Изречения Иисуса на кресте (иногда называемые Семью последними словами с креста ) — это семь выражений, приписываемых Библией Иисусу во время его распятия . Традиционно краткие изречения назывались «словами».
Семь изречений собраны из четырех канонических евангелий . [1] [2] У Матфея и Марка Иисус взывает к Богу. У Луки он прощает своих убийц, успокаивает раскаявшегося разбойника и вверяет свой дух Отцу. У Иоанна он разговаривает со своей матерью, говорит, что жаждет, и объявляет о конце своей земной жизни. Это пример христианского подхода к построению евангельской гармонии , в которой материал из разных евангелий объединяется, создавая рассказ, который выходит за рамки каждого евангелия. [3] [4]
Начиная с XVI века эти изречения широко использовались в проповедях в Страстную пятницу , и были написаны целые книги по их теологическому анализу. [3] [5] [6] Семь последних слов с креста являются неотъемлемой частью литургии в католической , протестантской и других христианских традициях. [7] [8] Несколько композиторов положили эти изречения на музыку .
В следующей таблице семь высказываний расположены в соответствии с их традиционным порядком. [9] Однако все семь высказываний не могут быть найдены ни в одном рассказе о распятии Иисуса. Порядок представляет собой гармонизацию текстов из каждого из четырех канонических евангелий. Три из высказываний появляются только у Луки и три только у Иоанна . Еще одно высказывание появляется как у Матфея , так и у Марка , а еще одно («Совершилось») напрямую цитируется только у Иоанна, но упоминается у Матфея и Марка. [3]
Цитаты здесь и далее в статье взяты из перевода короля Якова , если не указано иное.
Традиционно эти семь изречений называются словами:
Изречения являются частью Крестного пути — христианской медитации, которая часто используется во время Великого поста , Страстной недели и Страстной пятницы .
Доминиканский автор Тимоти Рэдклифф считает число семь значимым, как число совершенства в Библии. Он пишет, что поскольку Бог создал мир за семь дней, «эти семь слов относятся к завершению Богом этого творения». [10]
Джеймс Данн считает, что семь высказываний слабо укоренены в традиции, и рассматривает их как часть уточнений в различных пересказах последних часов Иисуса. [11] Однако он выступает в пользу подлинности высказывания Марка/Матфея, в котором Иисус, по-видимому, описывает себя как оставленного Богом. Это было бы позором для ранней Церкви , и, следовательно, вряд ли было бы придумано. [11] Лесли Хоулден предполагает, что Лука, возможно, намеренно исключил это высказывание из своего Евангелия, потому что оно не соответствовало модели Иисуса, которую он представлял. [3] [6]
Майкл Ликона предполагает, что Иоанн отредактировал подлинные высказывания Иисуса, записанные у Матфея, Марка и Луки. Там, где Матфей и Марк заставляют Иисуса цитировать Псалом 21:1, Иоанн записывает, что «да сбудется Писание, сказал Иисус: „Жажду“». Последние слова Иисуса, записанные у Луки, упрощены у Иоанна до «Совершилось». [12]
Тогда Иисус сказал: Отче! прости им, ибо не ведают, что творят.
— Луки 23:34 [13]
Это первое высказывание Иисуса на кресте традиционно называется «Словом прощения». [1] Теологически оно интерпретируется как молитва Иисуса о прощении римских солдат, которые его распинали, и всех остальных, кто был причастен к его распятию. [14] [15] [16] [17]
Некоторые ранние рукописи не включают это предложение в Евангелие от Луки 23:34. [18] Библейские исследователи, такие как Барт Эрман, утверждают, что оно было опущено некоторыми писцами из-за антииудейских настроений около второго века. [19]
И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
— Луки 23:43 [20]
Это высказывание традиционно называется «Словом спасения». [1] Согласно Евангелию от Луки, Иисус был распят между двумя разбойниками (традиционно именуемыми Дисмасом и Гестасом ), один из которых поддерживает невиновность Иисуса и просит его вспомнить о нем, когда он придет в свое царство. Иисус отвечает: «Истинно говорю тебе...» ( ἀμήν λέγω σοί , amēn legō soi ), за которым следует единственное появление слова « Рай » в Евангелиях ( παραδείσω , paradeisō , изначально от персидского pairidaeza , « райский сад »).
Кажущееся простым изменение пунктуации в этом высказывании стало предметом доктринальных разногласий среди христианских групп, учитывая отсутствие пунктуации в оригинальных греческих текстах. [21] Католики и большинство протестантских христиан обычно используют версию, которая гласит: «сегодня ты будешь со мной в раю». [21] Это прочтение предполагает прямое путешествие на Небеса и не имеет никаких последствий чистилища . [21] С другой стороны, некоторые протестанты, которые верят в сон души , использовали прочтение, которое подчеркивает «Я говорю вам сегодня», оставляя открытой возможность того, что заявление было сделано сегодня, но прибытие на Небеса может быть позже. [21]
Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери: Жено! се, сын Твой! Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее в дом свой.
