stringtranslate.com

Генеральный прокурор Белиза против Belize Telecom Ltd

Генеральный прокурор Белиза против Belize Telecom Ltd [2009 г.] UKPC 10 — судебное решение Тайного совета в отношении договорного права , права компаний и конституционного права . Речь идет о правильном методе интерпретации и применения терминов в уставе компании.

Оно было одобрено Верховным судом Великобритании в деле Société Générale, London Branch v Geys [1] и Marks and Spencer plc против BNP Paribas Securities Services Trust Company (Jersey) Ltd. [2]

Факты

В 1989 году Белиз приватизировал свою телекоммуникационную сеть . Основанное через год после обретения независимости в 1974 году, бизнес и активы Управления телекоммуникаций Белиза были переданы корпорации Belize Telecommunication Ltd (переименованной в Belize Telemedia в 2007 году). Правительство должно было постепенно распродать свои акции, но при этом сохранить «специальную акцию» (часто называемую золотой акцией ). Согласно конституции компании, среди различных прав на важные сделки специальный акционер мог назначить двух из восьми директоров. Акционеры класса «B» (все они были частными инвесторами, такими как British Telecom ) могли назначить двух директоров, а акционеры класса «C» могли вместе назначить четырех директоров. Правительство владело акциями класса «С», и существовало дополнительное положение, согласно которому, если специальный акционер по-прежнему владел более 37,5% общего акционерного капитала, он имел право назначить двух из этих четырех директоров «С».

В 2003 году правительство решило завершить процесс приватизации. Был принят закон, призванный создать конкуренцию на рынке телекоммуникаций. В 2004 году Belize Telecom выкупила у правительства специальную акцию. Он также купил акции категории «С», которые все еще принадлежали правительству. Но чтобы профинансировать это, оно взяло кредит у правительства. Другими словами, правительство конвертировало свои акции Belize Telecommunication Ltd в долг. В качестве обеспечения до погашения долга правительство получило залог только что проданных акций (но не специальной акции). Belize Telecom немедленно назначила новых директоров, заменив назначенцев правительства. Но, к сожалению, 9 февраля 2005 года компания Belize Telecom объявила дефолт по выплате кредита. Правительство выполнило свое обещание и теперь снова владело более 37,5% акций категории «С», но без специальной акции. Вопрос заключался в том, могут ли быть отстранены два директора, которые должны были быть назначены лицом, владевшим специальной акцией и более 37,5% акций категории «С». В настоящее время никто не владеет как специальной акцией, так и 37,5% акций категории «С». В уставе компании не было никаких положений по поводу этой ситуации.

В 2008 году, после того как Объединенная демократическая партия была избрана на платформе борьбы с коррупцией и честности, эта акция была предпринята с целью смены правления. Belize Telecom утверждала, что эти два директора не подлежат смене. Генеральный прокурор со стороны правительства утверждал, что это было бы абсурдно, и статьи следует истолковывать как предусматривающие, что директор должен покинуть свой пост, если указанный пакет акций, который привел его туда, перестает существовать. Conteh CJ в Верховном суде Белиза согласился с правительством и заявил, что срок, позволяющий правительству с его 37,5% акций, должен быть разрешен отстранить этих двух директоров и назначить новых. Но Кэри Дж. А. в Апелляционном суде постановил, что в чтении таких слов нет «необходимости». Моррисон Дж.А. подчеркнул, что статья 90(D)(ii) предусматривает назначение и увольнение директоров, но ничего не касается срока пребывания в должности, и что, следовательно, интерпретация Conteh CJ не может быть «выведена из языка статей». Генпрокурор подал апелляцию.

