stringtranslate.com

Дерьмовая палка

Гаки зоси (餓鬼草紙, «Свиток голодных духов») . Гаки, приговоренный к поеданию дерьма, наблюдает за ребенком, носящим гэта и держащим тюги , ок. XII в.

Палочка для дерьма означает «тонкий кол или палочка, используемая вместо туалетной бумаги » для анальной гигиены и была историческим предметом материальной культуры, привнесённым через китайский буддизм и японский буддизм . Известным примером является gānshǐjué / kanshiketsu ( досл.乾屎橛 «сухая палочка для дерьма») wato из Чань/Дзен гунъань / коан , в котором монах спросил «Что такое Будда?», а Мастер Юньмэнь/Унмон ответил «Сухая палочка для дерьма».

История

Японские тюги периода Нара (710–784), изображенные с современной туалетной бумагой для сравнения размеров

За всю историю очищения анального отверстия люди использовали множество различных материалов , включая листья, тряпки, бумагу, воду, губки, кукурузные початки и палочки.

По мнению историков китайской науки Джозефа Нидэма и Лу Гвэй-джена ,

В очень древние времена инструменты из бамбука, возможно, шпатели ([ cèchóu ] 廁籌, [ cèbì ] 廁篦 или [ cèjiǎn ] 廁簡), могли использоваться с помощью воды для очищения тела после дефекации. В другие времена и в других местах, кажется, так использовали куски глиняной или керамики. Несомненно, одним из материалов, который нашел применение в этом отношении, были отходы шелковой ткани. [1]

Когда монахи и миссионеры принесли буддизм в Китай и Японию, они также привезли индийский обычай использовать шалака («маленький кол, палка или прут») для вытирания экскрементов. Переводчики перевели это санскритское слово в ряд различных неологизмов, таких как китайский cèchóu廁籌 и японский chūgi (籌木) , и обычай использовать палки для дерьма стал популярным. Они имели такие преимущества, как дешевизна, возможность мытья и возможность многократного использования.

Китайцы изобрели бумагу около II века до н. э., а туалетную бумагу — не позднее VI века н. э., когда Янь Чжитуй заметил: «Бумагу, на которой есть цитаты или комментарии из Пяти классических трактатов или имена мудрецов, я не осмеливаюсь использовать в туалетных целях» [2] .

Самые ранние японские туалеты со смывом датируются периодом Нара (710–784), когда в столице Нара была построена дренажная система с приземистыми туалетами , построенными на деревянных каналах шириной 10–15 см (3,9–5,9 дюйма), которые пользователи могли перешагнуть. Археологические раскопки в Наре также обнаружили многочисленные деревянные палочки тюги , которые использовались для очищения фекалий. [3] Мацуи и др. объясняют, что японские археологи обнаружили сравнительно мало туалетов, потому что «решающими факторами в идентификации туалетов были личинки мух и плоские палочки, называемые тюги, используемые в качестве туалетной бумаги», но для сохранения таких артефактов требуется среда водно-болотного угодья, где органические остатки постоянно пропитываются грунтовыми водами. [4]

Археологи обнаружили 2000-летние палочки для дерьма в туалете в Сюаньцюаньчжи 悬泉置, в городе Дуньхуан , Ганьсу . Сюаньцюаньчжи был военной базой династии Хань и ретрансляционной станцией (111 г. до н. э. - 109 г. н. э.) на восточном конце Шелкового пути . Анализ сохранившихся фекалий, найденных на тканевых чехлах, обернутых вокруг концов палок, выявил останки круглого червя ( Ascaris lumbricoides ), власоглава ( Trichuris trichiura ), ленточного червя ( Taenia solium ) и китайского печеночного сосальщика ( Clonorchis sinensis ). [5] [6] [7]

Терминология

В китайском и японском лексиконах есть различные слова, означающие «дерьмовая палка». Они делятся на составные части chóu или chū«маленький кол или палка», jué или ketsu橛 «короткий кол или палка» и другие термины.

Чжоу или Чу

Император Сюаньдэ из династии Мин играет на тоуху , 15 век

Китайское chóu или японское chū籌 «маленький колышек; палочка; фишка; счетная бирка; жетон» используется в терминах «палочка для дерьма», а также chóumù или chūgi籌木 (с 木 «дерево» и cèchóu廁籌 (с 廁 «туалет»).

Чоу или чу использовалось для перевода многозначного буддийского санскритского термина шалака или шалака ( пали : салака ).

śalākā любой небольшой колышек или палочка, стержень (для помешивания [и т. д.]), веточка (обмазанная известью для ловли птиц), спица (зонта), перекладина (клетки или окна), щепка, заноза, лубок, карандаш (для рисования или нанесения глазной мази).

