате систематической двусмысленности в значении таких терминов, как «определимый» или «называемый». Термины такого рода порождают заблуждения порочного круга . Другие термины с таким типом двусмысленности: выполнимый, истинный, ложный, функция, свойство, класс, отношение, кардинальный и порядковый. [8]

Математическая интерпретация неоднозначности

Куб Неккера и невозможный куб — ​​недоопределённый и переопределённый объект соответственно.

В математике и логике неоднозначность можно рассматривать как пример логической концепции недоопределенности — например, оставляет открытым вопрос о том, каково значение — в то время как переопределенность, за исключением случаев, подобных , является внутренним противоречием , также называемым непоследовательностью , парадоксальностью или оксюмороном , или в математике противоречивой системой — такой как , которая не имеет решения.

Логическая неоднозначность и внутреннее противоречие аналогичны визуальной неоднозначности и невозможным объектам , таким как куб Неккера и невозможный куб, или многим рисункам М. К. Эшера . [9]

Искусственный язык

Некоторые языки были созданы с намерением избежать неоднозначности, особенно лексической неоднозначности . Ложбан и Логлан — два родственных языка, которые были созданы для этого, сосредоточившись в основном на синтаксической неоднозначности. Эти языки могут быть как устными, так и письменными. Эти языки предназначены для обеспечения большей технической точности по сравнению с большими естественными языками, хотя исторически такие попытки улучшения языка подвергались критике. Языки, составленные из множества различных источников, содержат много неоднозначности и непоследовательности. Многочисленные исключения из синтаксических и семантических правил требуют много времени и сложны для изучения.

Биология

В структурной биологии неоднозначность была признана проблемой для изучения конформаций белков . [10] Анализ трехмерной структуры белка заключается в разделении макромолекулы на субъединицы, называемые доменами . Сложность этой задачи возникает из-за того, что могут использоваться различные определения того, что такое домен (например, автономия сворачивания, функция, термодинамическая стабильность или движения доменов), что иногда приводит к тому, что один белок имеет различные — но одинаково действительные — назначения доменов.

Христианство и иудаизм

Христианство и иудаизм используют концепцию парадокса как синоним «неоднозначности». Многие христиане и иудеи поддерживают описание священного, данное Рудольфом Отто, как «mysterium tremendum et fascinans», внушающей благоговение тайны, которая очаровывает людей. [ dubiousобсуждать ] Апокрифическая Книга Юдифи известна «гениальной двусмысленностью» [11], выраженной ее героиней; например, она говорит злодею истории, Олоферну , «мой господин не преминет достичь своих целей», не уточняя, относится ли « мой господин» к злодею или к Богу. [12] [13]

Православный католический писатель Г. К. Честертон регулярно прибегал к парадоксам, чтобы выявить значения в общих понятиях, которые он находил двусмысленными, или чтобы раскрыть значение, которое часто упускается из виду или забывается в общих фразах: название одной из его самых известных книг, «Православие » (1908), само использовало такой парадокс. [14]

Музыка

В музыке пьесы или разделы, которые сбивают с толку ожидания и могут быть или интерпретируются одновременно по-разному, являются неоднозначными, например, некоторая политональность , полиметр , другие неоднозначные метры или ритмы , и неоднозначная фразировка , или (Stein 2005, стр. 79) любой аспект музыки . Музыка Африки часто намеренно неоднозначна. Цитируя сэра Дональда Фрэнсиса Тови (1935, стр. 195), «Теоретики склонны изводить себя тщетными попытками устранить неопределенность именно там, где она имеет высокую эстетическую ценность».

Визуальное искусство

Это изображение можно интерпретировать тремя способами: как буквы «K B», как математическое неравенство «1 < 13» или как буквы « V D» с их зеркальным отображением. [10]

В изобразительном искусстве некоторые изображения визуально неоднозначны, например, куб Неккера , который можно интерпретировать двумя способами. Восприятие таких объектов остается стабильным в течение некоторого времени, затем может перевернуться, явление, называемое мультистабильным восприятием . Противоположностью таких неоднозначных изображений являются невозможные объекты . [15]

Картины или фотографии также могут быть неоднозначными на семантическом уровне: визуальный образ однозначен, но смысл и повествование могут быть неоднозначными: например, является ли определенное выражение лица выражением волнения или страха?