Совет

По рекомендации Тайного совета лорд Хоффманн изложил принципы интерпретации подобных статей компании. Он заявил, что одни и те же принципы толкования применяются независимо от того, идет ли речь о конституции компании, контракте или парламентском акте . Суд должен искать значение любого такого документа, принимая во внимание все соответствующие контекстуальные факты, и учитывать значение, которое он может передать разумному человеку. Он подчеркнул, что в тех случаях, когда остается пробел, не имеет значения то, к какому гипотетическому выводу стороны «пришли бы» — гипотетическое расследование, которое он назвал «бесплодным». Важным моментом было задаться вопросом, какая интерпретация и последствия будут соответствовать схеме конституции компании (или контракту, или парламентскому акту). По этой причине лорд Хоффманн согласился с Conte CJ, что директора могут быть отстранены. Схема программы приватизации заключалась в том, чтобы сбалансировать интересы правительства и частных инвесторов в соответствии с их экономическими интересами. Таким образом, было бы абсурдно, что действующие директора стали бы несменяемыми только потому, что специальная акция и владение 37,5% обыкновенных акций были разделены. Таким образом, учитывая пробелы в статьях, схема уставов компании согласовывалась с тем, что два рассматриваемых директора будут назначаться правительством. Совет лорда Хоффмана по поводу закона звучал следующим образом.

16. Прежде чем более подробно обсудить доводы Апелляционного суда, Совет сделает некоторые общие замечания о процессе импликации. Суд не имеет полномочий улучшать документ, который он призван истолковывать, будь то договор, статут или устав. Он не может вводить условия, которые сделают его более справедливым или разумным. Его заботит только выяснение того, что означает этот инструмент. Однако это значение не обязательно и не всегда совпадает с тем, что имели в виду авторы или стороны документа. Это значение, которое инструмент мог бы передать разумному человеку, обладающему всеми базовыми знаниями, которые были бы разумно доступны аудитории, которой адресован инструмент: см. Investors Compensation Scheme Ltd v West Bromwich Building Society [1998] 1 WLR 896, 912-913. Именно это объективное значение условно называют намерением сторон, или намерением Парламента, или намерением любого лица или органа, который был или считается автором документа.

17. Вопрос о последствиях возникает, когда в документе прямо не предусмотрено, что должно произойти при наступлении какого-либо события. Самый обычный вывод в таком случае состоит в том, что ничего не должно произойти. Если бы стороны намеревались, чтобы что-то произошло, это было бы указано в документе. В противном случае прямые положения документа должны продолжать действовать без изменений. Если событие причинило ущерб той или иной стороне, ущерб лежит там, где он выпал.

18. Однако в некоторых случаях разумный адресат понимает, что документ означает нечто иное. Он считает, что единственное значение, согласующееся с другими положениями документа, рассматриваемыми на соответствующем фоне, заключается в том, что что-то должно произойти. Событие, о котором идет речь, затрагивает права сторон. Возможно, в документе об этом прямо не говорится, но именно это он и должен означать. В таком случае говорят, что суд предполагает условие относительно того, что произойдет, если рассматриваемое событие произойдет. Однако смысл этого термина не является дополнением к инструменту. Он лишь поясняет, что означает инструмент.

19. Утверждение о том, что импликация термина представляет собой упражнение в построении документа в целом, не только является вопросом логики (поскольку суд не имеет полномочий изменять значение документа), но и хорошо поддерживается авторитетными органами. В деле Trollope & Colls Ltd v North West Metropolitan Regional Hospital Board [1973] 1 WLR 601, 609 лорд Пирсон , с которым согласились лорд Гест и лорд Диплок , сказал:

«[С]уд не заключает контракт для сторон. Суд даже не будет улучшать контракт, который стороны заключили для себя, какими бы желательными ни были такие улучшения. Функция суда состоит в том, чтобы интерпретировать и применять контракт, который стороны сделали для себя сами. Если четко выраженные термины совершенно ясны и свободны от двусмысленности, выбор между различными возможными значениями невозможен: ясные термины должны применяться, даже если суд считает, что некоторые другие термины были бы более подходящими. Невыраженное условие может подразумеваться тогда и только тогда, когда суд придет к выводу, что стороны должны были намереваться сделать это условие частью своего договора: суду недостаточно прийти к выводу, что такое условие было бы принято сторонами как разумное. если бы им это предложили: это должно было быть само собой разумеющееся условие, условие, необходимое для придания контракту деловой эффективности, условие, которое, хотя и молчаливо, составляло часть контракта, который стороны заключили для себя. "

20. Совсем недавно в деле Equitable Life Assurance Society v Hyman [2002] 1 AC 408, 459 лорд Стейн сказал:

«Если термин должен подразумеваться, то это может быть только термин, подразумеваемый из языка [инструмента], читаемого в его коммерческой среде».