  • (1) кусок бамбука (который нищенствующие монахи носят с собой как своего рода удостоверение личности и на котором написано их имя).
  • (2) игла дикобраза.
  • (3) продолговатый четырехугольный кусок слоновой кости или кости (используемый в определенной игре).
  • (4) штифт, булавка, наконечник стрелы, игла, зонд (используемый в хирургии и иногда берущий название как название этой отрасли хирургии), любой заостренный инструмент.
  • (5) росток, веточка, побег любого вида.
  • (6) линейка.
  • (7) зубочистка или зубная щетка.
  • (8) спичка или тонкий кусочек дерева (используется для зажигания трением).
  • (9) кость.
  • (10) палец руки, ноги.
  • (11) дикобраз.
  • (12) особый колючий кустарник, Vanguieria Spinosa .
  • (13) птица Сарика, Turdus salica ( син. Acridotheres tristis , обыкновенная myna ). [8] [9]
  • (14) Название города.
  • (15) женщины.
—  сокращенно [10]

В индийском буддийском контексте śalākā в частности означало «кусок дерева или бамбука, используемый для подсчета или голосования». Salaka-Grahapaka был избранным «сборщиком голосов» в Santhagara «зале общего собрания, используемом для голосования». Джайнский космологический термин salakapurusa «прославленный или достойный человек» состоит из salaka «палка, используемая для голосования» и purusa «человек».

Chou籌 изначально означало «стрела, используемая в tóuhú (древняя игра с выпивкой, в которой решалось количество стрел, брошенных в горшок)» или « палочка для подсчета (используемая при подсчете)», и в более широком смысле стало означать «планировать; готовить; собирать». [11] Chóu籌 «палочка для дерьма» впервые была упомянута около 3-го века н. э. Династия Цзинь (266–420) Юйлинь語林 Пэй Ци裴啟 имеет истории об особенно показных ванных комнатах богатого торговца Ши Чуна石崇 (249–300), [1] включая одну о том, как Ши высмеивал политика Лю Ши劉寔 (220–310) за то, что тот не был знаком с ароматизированными палочками для дерьма, предлагаемыми двумя женщинами- санитарами . [12]

Cèchóu廁籌 впервые упоминается в « Истории Северных династий » ( ок.  659 г. ) , когда император Вэньсюань из Северной Ци (годы правления 550–560) сказал, что заставить Ян Иня занять пост премьер-министра так же трудно, как заставить его вручить палки для дерьма. [13]

В «Нихон Кокуго Дайдзитэн» (2001) тюги (籌木) или тю () определяются как «деревянные щепки, которые в древности использовались вместо туалетной бумаги», и цитируются самые ранние зарегистрированные случаи использования тюгиちうぎ в小野蘭山Оно Ранзана ( 1847) Дзютэй хонзо комоку кеймо (重訂本草綱目啓蒙, «Иллюминированный сборник Materia Medica») . Современное японское диалектное произношение тюги включает тёи или тюгэ в Хиде (регион) и цу в префектуре Иватэ .

Переводы в английских словарях буддизма включают:

Джуэ или Кэцу

Китайское цзюэ или японское кэцу橛 «короткий деревянный кол; палка; колышек; столб» объединяется с ши или шо屎 (пишется с иероглифами 尸 «тело» и 米 «рис») «дерьмо; экскременты; навоз», в японское сикэцу или китайское шоцзюэ屎橛 «палка для дерьма».

Известный термин gānshǐjué или kanshiketsu乾屎橛 «сухая палка дерьма», модифицированный с помощью gān или kan乾 «сухой, высушенный; полый», встречается в знаменитом Чань -гунъане или Дзэн- коане, записанном в «Вратах без ворот » (см. ниже).

Определения в английских словарях буддизма включают:

Би или Гера

Китайское 箆 «частозубчатая расческа; лопаточка» или японское hera箆 «лопаточка; совок» образовано от китайского cèbì廁箆 «лопаточка для унитаза» и японского kusobera (糞箆, «лопаточка для дерьма») или kusokakibera (糞掻き篦, «лопаточка для царапанья дерьма») . В то время как большинство японских слов со значением «палочка для дерьма» имеют китайско-японские онъёми- чтения, такие как chūgi от chóumù籌木, и kuso糞 «дерьмо; хлам» (ср. интернет-сленг kuso ) и hera箆 «лопаточка; совок» являются исконно японскими произношениями этих кандзи кунъёми (которые будут читаться как funhei糞箆 в китайско-японском).