— Иоанна 19:26–27 [22]
Это утверждение традиционно называется «Словом о взаимоотношениях», и в нем Иисус поручает Марию , свою мать, заботе « ученика, которого любил Иисус ». [1]
Иисус также обращается к своей матери как к «женщине» в Иоанна 2:4. [23] Хотя это звучит пренебрежительно на английском языке, греческое слово является термином уважения или нежности. [24] [25] Католические комментаторы, на основе этих двух отрывков, часто связывают Марию с «женщиной» из Бытия 3:15 и « женщиной, облеченной в солнце » в Откровении 12 , и поэтому видят в этом названии «женщина» оправдание почитания Марии как второй Евы . [26]
В девятом часу Иисус возопил громким голосом, говоря: Элои, Элои, лама савахфани? Что значит: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
— Марка 15:34 [27]
И в девятом часу возопил Иисус громким голосом, говоря: Или, Или, лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
— Матфея 27:46 [28]
Это единственное высказывание, которое встречается более чем в одном Евангелии. [1] В обоих рассказах слова, сказанные Иисусом, были транслитерированы с арамейского на греческий, и между двумя версиями есть небольшие различия (Марк: Ἐλωΐ, Ἐλωΐ, λαμὰ σαβαχθανί ; Матфей: Ἠλί, Ἠλί, λεμὰ σαβαχθανί ). В обоих случаях σαβαχθανί, по-видимому, является греческой транслитерацией арамейского שבקתני šəḇaqtanī, что означает «оставил меня».
Можно сказать, что обе версии написаны на арамейском, а не на близкородственном иврите из-за глагола שבק ( šbq ) «оставлять», который существует только в арамейском языке. [29] [30] Еврейский аналог этого слова, עזב ( zb ), встречается во второй строке Псалма 22 Ветхого Завета , который, по-видимому, цитируется в высказывании. Таким образом, Иисус цитирует не каноническую еврейскую версию ( ēlī ēlī lāmā 'azabtānī ), приписываемую в некоторых еврейских толкованиях самому царю Давиду , а версию в арамейском Таргуме (переводе Библии). Сохранившиеся арамейские Таргумы используют глагол šbq в своих переводах Псалма 22. [31]
В следующем стихе в обоих рассказах некоторые, услышав крик Иисуса, воображают, что он зовет на помощь Илию ( Ēlīyā на арамейском).
Арамейская словоформа שבקתני šəḇaqtanī основана на глаголе šǝḇaq / šāḇaq , «позволять, позволять, прощать и оставлять», с окончанием совершенного времени -t (2-е лицо единственного числа: «ты») и суффиксом объекта -anī (1-е лицо единственного числа: «я»).
На иврите эта поговорка будет звучать так: « אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי » ( Эли Эли, лама 'азабтани на библейском иврите , эли лама азавтани в произношении на современном иврите ), в то время как сирийско-арамейская фраза согласно Пешитте будет сирийской : , латинизированный : ʔēl ʔēl lǝmā šٝḇaqtān ( Матфея 27:46), или сирийский : �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� осуществляется латинизацией, латинизацией : ʾalāh ʾalāh lεmānā šٝḇaqtān ( Марка 15:34),
Некоторые воспринимают это высказывание как отказ Отца от Сына. Другое толкование гласит, что в тот момент, когда Иисус взял на себя грехи человечества, Отцу пришлось отвернуться от Сына, потому что Отец «чистее глаз, чем видеть зло, и не может смотреть на зло» ( ESV ). [32] Другие теологи понимают этот крик как крик того, кто был истинным человеком и чувствовал себя покинутым. Преданный смерти своими врагами, в значительной степени покинутый своими друзьями, он, возможно, также чувствовал себя покинутым Богом. [33]
Другие видят эти слова в контексте Псалма 21 и предполагают, что Иисус произнес эти слова, возможно, даже весь псалом, «чтобы показать себя тем самым Существом, к которому относятся эти слова; чтобы иудейские книжники и народ могли исследовать и увидеть причину, по которой Он не сошел с креста; а именно, потому что этот самый псалом показывал, что Ему было суждено претерпеть эти страдания» [34] .