21. Из этого следует, что в каждом случае, когда говорится, что какое-то положение должно подразумеваться в документе, перед судом стоит вопрос, будет ли такое положение четко разъяснять, что документ, рассматриваемый на соответствующем фоне, разумно понимать, что это означает. Из речи лорда Пирсона можно заметить, что этот вопрос можно переформулировать различными способами, которые суд может счесть полезными для получения ответа: подразумеваемый термин должен «само собой разумеется», он должен быть «необходим для придания договору деловой эффективности». «и так далее – но, по мнению Комиссии, это не следует рассматривать как разные или дополнительные тесты. Возникает только один вопрос: именно это можно было бы разумно понимать под этим документом, если рассматривать его в целом на соответствующем фоне?

22. Есть опасность относиться к этим альтернативным формулировкам вопроса так, как будто они живут своей собственной жизнью. Возьмем, к примеру, вопрос о том, является ли подразумеваемое условие «необходимым для придания контракту коммерческой эффективности». Эта формулировка призвана подчеркнуть два важных момента. Первое, выражающееся в использовании слова «бизнес», заключается в том, что при рассмотрении того, что этот документ значил бы для разумного человека, обладающего знаниями о соответствующей истории, предполагается, что условный читатель примет во внимание практические последствия принятия решения. что это означает то или иное. В случае такого инструмента, как коммерческий контракт, он рассмотрит, не помешает ли иное толкование очевидным деловым целям сторон. Именно на этой основе было принято решение «Общество справедливого страхования жизни против Хаймана» [2002] 1 AC 408. Второе, выражающееся в использовании слова «необходимый», заключается в том, что суду недостаточно считать, что подразумеваемый термин выражает то, на что сторонам было бы разумно согласиться. Он должен быть уверен, что именно это и означает договор.

23. Однако опасность заключается в отделении фразы «необходимо для обеспечения эффективности бизнеса» из основного процесса создания инструмента. Часто бывает так, что контракт может работать совершенно хорошо в том смысле, что обе стороны могут выполнять свои прямо выраженные обязательства, но последствия будут противоречить тому, что разумный человек понимает под контрактом. Лорд Стейн подчеркнул это в деле Equitable Life (стр. 459), когда сказал, что в этом случае импликация была необходима, чтобы «оправдать разумные ожидания сторон».

24. То же самое высказал много лет назад Боуэн Л.Дж. в своей хорошо известной формулировке в The Moorcock (1889) 14 PD 64, 68:

«В подобных деловых сделках закон подразумевает придание сделке такой деловой эффективности, которая в любом случае должна была быть задумана обеими сторонами, которые являются бизнесменами»

25. Аналогичным образом, требование о том, что подразумеваемый термин должен быть «само собой разумеющимся», является не чем иным, как еще одним способом сказать, что, хотя в документе прямо об этом не говорится, разумный человек понимает, что это означает. Любая попытка усилить это требование рискует отвлечь внимание от объективности, которая наполняет весь процесс построения, к спекуляциям о том, что реальные стороны контракта или авторы (или предполагаемые авторы) документа подумали бы о предлагаемом импликация. Воображаемый разговор с официальным свидетелем в деле Ширлоу против Southern Foundries (1926) Ltd [1939] 2 KB 206, 227 отмечается во всем мире общего права. Как и фраза «необходимо для обеспечения эффективности бизнеса», она ярко подчеркивает необходимость того, чтобы суд убедился в том, что предлагаемое следствие разъясняет, что разумно понимать под контактом. Но это таит в себе опасность бесплодных споров о том, как реальные партии отреагировали бы на предложенную поправку. По мнению Совета, это не имеет значения. Аналогичным образом, не обязательно, чтобы необходимость подразумеваемого условия была очевидной в том смысле, что она была немедленно очевидна, даже при поверхностном рассмотрении условий договора и соответствующей подоплеки. Необходимость в подразумеваемом термине нередко возникает, когда составитель сложного документа не предусмотрел прямое положение о каком-либо событии, потому что он не полностью продумал возможные непредвиденные обстоятельства, даже если это очевидно после тщательного рассмотрения явного условия. терминов и предпосылок, что только один ответ будет соответствовать остальной части документа. В таких обстоятельствах тот факт, что настоящие стороны могли сказать официальному свидетелю: «Не могли бы вы объяснить это еще раз?» не имеет значения.