Китайский cebi廁箆 «туалетная лопаточка» впервые упоминается в переводе Буддхабхадры Мохэ сэнци лю摩訶僧祇律Буддхабхадры (ок. 419) монашеских правил Виная Питака версии Махасангхики ; В разделе туалетного этикета (明威儀法之一) говорится, что внутри туалетов должны быть перегородки для уединения, а по бокам должны быть помещены палочки для дерьма себи . [13]

Другие термины

Китайский cèjiǎn廁簡 или 厕简 «туалетная палочка» является синонимом cèchóu廁籌 (выше) с использованием слова jiǎn簡 « бамбуковые и деревянные планки, используемые для письма; письма; выбирать; выбирать; простой; краткий». Cèjiǎn впервые упоминается в разделе «Биографии буддистов» Книги Южной Тан (ок. 1105 г.) . Во времена королевы Чжоу Старшей (ок. 961–964 гг.) монах использовал заостренную туалетную палочку для удаления опухоли. [13] Jabamukhi salaka (также от санскритского śalākā ) было «изогнутой иглой (используемой в традиционной индийской хирургии катаракты )».

Английские аналоги

В английском языке есть некоторые лексические параллели shit(e) stick с этими азиатскими терминами. Оксфордский словарь английского языка (sv shit , shite сущ.) цитирует два ранних примера shit-stick : "a hard chuffe, a shite-sticks" (1598) и "a shite-sticks, a shite-rags, то есть жалкая щепка" (1659); и (sv poop сущ. 2 ) определяет poop-stick как "глупый, неэффективный человек", с самым ранним использованием в 1930 году. Shit-sticks метафорически параллелен shit-rags . [21] В современном использовании Атчесон Л. Хенч предполагает, что называть кого-то shit-stick может объединять идеи shit и stick-in-the mud . [22]

Лексикограф Эрик Партридж перечисляет три сленговых термина. [23]

Текстовое использование

Слова, означающие «палка дерьма», связаны со школой буддизма Чань/Дзен. Виктор Майр объясняет, что большинство великих мастеров этой школы «не говорили напрямую, что они хотели сказать, а использовали решающий крик или удар по голове прутом, или же произносили такие слова, как «сухая палка дерьма», которые находятся где-то между понятностью и непонятностью, чтобы сделать предположение, которое позволило бы их ученикам приобщиться к просветлению». [24]

Ворота без ворот

«Врата без ворот » —мастера Чань династии Сун Умэня Хуэйкая (ок. 1228 г.). Сюжет 21 называется « Юньмэнь (кан)шикэцу雲門(乾)屎橛» («(Сухой) коан мастера Юньмэня», что отсылает кмастеру Чань династии Тан Юньмэню Вэньяню (ок. 862–949 гг. н. э.).

ДЕЛО

Монах спросил Юнь-мэня: «Что такое Будда?» [雲門因僧問如何是佛]
Юньмэнь сказал: «Сухое дерьмо». [門云乾屎橛]

КОММЕНТАРИЙ WU-MEN

Надо сказать о Юнь-мэне, что он был слишком беден, чтобы приготовить даже самую простую еду, и слишком занят, чтобы сделать тщательный набросок. Вероятно, люди принесут эту засохшую говняную палку, чтобы укрепить ворота и подпереть дверь. Таким образом, Дхарма Будды наверняка придет в упадок.

СТИХ ВУ-МЕНЯ [25]

Вспышка молнии,
искры от кремня;
если моргнуть,
то уже и след простыл.

Эйткен объясняет «сушеную палочку дерьма» как «мягкую палочку, которую использовали так же, как наши предки использовали кукурузный початок в своих уборных». [26] Джек Керуак перефразировал: «Будда — это высушенный кусок дерьма». [27]

Из-за неоднозначности классического китайского языка слово gānshǐjué или kanshiketsu乾屎橛 можно интерпретировать как «сушеная палочка дерьма» или «палочка сушеного дерьма». Английские переводы включают:

Сэкида и Гримстоун отмечают: « Каншикецу . Сикэцу , или «палочка для дерьма» ( кан , сухой; ши , дерьмо; кэцу , палка), в старые времена использовалась вместо туалетной бумаги. Она одновременно и частная, и грязная. Но в самадхи нет частной или публичной, нет чистой или грязной».

Рекорд Линьцзи

Línjì или Rinzai roku臨濟錄 «Летопись Линьцзи» содержит собранные высказывания Чаньского мастера династии Тан Линьцзи Исюаня или Риндзай Гигена (ум. 866 г. н.э.). В одном известном примере так называемого боя дхармы Линьджи использует слово ганшидзюэ в качестве эпитета, сравнимого с «Ты, дерьмо!». [26]

Мастер, заняв высокое место в зале, сказал: «На вашем куске красной плоти сидит истинный человек без ранга, который постоянно входит и выходит из лица каждого из вас. Те, кто еще не убедился в этом, смотрите, смотрите!»

