Дорический , популярное название для Средне-северных шотландцев [1] или Северо-восточных шотландцев [2] , относится к шотландскому языку , на котором говорят на северо-востоке Шотландии . Существует обширный корпус литературы, в основном поэзия, баллады и песни, написанные на дорическом языке. В некоторых литературных произведениях дорический язык используется как язык разговора, в то время как остальная часть работы написана на шотландском языке Лалланс или британском английском. [3] Ряд поэтов 20-го и 21-го веков писали стихи на дорическом диалекте.
Номенклатура
Термин «дорический» раньше использовался для обозначения всех диалектов равнинных шотландцев , но в течение двадцатого века он стал все больше ассоциироваться с среднесеверными шотландцами. [4]
Название, возможно, возникло как шутливая отсылка к дорическому диалекту древнегреческого языка . Греки- дорийцы жили в Лаконии , включая Спарту , и других более сельских районах, и, как утверждали древние греки, говорили лаконично и на языке, который считался более резким по тону и более фонетически консервативным, чем аттический, на котором говорили в Афинах . Дорический греческий язык использовался для некоторых стихов, произносимых хором в греческой трагедии .
Шотландские писатели XVIII века, такие как Аллан Рэмси, оправдывали использование шотландского языка (вместо английского), сравнивая его с использованием древнегреческого дорического языка Феокритом . [6] Английский язык стал ассоциироваться с аттическим. [7]
В языке Бьюкен сочетание cht , а также ght , в некоторых словах может реализовываться как / ð/ , а не /xt/, как в других диалектах, например: dochter (дочь), micht (могущество) и nocht (ничто), часто записываемое в диалектном письме как dother , mith и noth .
Кластеры gn и kn реализуются как /ɡn/ и /kn/ , например , gnaw , gnap , knee , knife , knock (часы) и knowe (холм).
В Бьюкене, по направлению к побережью, th , за которым следует er , может воспроизводиться как /d/ , а не /ð/, как в других диалектах, например: brither (брат), faither (отец), gaither (собирать) и mither (мать), часто записываемые как bridder , fadder , gaider ~ gedder и midder в диалектном письме.
wh реализуется как /f/ , а не /ʍ/, как в центральных шотландских диалектах, например, whit (что) и wha (кто), часто пишется как fit и fa ( a ) в диалектном письме.
Кластер wr может реализовываться как /vr/ , а не /r/, как в центральных шотландских диалектах, например, wratch (несчастный), wrath , wricht (исправник) и wrocht (обработанный), часто записываемые в диалектном письме как vratch , vrath , vricht и vrocht .
a (гласная 17) перед /b/ , /ɡ/ , /m/ и /ŋ/ может быть /ə/ или /ʌ/, а не /a(ː)/ .
aw и au (гласная 12), иногда a или a ', представляющие L-вокализацию , [9] [10] реализуются как /aː/ , а не /ɑː/ или /ɔː/, как в центральных шотландских диалектах, например, aw (все), cauld (холодный), braw (храбрый, красивый, прекрасный, великолепный), faw (падение) и snaw (снег), часто пишутся как aa , caal ( d ), braa , faa и snaa в диалектном письме. В языке Бьюкен в некоторых словах конечная основа w может реализовываться как /v/ , часто со скольжением /j/ перед предшествующей гласной, например, awe [jaːv] (благоговение), blaw [bl(j)aːv] (дуть), gnaw [ɡnjaːv] , law [ljaːv] , snaw [snjaːv] (снег) и taw [tjaːv] ~ [tʃaːv], часто записываемые как yaave , blyaave , gnaave , snyaave и tyauve ~ tyaave ~ chaave в диалектном письме.
В некоторых областях ai или a (согласный) e /e(ː)/ (гласный 4 или 8) может быть реализован /əi/ после /w/ , dark /l/ и иногда после других согласных, например claes (одежда), coal , coat , gape , wade , waik (слабый), wait , wale (выбирать) и wame (живот), часто пишется clyes , kwile , kwite , gype , wyde , wyke , wyte , wyle и wyme в диалектном письме. Предшествующий /k/ или /n/ может давать скольжение /j/ с гласным, реализованным /a/ , например caird [kjard] (карта), cake [kjak] , naig [njaɡ] (наг) и nakit [njakɪt] (голый). Кластер ane реализуется как /en/ в Морее и Нэрне, но обычно как /in/ в других областях, [11] например, ane (один), ance (однажды), bane (кость) и stane (камень), часто пишется как een , eence , been и steen в диалектном письме.
ea , ei (гласная 3) обычно /i(ː)/ , хотя реализация может быть /e(ː)/ вдоль побережья и в Морее и Нэрне. Реализация может быть также /əi/ в, например, great , quean (девушка), seiven (семь), sweit (пот), weave и wheat , и /ɪ/ перед /k/ в, например, speak , часто пишется gryte , quine , syven , swyte , wyve , fyte и spik ( k ) в диалектном письме. Перед /v/ и /z/ реализация может быть /ɪ/ в, например, heiven (небо), reason , season и seiven (семь), часто пишется hivven , rizzon , sizzon и sivven в диалектном письме.
ee (гласные 2 и 11), e (согласная) e (гласная 2). Иногда ei и ie с ei обычно перед ch ( /x/ ), но также в некоторых других словах, и ie обычно встречается перед l и v . Реализация обычно /i(ː)/, но может быть /əi/ после /w/ , dark /l/ и иногда после других согласных, например, cheenge (изменять), heeze (поднимать) и swee (качаться), часто пишется chynge , hyse и swye в диалектном письме.
eu (гласная 7 перед /k/ и /x/, см. ui ), иногда также встречаются ui и oo после. В стандартном английском языке обычно встречается /ju/, например, в словах beuk (книга), eneuch (достаточно), ceuk (готовить), leuk (смотреть) и teuk (взял).
