stringtranslate.com

Дорический диалект (Шотландия)

Носитель дорического шотландского языка, записано в Шотландии

Дорический , популярное название для Средне-северных шотландцев [1] или Северо-восточных шотландцев [2] , относится к шотландскому языку , на котором говорят на северо-востоке Шотландии . Существует обширный корпус литературы, в основном поэзия, баллады и песни, написанные на дорическом языке. В некоторых литературных произведениях дорический язык используется как язык разговора, в то время как остальная часть работы написана на шотландском языке Лалланс или британском английском. [3] Ряд поэтов 20-го и 21-го веков писали стихи на дорическом диалекте.

Номенклатура

Термин «дорический» раньше использовался для обозначения всех диалектов равнинных шотландцев , но в течение двадцатого века он стал все больше ассоциироваться с среднесеверными шотландцами. [4]

Название, возможно, возникло как шутливая отсылка к дорическому диалекту древнегреческого языка . Греки- дорийцы жили в Лаконии , включая Спарту , и других более сельских районах, и, как утверждали древние греки, говорили лаконично и на языке, который считался более резким по тону и более фонетически консервативным, чем аттический, на котором говорили в Афинах . Дорический греческий язык использовался для некоторых стихов, произносимых хором в греческой трагедии .

Согласно «Оксфордскому справочнику по английской литературе» :

Поскольку афиняне считали дорийцев нецивилизованными , «дорический» в английском языке стал означать «деревенский» и применялся, в частности, к языку Нортумбрии и низменностей Шотландии , а также к самому простому из трех ордеров в архитектуре . [5]

Шотландские писатели XVIII века, такие как Аллан Рэмси, оправдывали использование шотландского языка (вместо английского), сравнивая его с использованием древнегреческого дорического языка Феокритом . [6] Английский язык стал ассоциироваться с аттическим. [7]

Фонология

Большинство согласных обычно произносятся так же, как и в других современных шотландских диалектах, но:

Некоторые реализации гласных заметно отличаются от таковых в центральных шотландских диалектах. Номера гласных взяты из Эйткена. [8] См. также Кардинальные гласные .

Литература

Северо-восточный шотландский язык имеет обширный корпус литературы, в основном поэзии, баллад и песен. В период Среднего шотландского языка литература с северо-востока Шотландии придерживалась литературных условностей того времени; указания на особые «дорические» произношения были очень редки. Литературное возрождение 18-го века также привело к появлению писателей с северо-востока, но, опять же, местные диалектные особенности были редки, предпочитая сохранившиеся литературные условности шотландцев. В более поздние времена начала появляться более осознанно региональная литература.

В современной прозе дорический язык обычно встречается в цитируемой речи, хотя это случается все реже и реже. Как это обычно бывает с маргинализированными языками, в письменной форме преобладают местные пристрастия, показывая, как разновидность «отклоняется» от стандартного («британского») английского языка в отличие от общей литературной шотландской «нормы». Это проявляется в представлении языка местными средствами массовой информации, например, Grampian Television и The Aberdeen Press and Journal . Эти местные пристрастия, убывающее знание старой литературной традиции и относительная удаленность от Центральной низменности гарантируют, что дорическая сцена имеет определенную степень полуавтономии.

Дорический диалог использовался во многих произведениях так называемой литературы Кайярда , жанра, рисующего сентиментальную, мелодраматическую картину старой сельской жизни, и в настоящее время не в моде. Эта негативная ассоциация до сих пор в какой-то степени преследует дорическую литературу, а также шотландскую литературу в целом.

Поэты, писавшие на дорическом диалекте, включают Джона М. Кайе из Банфшира (1879–1949), Хелен Б. Круикшанк из Ангуса (1886–1975), Александра Фентона (1929–2012), Флору Гарри (1900–2000), сэра Александра Грея (1882–1968), Вайолет Джейкоб из Ангуса (1863–1946), Чарльза Мюррея (1864–1941) и Дж. К. Милна (1897–1962). [13]

Джордж Макдональд из Хантли использовал дорический стиль в своих романах. Друг Марка Твена , он обычно считается одним из отцов жанра фэнтези и оказал влияние на К. С. Льюиса и Дж. Р. Р. Толкина .

Трилогия Льюиса Грассика Гиббона « Scots Quair» разворачивается в Мирнсе и стала основой для успешной пьесы и телесериала. Она очень популярна по всей Шотландии и рассказывает историю Крис, женщины с независимым складом ума, в основном на английском языке, на который сильно повлияли ритмы местной речи.

На дорическом языке была опубликована версия басен Эзопа , а также некоторые разделы Библии.

Северо-Восток был объявлен «истинной родиной баллады» [14] и, по словам Леса Уиллера, «91 из 305 баллад (Чайлда) пришли с Северо-Востока — фактически из Абердиншира», что делает обычное название «Пограничная баллада» неправильным, предложенным сэром Вальтером Скоттом .