Тогда вперед вышел монах и спросил: «А как насчет истинного человека без звания?»

Мастер слез со своего места, схватил монаха и закричал: «Говори, говори!»

Монах запнулся.

Оттолкнув его, мастер сказал: «Настоящий человек без звания — что он за высохший кусок дерьма!» Затем он вернулся в свою комнату. [34]

В редакционной заметке Киршнер [35] говорит , что Рут Фуллер Сасаки изначально переводила китайский ganshijue乾屎橛 как «палка для вытирания дерьма», говоря, что этот термин буквально означает «палка для очистки от навоза», гладкая бамбуковая палка, используемая вместо туалетной бумаги, а 乾 — глагол «чистить». Однако Сасаки изменила это на «сухой кусок дерьма», следуя толкованию Ирии Ёситаки [36] , авторитета по сленгу династии Тан, что это означает «палкообразный кусок навоза». Аналогичное использование встречается в записях мастера династии Сун Дахуэй Цзунгао из династии Чань , Дахуэй Пуцзюэ Чанши юйлу大慧普覺禪師語錄, где два иероглифа 屎麼 образуют составное существительное: «Я говорю [таким глупым монахам]: «Вы кусаете чужие навозные палки. Вы даже не хорошие собаки!». Другой соавтор Сасаки, Янагида Сэйдзан, [37] интерпретирует термин 乾屎橛 как «бесполезная навозная палка», объясняя, что 乾 не имеет своего обычного значения «сухой», но является синонимом омофонического 閑 «бесполезный».

Тич Нят Хан комментирует:

Ученые до сих пор не уверены, означает ли фраза «палочка сухого фекалий» то, что фекалии высыхают и становятся очень твердыми, как палка, или то, что монахи использовали палочки в качестве туалетной бумаги. Мастер дзен выразил свое разочарование, но в то же время использовал образ, противоположный тому, который мы имеем об истинном человеке. Мы склонны думать об истинном человеке как о чистом и благородном, о ком-то необыкновенном, поэтому мастер дзен использует этот образ сухого куска фекалий или высушенных экскрементов на палочке, чтобы нейтрализовать наше представление. Если у нас есть устоявшееся представление о том, что такое наша истинная личность, то это представление имеет не большую ценность, чем кусок сухого фекалий. [38]