26. В деле BP Refinery (Westernport) Pty Ltd v Shire of Hastings (1977) 180 CLR 266, 282-283 лорд Саймон из Глейсдейла , давая совет большинству членов Совета, заявил, что «нет... необходимости провести исчерпывающий обзор полномочий по вопросу о значении какого-либо условия в контракте», но при этом должны быть соблюдены следующие условия («которые могут частично совпадать»):

«(1) оно должно быть разумным и справедливым; (2) должно быть необходимо придать контракту деловую эффективность, чтобы ни одно условие не подразумевалось, если контракт действителен без него; (3) должно быть настолько очевидно, что «само собой разумеется» (4) оно должно быть ясно выражено (5) оно не должно противоречить какому-либо прямо выраженному условию договора».

27. Совет считает, что этот список лучше всего рассматривать не как серию независимых проверок, каждый из которых должен быть преодолен, а скорее как совокупность различных способов, с помощью которых судьи пытались выразить центральную идею, которую должен излагать предлагаемый подразумеваемый термин. что на самом деле означает контракт, или в котором они объяснили, почему они не думали, что это так. Совет уже обсудил значение слов «необходимо для обеспечения эффективности бизнеса» и «само собой разумеется». Что касается других формулировок, то тот факт, что предложенный подразумеваемый термин был бы несправедливым или необоснованным, или противоречил бы тому, что стороны прямо сказали, или неспособен к ясному выражению, является веским основанием для того, чтобы сказать, что разумный человек не понял бы, что быть тем, что означал инструмент.

28. Поэтому Совет переходит к рассмотрению вопроса, поднятого уставом. Сразу бросаются в глаза две вещи. Во-первых, совет директоров построен таким образом, что его состав отражает интересы различных участников компании: политические интересы правительства, представленные через его специальную акцию; экономический интерес (если таковой имеется) Правительства, представленный его пакетом акций C; экономические интересы обычных акционеров B и C. Во-вторых, полномочия, которые статьи наделяют Правительство (или его преемника в качестве специального акционера, действующего по его письменным инструкциям: см. статью 11(А)) тщательно распределяются в соответствии с его экономическими интересами в компании в соответствующий момент времени. Таким образом, право блокировать определенные решения совета директоров, указанные в статье 113, может быть реализовано «в любое время, когда держатель специальной акции является держателем обыкновенных акций C, составляющих 25% или более выпущенного обыкновенного акционерного капитала». Право блокировать определенные решения акционеров, предусмотренные статьей 8, также может быть реализовано «в любое время», если специальный акционер владеет 25% или более акций. А право назначать и смещать специальных директоров C можно реализовать «в любое время», когда специальный акционер владеет 37,5% или более акций.

29. В случае решений совета директоров и акционеров подходящим моментом для определения наличия права блокировки является, конечно же, время, когда предлагается решение. В случае назначений в совет составитель, судя по всему, предполагал, что это будет время, когда было произведено назначение или когда директор должен был быть отстранен от должности. В некоторых случаях этого будет достаточно, чтобы гарантировать, что совет директоров в любой момент времени отражает соответствующие интересы акционеров. Например, статьи 90(B) и (C) дают большинству акционеров B право назначать и снимать с должности двух директоров. Этого достаточно, чтобы гарантировать, что директора B в любой момент времени будут представлять интересы большинства акционеров B. Если большинство потеряет доверие к своим директорам или если произойдет передача акций B, в результате которой будет получено другое большинство, большинство всегда будет иметь возможность отстранить директоров от должности и назначить других. То же самое относится и к рядовым директорам C, назначаемым и смещаемым большинством акционеров C в соответствии со статьями 90(D)(i) и 90(E).