Социальная психология и эффект свидетеля

В социальной психологии неоднозначность является фактором, используемым для определения реакции людей на различные ситуации. Высокий уровень неоднозначности в чрезвычайной ситуации (например, человек без сознания, лежащий на скамейке в парке) снижает вероятность того, что свидетели предложат какую-либо помощь, из-за страха, что они могли неправильно истолковать ситуацию и действовать ненужно. С другой стороны, недвусмысленные чрезвычайные ситуации (например, раненый, устно просящий о помощи) вызывают более последовательное вмешательство и помощь. Что касается эффекта свидетеля , исследования показали, что чрезвычайные ситуации, которые считаются неоднозначными, вызывают появление классического эффекта свидетеля (когда большее количество свидетелей снижает вероятность того, что кто-либо из них поможет) гораздо больше, чем недвусмысленные чрезвычайные ситуации. [16]

Информатика

В информатике префиксы СИ кило- , мега- и гига- исторически использовались в определенных контекстах для обозначения первых трех степеней числа 1024 (1024, 1024 2 и 1024 3 ), в отличие от метрической системы , в которой эти единицы однозначно означают тысячу, миллион и миллиард. Такое использование особенно распространено в электронных запоминающих устройствах (например, DRAM ), адресуемых непосредственно двоичным машинным регистром, где десятичная интерпретация не имеет практического смысла.

Впоследствии были введены префиксы Ki, Mi и Gi, чтобы двоичные префиксы можно было записывать явно, а также чтобы сделать k, M и G недвусмысленными в текстах, соответствующих новому стандарту, — это привело к новой двусмысленности в инженерных документах, в которых отсутствовали внешние следы двоичных префиксов (обязательно указывающие на новый стиль) относительно того, остается ли использование k, M и G неоднозначным (старый стиль) или нет (новый стиль). 1 M (где M неоднозначно1 000 000 или1 048 576 ) менее неопределенно, чем инженерное значение1,0 × 10 6 (определено для обозначения интервала950 000–1 050 000 ). Поскольку емкость энергонезависимых устройств хранения данных начинает превышать 1 ГБ (где неоднозначность начинает регулярно сказываться на второй значащей цифре), ГБ и ТБ почти всегда означают 10 9 и 10 12 байт .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "А вы видите его длинный нос и подбородок? По крайней мере, они выглядят в точности как нос и подбородок, не так ли? Но на самом деле это две его ноги. Вы знаете, что у гусеницы много ног: вы можете увидеть их больше, чем ниже". Кэрролл, Льюис. Детская "Алиса" . Dover Publications (1966), стр. 27.
  2. ^ Пиантадоси, Стивен; Тилли, Хэл; Гибсон, Эдвард (2012). «Коммуникативная функция неоднозначности в языке». Cognition . 122 (3): 280–291. doi : 10.1016/j.cognition.2011.10.004. hdl : 1721.1/102465 . PMID  22192697. S2CID  13726095.
  3. ^ Финн, Эмили (19 января 2012 г.). «Преимущество неоднозначности». MIT Press.
  4. ^ Стивен Л. Смолл; Гаррисон В. Коттрелл; Майкл К. Таненхаус (22 октября 2013 г.). Разрешение лексической неоднозначности: взгляд с точки зрения психолингвистики, нейропсихологии и искусственного интеллекта. Elsevier Science. ISBN 978-0-08-051013-2.
  5. ^ ab Критическое мышление, 10-е изд., гл. 3, Мур, Брук Н. и Паркер, Ричард. McGraw-Hill, 2012
  6. ^ ab Абрамовиц, М.; Стегун, И. Справочник по математическим функциям. стр. 228.
  7. ^ Витгенштейн, Людвиг (1999). Tractatus Logico-Philosophicus . Dover Publications Inc. стр. 39. ISBN 978-0-486-40445-5.
  8. ^ Рассел/Уайтхед, Principia Mathematica
  9. ^ Голдштейн, Лоуренс (1996). «Рефлексивность, противоречие, парадокс и М. К. Эшер». Leonardo . 29 (4): 299–308. doi :10.2307/1576313. JSTOR  1576313. S2CID  191403643.
  10. ^ ab Postic, Guillaume; Ghouzam, Yassine; Chebrek, Romain; Gelly, Jean-Christophe (2017). «Принцип неоднозначности для назначения структурных доменов белка». Science Advances . 3 (1): e1600552. Bibcode :2017SciA....3E0552P. doi :10.1126/sciadv.1600552. ISSN  2375-2548. PMC 5235333 . PMID  28097215. 
  11. Иерусалимская Библия (1966), сноска а в Иудифь 11:5
  12. ^ Иудифь 11:6
  13. ^ deSilva, David A. (20 февраля 2018 г.). Знакомство с апокрифами: сообщение, контекст и значение . Baker Books. стр. 102. ISBN 978-1-4934-1307-2.
  14. ^ Честертон, Г.К., Православие, особенно стр. 32
  15. ^ Seckel, Al (2009). Оптические иллюзии: Наука визуального восприятия. Канада: Firefly Books Ltd. ISBN 978-1554071722.
  16. ^ Мейсон, Дэвид; Аллен, Бем П. (1976). «Эффект свидетеля как функция неоднозначности и характера чрезвычайной ситуации». Журнал социальной психологии . 100 : 145–146. doi :10.1080/00224545.1976.9711917.

Внешние ссылки