Смотрите также

Ссылки

Сноски

  1. ^ Нидхэм, Джозеф (1970), Клерки и ремесленники в Китае и на Западе , Cambridge University Press . стр. 373.
  2. ^ Tsien, Tsuen-hsuin (1985). Needham, Joseph (ред.). Наука и цивилизация в Китае . Том 5: Химия и химическая технология. Часть 1, Бумага и печать . Cambridge University Press . стр. 123. ISBN 9780521086905.
  3. Чавес, Эми (2014), «От рвов Нары до Отохимэ, история о прачечной», The Japan Times , 24 января 2014 г.
  4. ^ Мацуи, Акира; Масааки, Канехара; Масако, Канехара (2003). «Палеопаразитология в Японии – открытие особенностей туалета». Мемориалы Института Освальдо Круса . 98 (1): 127–136 (с. 133). дои : 10.1590/S0074-02762003000900019 . PMID  12687772. S2CID  23757066.
  5. ^ Йе Хуэй-Юань и др. (2016), «Ранние свидетельства путешествий с инфекционными заболеваниями по Шелковому пути: кишечные паразиты из 2000-летних палочек для личной гигиены в туалете на ретрансляционной станции Сюаньцюаньчжи в Китае», Журнал археологической науки , 22 июля 2016 г.
  6. ^ Бауэр, Брюс (2016), «Яйца паразитических червей, обнаруженные в артефактах туалетов Шелкового пути», Science News, 29 июля 2016 г.
  7. ^ Ньюиц, Аннали (2016), Туалетная бумага возрастом 2000 лет дает нам представление о жизни на Шелковом пути в Китае, Ars Technica, 25 июля 2016 г.
  8. ^ Рамаяна Валмики: Эпос Древней Индии, том. VI: Юддхаканда, перевод Голдмана Роберта П .; Сазерленд Голдман, Салли Дж.; Нутен, Баренд А. ван, Princeton University Press, 2009, стр. 712, №29, ISBN 9781400833269; также цитируя Монье-Вильямса для Turdus salica .
  9. ^ Хорсфилд, Томас ; Мур, Фредерик (1856–1858), «806. Acridotheres Tristis, Linn. Sp.», Каталог птиц в Музее Почетной Ост-Индской компании , т. 2, Музей Ост-Индской компании, стр. 532–534, ..Thurdus Salica, Ф. ( Б. ) Гамильтон, М.С. I., стр. 12 / Paradise Grackle, Латам. / The Common Hill Mynah.
  10. Монье-Вильямс, Монье (1899), Санскритско-английский словарь: этимологически и филологически упорядоченный со специальными ссылками на родственные индоевропейские языки, пересмотренный Э. Лейманном, К. Каппеллером и др., Clarendon Press.
  11. ^ Карлгрен, Бернхард (1957), Grammata Serica Recensa , Музей дальневосточных древностей. п. 281.
  12. ^ Ханью да Цзыдянь Вэйюаньхуэй 漢語大字典委員會, ред. (1989), Ханьюй Да Цзыдянь漢語大字典 («Полный словарь китайских иероглифов»), 8 томов, Хубэй цишу чубанше и Сычуань цишу чубанше, том. 8 р. 1272.
  13. ^ abc Ло Чжуфэн 羅竹風, главный изд. (1993), Ханьюй да цидиан («Всеобъемлющий словарь китайского языка»), 13 томов. Шанхай цишу чубанше, т. 3 р. 1251.
  14. Сутхилл и Ходос 1937.
  15. Дайто 1991, стр. 35.
  16. ^ ab Мюллер, Чарльз (2014), Цифровой словарь буддизма .
  17. Сутхилл и Ходоус 1937, стр. 341.
  18. Дайто 1991, стр. 181.
  19. Фишер-Шрайбер, И., Эрхард, Р.К. и Динер, М.С. (1991), Словарь буддизма и дзен «Шамбала» , пер. М. Х. Кона, Шамбала, стр. 111–112.
  20. ^ Боукер, Джон (2000), Краткий Оксфордский словарь мировых религий , Оксфорд, стр. 306.
  21. ^ Дойл, Чарльз Клей (1994). «Длинная история короткого конца палки». Американская речь . 69 (1): 96–101 (стр. 96.). doi :10.2307/455954. JSTOR  455954. S2CID  147128796.
  22. ^ Хьюитт, Райланд Х.; Постон III, Лоуренс; Хенч, Атчесон Л. (1964). «О вариантах произношения». Американская речь . 39 (4): 297–300 (стр.298.). doi :10.2307/454328. JSTOR  454328. S2CID  147328604.
  23. ^ Партридж, Эрик (2006), Новый словарь сленга и нетрадиционного английского языка Партриджа: 2, J–Z , Routledge, стр. 1726–1727.
  24. ^ Майр, Виктор Х (2008). «Синестезия китайской эстетики и ее индийские резонансы». Китайская литература: эссе, статьи, обзоры . 30 : 103–116 (стр.107). JSTOR  25478427.
  25. ^ Эйткен 1991, стр. 137.
  26. ^ ab Aitken 1991, стр. 139.
  27. Керуак, Джек (1958), Бродяги Дхармы , Viking Press, стр. 173.
  28. Сензаки, Нёген и Пол Репс (1934), «Врата без ворот»: транскрибировано с китайского , Джон Мюррей, стр. 12.
  29. ^ Хакеда, Ёсито и Питер Хаскель (1994), Банкей Дзен: Переводы из записей Банкея , Grove Press, стр. xxxiii.
  30. ^ Ямада Коун (2004), Врата без врат: Классическая книга дзенских коанов , Wisdom Publications, стр. 102.
  31. Сэкида Кацуки и А. В. Гримстоун (2005), Две классические работы дзен: «Врата без ворот» и «Отчеты о синей скале» , Шамбала, стр. 77.
  32. ^ Йоенг, Боеп (2006), Зеркало Дзен: Классическое руководство по буддийской практике Мастера Дзен Со Сана , Шамбала, стр. 134.
  33. ^ Сан, Сын и Хён Гак (2012), Компас Дзен , Шамбала, стр. 259.
  34. ^ Сасаки 2009, стр. 131.
  35. ^ Сасаки 2009, стр. 4–5.
  36. ^ Ирия Ёситака入矢義高 (1989), Риндзай року臨濟錄, Иванами Сётэн, стр. 21.
  37. ^ Янагида Сэйдзан 柳田聖山 (1977), Риндзай року臨濟錄, Дайзо Шуппан, с. 52.
  38. Тхить Нат Хань (2013), Дзенские битвы: современный комментарий к учению мастера Линьцзи , Parallax Press, стр. 97.

Дальнейшее чтение