30. Ситуация, которая прямо не рассматривается в статьях, заключается в том, что изменение пакета акций приводит к тому, что совет директоров больше не отражает соответствующие интересы акционеров, но не дает возможности исправить это путем осуществления полномочий по отстранению директоров. Предположим, например, что специальный акционер осуществляет свои полномочия в соответствии со статьей 11(E) и требует выкупа специальной акции. Что тогда происходит с директорами, назначенными правительством в соответствии со статьей 88(А)? Их нельзя отстранить от должности, поскольку больше нет специального акционера, обладающего на это полномочиями. Означает ли это, что они останутся на своем посту на неопределенный срок? Совет считает, что если принять во внимание роль директоров, назначенных правительством, и политику предоставления правительству права требовать выкупа специальной акции, а именно, дать ему возможность отказаться от своего влияния на ведение бизнеса компании, Статьи не могут разумно означать, что директора, назначенные правительством, должны оставаться в должности после прекращения существования специальной акции. Их следует понимать как подразумевающие, что, когда специальная доля уходит, вместе с ней уходят и директора, назначенные правительством. По мнению Совета, утверждение о том, что специальный акционер мог заранее подумать о проблеме и отстранить от должности назначенных правительством директоров до погашения, не является ответом. Несомненно, он мог бы, но вопрос в том, что означают статьи в ситуации, когда он этого не сделал. Не имеет значения и то, что в статьи могут быть внесены поправки. Они должны быть истолкованы в их нынешнем виде.

31. Если, как считает Совет, будет явно необходимо подразумевать такой термин в отношении директоров, назначенных правительством, из этого должно следовать, что после погашения специальной акции специальные директора C также прекратят занимать свои должности. Они там тоже есть в силу особой доли, а когда специальной доли уже не будет, то опять не будет никого, кто имел бы по статьям право их отстранить. Это означает, что вся основа, по которой они отличаются от обычных директоров C, назначенных большинством акционеров C в соответствии со статьей 90(D)(i), перестала существовать. Действительно, статья 90(E) гласит, что директора C занимают должность «только с учетом статьи 112», но, по мнению Совета, это не может быть истолковано как противоречащее предложенному подразумеваемому термину, на который автор законопроекта явно не обращал внимания. . В любом случае слова «только субъект» нельзя понимать буквально, потому что, например, положения об отставке путем ротации в статье 94 прямо применяются к директорам категории «С» (кроме директоров категории «С»).

32. Если необходимо предотвратить последствия, которые в противном случае были бы абсурдными в результате выкупа специальной акции, Совет директоров считает, что нет никаких сложностей в применении того же принципа к случаю, когда специальный акционер продолжает существовать, но больше не имеет пакет акций в 37,5%, который давал бы ему право назначать и снимать с должности директоров специального назначения. В таком случае также необходимо избежать поражения того, что, по-видимому, было главной целью механизма назначения и увольнения директоров, а именно гарантировать, что совет директоров отражает соответствующие интересы акционеров в соответствии со схемой, изложенной в статьи.

33. Апелляционный суд счел, что власти не могут истолковать статьи как имеющие такое значение. Моррисон Дж. А. сослался на дело Холмс против Киса [1959], главы 199, 215, где Дженкинс Л. Дж. сказал:

«Я думаю, что устав компании следует рассматривать как деловой документ и должен быть истолкован таким образом, чтобы обеспечить ему разумную деловую эффективность, при этом на языке устава допускается толкование, ведущее к такому результату, а не результат, который может или может оказаться неосуществимым».

34. И Кэри Дж.А., и Моррисон Дж.А. полагали, что значение, принятое Главным судьей, «недопустимо с точки зрения формулировок статей» («требуется замечательная умственная гимнастика», сказал Кэри Дж.А.). Однако следует отметить, что дело «Холмс против Киз» не касалось подразумеваемого термина. Речь шла о значении конкретной фразы в статьях, а именно о том, означает ли в статье, которая требует от директора приобрести квалифицированные акции «в течение двух месяцев после избрания», дату «избрания» дату общего собрания акционеров. собрании или дате объявления результатов выборов. В таком случае, когда утверждается, что языку следует придать определенное значение, обычно важно (если только не произошла очевидная ошибка), чтобы язык, согласно обычному общепринятому использованию, был способен нести это значение. значение. Однако в случае подразумеваемого термина вопрос заключается не в том, что означает тот или иной конкретный язык в документе, а в том, является ли, если это прямо не указано, значением документа.