После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
— Иоанна 19:28 [35]
Это утверждение традиционно называется «Словом бедствия» и сравнивается и противопоставляется встрече Иисуса с самаритянкой у колодца в Евангелии от Иоанна 4. [1]
Только Иоанн записывает это высказывание, но все четыре евангелия рассказывают, что Иисусу предложили выпить кислого вина (возможно, posca ). У Марка и Матфея губка была пропитана вином и поднята к Иисусу на трости; Иоанн говорит то же самое, но утверждает, что губка была прикреплена к ветке иссопа . Это могло быть задумано как символически значимое, так как ветки иссопа часто упоминаются в Ветхом Завете в контексте использования жертвенной крови для ритуального очищения. [36]
Это заявление Иисуса интерпретируется Иоанном как исполнение пророчества, данного в Псалме 69:21 : «в жажде моей напоили меня уксусом»; [37] поэтому цитата из Евангелия от Иоанна включает комментарий «да сбудется Писание». Иерусалимская Библия ссылается на Псалом 22:15: «небо мое суше черепка, и язык мой прилип к челюсти моей». [38]
Когда же Иисус вкусил уксуса, то сказал: совершилось. И, преклонив главу, испустил дух.
— Иоанна 19:30 [39]
Это утверждение традиционно называется «Словом Торжества» и теологически интерпретируется как объявление о конце земной жизни Иисуса в ожидании Воскресения. [1]
Греческое слово, переведенное как «Совершилось», — это tetelestai ( τετέλεσται ). [40] Этот стих также переводится как «Совершилось». [41]
Высказывание после употребления напитка и непосредственно перед смертью упоминается, но не цитируется напрямую, в Евангелии от Марка 15:37 и Евангелии от Матфея 27:50 (в обоих текстах говорится, что Иисус «возгласил громким голосом и испустил дух»).
Иисус, возгласив громким голосом, сказал: Отче! в руки Твои предаю дух Мой. И, сие сказав, испустил дух.
— Луки 23:46 [42]
Из Псалма 30 :5 следует высказывание, которое является объявлением, а не просьбой, и традиционно называется «Словом о воссоединении» и богословски толкуется как провозглашение воссоединения Иисуса с Богом Отцом на Небесах. [1]
Слова из Луки 23:46 или более полный Псалом 30:5 впоследствии приписывались как последние слова известных людей , особенно тех, кого считали благочестивыми христианами, такими как мученики или святые . [43] [44] [45] К ним относятся Филипп Апостол (умер в 80 г. н. э.), [46] Василий Великий (379 г. н. э.), [45] [47] Карл Великий (умер в 814 г. н. э.), [45] [48] Ансгар (865 г.), [49] Томас Бекет (1170 г.), [45] [50] Ян Гус (1415 г.), [45] [ 51] [44] [52] Христофор Колумб (1506 г.), [45] [53] Людовика Альбертони (1533 г.) , [54] Мартин Лютер (1546 г.), [55] Джордж Уишарт (1546 г.), [56] Леди Джейн Грей (1554 г.), [44] [57] ее отец Генрих, герцог Саффолк (1555 г.), [45] Томас Вилланова (1555 г.), [58] Мария, королева Шотландцы (1587), [45] [44] [59] Алоизий Гонзага (1591), [60] Торквато Тассо (1595), [44] Турибиус из Могровехо (1606), [61] Джон Бруен (1625), [62] Джордж Герберт (1633), [45] [63] Ковенантеры , включая Хью Маккейла (1666) и Джеймса Ренвика (1688), [45] и Кристиана Фридриха Шварца (1798). [64]
Интересно, что Методистская книга богослужения , принятая Генеральной конференцией 1964 года, предусматривает две службы для Страстной пятницы: трехчасовую службу во второй половине дня и вечернюю службу Страстной пятницы, которая включает «Поклонение кресту» (Евангелие, Отречения и Поклонение кресту), но исключает службу причастия, которая была бы методистским эквивалентом мессы Преждеосвященных Даров.
Посвящение "Трех часов", заимствованное из римского обряда, с размышлением о "семи последних словах" с Креста, и проводимое с 12 до 3, когда наш Господь висел на Кресте, является службой Страстной пятницы, которая находит все большее признание среди англикан.
И снова мы видим, как Иоанн использует маленькую деталь, чтобы указать на что-то более глубокое значение. Бог повелел, чтобы ветви иссопа использовались для окропления кровью пасхального агнца над дверями жилищ израильтян, когда были убиты первенцы египтян (Исход 12:22). Именно иссоп, завернутый в пряжу, использовался для окропления кровью и водой прокаженных (Левит 14) и церемониально нечистых (Числа 19), чтобы они могли снова очиститься. Когда Давид вознес свою молитву исповеди в Псалме 50, он воззвал к Богу: «Окропи меня иссопом, и буду чист» (стих 7); а автор Послания к Евреям отмечает, что после того, как Моисей дал народу заповеди, «он взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червленой и иссопом, и окропил как самый свиток, так и весь народ, говоря: это кровь завета, который Бог установил для вас » (Евреям 9:19–20).
же, взяв уксус, сказал: совершилось. И, преклонив главу, испустил дух.
In deine Hände befehle ich meinen Geist, du hast mich erlöset, du getreuer Gott!