Современные авторы, пишущие на дорическом языке, включают Шину Блэкхолл , поэтессу, пишущую на дорическом языке, и Мо Симпсон, которая пишет в Aberdeen Evening Express и приправляет свою юмористическую колонку «доризмами» и дорическими словами. Дорик также появлялся на сцене, радио и телевидении, в частности в скетчах и песнях комедийных групп Scotland the What? и Flying Pigs из Абердина .

Образец текста

Джин «Я был Богом» Чарльза Мюррея ( 1864–1941) [15]

Последние события

В 2006 году отель в Абердине решил использовать дорический голос для своего лифта . Фразы, произносимые лифтом, включают «Gyaun Up» /ɡʲɑːn ʌp/ (поднимаясь), «Gyaun Doun» /ɡʲɑːn dun/ (спускаясь), «atween flers een an fower» /əˈtwin fliːrz in ən ˈfʌur/ (между этажами один и четыре). [16]

Также в 2006 году Морин Уотт из ШНП приняла присягу шотландского парламента на дорическом языке. Она сказала: «Я хочу продвигать дело дорического языка и показать, что на северо-востоке есть сильная и важная культура». [17] Перед этим ей пришлось принять присягу на английском языке. Были некоторые дебаты относительно того, была ли присяга «gweed Doric» ( /ɡwid ˈdoːrɪk/ ) или нет, и, в частности, она, в определенной степени, написана фонетически и содержит определенные англицированные формы, такие как «I» вместо «A» и «and» вместо «an»:

«Я клянусь, что буду верен и буду верен ее величеству королеве Елизавете и всем ее владениям, а также всем, кто будет следовать за ней по закону. Да поможет мне Бог».

В фильме Disney/Pixar «Храбрая сердцем » персонаж Молодой МакГаффин говорит на дорическом диалекте, и в шутке говорится, что его никто не понимает. Это был выбор актера озвучивания Кевина МакКидда , уроженца Элгина . [18]

Осенью 2020 года Университет Абердина запустил семестровый курс по дорическому языку, предлагая его всем студентам бакалавриата. [19]

В августе 2012 года Гордон Хэй, автор из Абердиншира, успешно завершил то, что считается первым переводом Нового Завета на дорический язык. Проект занял у него шесть лет. [20]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Роберт Макколл Миллар (2007) Северные и островные шотландцы Издательство Эдинбургского университета. стр. 3
  2. ^ Ана Доймерт и Вим Ванденбусше (2003) Германские стандартизации: от прошлого к настоящему . Джон Бенджаминс. стр. 385
  3. ^ МакКлур, Дж. Деррик (1 января 1987 г.).«Лалланс» и «дорический» в северо-восточной шотландской поэзии». English World-Wide . 8 (2): 215–234. doi :10.1075/eww.8.2.04mcc.
  4. ^ Макколл Миллар. 2007. Северные и островные шотландцы. Эдинбург: University Press Ltd. стр. 116
  5. ^ Драббл, Маргарет (ред.) Оксфордский справочник по английской литературе (пятое издание, 1985)
  6. ^ Билли Кей (2006). Шотландцы: The Mither Tongue (Новая редакция). Эдинбург: Mainstream Publishing. ISBN 1845960521.
  7. ^ "Scotslanguage.com - Немного истории дорического ордера". www.scotslanguage.com .
  8. ^ Эйткен А. Дж. «Как произносить старые шотландские слова» в «Бардах и Макарах». Издательство Университета Глазго, 1977 г.
  9. ^ "SND:A 2 (2)". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Получено 8 ноября 2010 года .
  10. ^ "SND W 6". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Получено 8 ноября 2010 года .
  11. Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство по современному шотландскому языку . Кембридж, University Press. стр.44
  12. ^ СНД:U 2 4i
  13. ^ Хендерсон, Джон (1996). «Дорические диалекты и дорические поэты северо-восточной Шотландии». Electric Scotland . Получено 26 июля 2012 г.
  14. ^ "Пример отображения информации KIST". Abdn.ac.uk. Архивировано из оригинала 1 марта 2007 г. Получено 8 ноября 2010 г.
  15. Чарльз Мюррей (1920) В сельской местности , Constable & Company Limited, стр.11.
  16. ^ "Отель приземляется возвышающим дорическим голосом". BBC News . Лондон. 16 июня 2006 г. Получено 24 июня 2009 г.
  17. ^ "Дорическая клятва в качестве новых членов парламента". BBC News . Лондон. 19 апреля 2006 г. Получено 24 июня 2009 г.
  18. ^ «Say What? How Kevin McKidd Brought Scotland to 'Brave'». Hollywoodreporter.com. 21 июня 2012 г. Получено 15 ноября 2012 г.
  19. ^ Драйсдейл, Нил (1 сентября 2020 г.). «Университет Абердина запускает новый курс бакалавриата по дорическому и северо-восточному шотландскому языкам». The Press and Journal . Получено 20 сентября 2020 г.
  20. ^ "BBC News - Библейский Новый Завет, переведенный на дорический язык Гордоном Хэем". Bbc.co.uk. 28 февраля 2011 г. Получено 30 августа 2012 г.

Источники

Внешние ссылки