35. Другим делом, на которое ссылался Моррисон Дж. А., было дело Bratton Seymour Service Co Ltd v Oxborough [1992] BCLC 693. Это дело касалось степени предыстории, которая допустима при толковании устава. Компания была создана для приобретения и управления недвижимостью, разделенной на квартиры, которая также включала в себя «удобства» (теннисные корты, бассейн, сады). Утверждалось, что в уставе должна быть заложена обязанность каждого собственника/члена квартиры участвовать в расходах по содержанию благоустройства. Утверждается, что это следствие обусловлено обстоятельствами приобретения имущества и условиями его передачи компании.

36. Решением Апелляционного суда было то, что эти фоновые факты недопустимы для толкования смысла статей. Без них не было бы ни малейшего основания подразумевать такое обязательство. Поскольку статьи должны быть зарегистрированы и адресованы каждому, кто желает с ними ознакомиться, допустимая предыстория для целей построения должна быть ограничена тем, что разумно предполагается знать любому читателю. Он не может включать внешние факты, которые были известны только некоторым людям, участвовавшим в создании компании.

37. Комиссия не считает, что этот принцип имеет какое-либо применение в настоящем деле. Выводы относительно состава совета основаны не на внешних доказательствах, о которых могло быть известно лишь ограниченному числу людей, а на схеме самих статей и, в очень ограниченной степени, на такой предпосылке, которая была очевидна из меморандума. ассоциации, и все в Белизе знали бы, а именно, что телекоммуникации были государственной монополией и что компания была частью схемы приватизации.

38. По этим причинам Совет смиренно сообщит Ее Величеству, что апелляция должна быть разрешена с издержками в Совете и Апелляционном суде, а заявления, сделанные Главным судьей, восстановлены.

Значение

Дело AG of Belize v Belize Telecom Ltd широко упоминалось как новое и всеобъемлющее заявление о подразумеваемых условиях. В деле Mediterranean Salvage & Towage Ltd против Seamar Trading & Commerce Inc [ 3] лорд Кларк М.Р. заявил следующее:

8 Правильный подход к вопросу о том, когда включать какое-либо условие в контракт или другой документ, включая, следовательно, чартер, недавно был рассмотрен лордом Хоффманном, вынесшим решение Судебного комитета Тайного совета, в который также входил лорд Роджер , Баронесса Хейл , лорд Карсвелл и лорд Браун , в деле Генеральный прокурор Белиза против Belize Telecom Ltd [2009] UKPC 10. Я прогнозирую, что его анализ вскоре будет так же часто упоминаться, как и его подход к составлению контрактов в деле «Схема компенсации инвесторов против Запада». Бромвичское строительное общество [1997] CLC 1243, 1257–8; [1998] 1 WLR 896, 912–3. Его анализ по делу Белиза обширен: см. [16]–[27]. 9 Это требует детального изучения, но для нынешних целей, я думаю, достаточно сказать, что применение термина представляет собой упражнение в построении договора в целом: см. Trollope & Colls Ltd v North West Metropolitan Hospital Board [1973] 1 WLR 601, 609 от лорда Пирсона, с которым согласились лорд Гест и лорд Диплок, и Equitable Life Assurance Society v Hyman [2002] 1 AC 408, 459, где лорд Стейн сказал: «Если термин должен подразумеваться, то это может быть только термин, подразумеваемый из языка [инструмента], читаемого в его коммерческих условиях». См. Белиз в [19] и [20].

Смотрите также

Соединенные Штаты

Примечания

  1. ^ [2012] UKSC 63
  2. ^ [2015] UKSC 72
  3. ^ [2009] EWCA Civ 531, [2009] 1 CLC 909, 913-914

Рекомендации

Внешние ссылки