Конечная основа ew (гласная 14) может реализовываться как /jʌu/ , например, в few , new , а также в beauty и duty , часто записываемых как fyow ( e ), nyow ( e ), byowty и dyowty в диалектном письме. Перед /k/ реализация может быть как /ɪ/ , например, в week , часто записываемых как wyke в диалектном письме.
ui (гласная 7) реализуется /i(ː)/ и /wi(ː)/ после /ɡ/ и /k/ . Также u (согласная) e , особенно перед носовыми, [12] и oo из написания однокоренных слов стандартного английского языка, например, abuin (выше), cuit (лодыжка) и guid (хороший), часто записываемых как abeen , queet и gweed в диалектном письме. В Морее и Нэрне реализация обычно /(j)uː/ перед /r/ , например, в buird (доска), fluir (пол) и fuird (брод), часто записываемых как boord , floor и foord в диалектном письме. Реализация [i(ː)] также встречается в adae (адо), dae (делать), shae (ботинок) и tae (то~тоо).
Литература
Северо-восточный шотландский язык имеет обширный корпус литературы, в основном поэзии, баллад и песен. В период Среднего шотландского языка литература с северо-востока Шотландии придерживалась литературных условностей того времени; указания на особые «дорические» произношения были очень редки. Литературное возрождение 18-го века также привело к появлению писателей с северо-востока, но, опять же, местные диалектные особенности были редки, предпочитая сохранившиеся литературные условности шотландцев. В более поздние времена начала появляться более осознанно региональная литература.
В современной прозе дорический язык обычно встречается в цитируемой речи, хотя это случается все реже и реже. Как это обычно бывает с маргинализированными языками, в письменной форме преобладают местные пристрастия, показывая, как разновидность «отклоняется» от стандартного («британского») английского языка в отличие от общей литературной шотландской «нормы». Это проявляется в представлении языка местными средствами массовой информации, например, Grampian Television и The Aberdeen Press and Journal . Эти местные пристрастия, убывающее знание старой литературной традиции и относительная удаленность от Центральной низменности гарантируют, что дорическая сцена имеет определенную степень полуавтономии.
Дорический диалог использовался во многих произведениях так называемой литературы Кайярда , жанра, рисующего сентиментальную, мелодраматическую картину старой сельской жизни, и в настоящее время не в моде. Эта негативная ассоциация до сих пор в какой-то степени преследует дорическую литературу, а также шотландскую литературу в целом.
Трилогия Льюиса Грассика Гиббона « Scots Quair» разворачивается в Мирнсе и стала основой для успешной пьесы и телесериала. Она очень популярна по всей Шотландии и рассказывает историю Крис, женщины с независимым складом ума, в основном на английском языке, на который сильно повлияли ритмы местной речи.
На дорическом языке была опубликована версия басен Эзопа , а также некоторые разделы Библии.
Северо-Восток был объявлен «истинной родиной баллады» [14] и, по словам Леса Уиллера, «91 из 305 баллад (Чайлда) пришли с Северо-Востока — фактически из Абердиншира», что делает обычное название «Пограничная баллада» неправильным, предложенным сэром Вальтером Скоттом .
Современные авторы, пишущие на дорическом языке, включают Шину Блэкхолл , поэтессу, пишущую на дорическом языке, и Мо Симпсон, которая пишет в Aberdeen Evening Express и приправляет свою юмористическую колонку «доризмами» и дорическими словами. Дорик также появлялся на сцене, радио и телевидении, в частности в скетчах и песнях комедийных групп Scotland the What? и Flying Pigs из Абердина .
В 2006 году отель в Абердине решил использовать дорический голос для своего лифта . Фразы, произносимые лифтом, включают «Gyaun Up» /ɡʲɑːn ʌp/ (поднимаясь), «Gyaun Doun» /ɡʲɑːn dun/ (спускаясь), «atween flers een an fower» /əˈtwin fliːrz in ən ˈfʌur/ (между этажами один и четыре). [16]
Также в 2006 году Морин Уотт из ШНП приняла присягу шотландского парламента на дорическом языке. Она сказала: «Я хочу продвигать дело дорического языка и показать, что на северо-востоке есть сильная и важная культура». [17] Перед этим ей пришлось принять присягу на английском языке. Были некоторые дебаты относительно того, была ли присяга «gweed Doric» ( /ɡwid ˈdoːrɪk/ ) или нет, и, в частности, она, в определенной степени, написана фонетически и содержит определенные англицированные формы, такие как «I» вместо «A» и «and» вместо «an»:
«Я клянусь, что буду верен и буду верен ее величеству королеве Елизавете и всем ее владениям, а также всем, кто будет следовать за ней по закону. Да поможет мне Бог».
В фильме Disney/Pixar «Храбрая сердцем » персонаж Молодой МакГаффин говорит на дорическом диалекте, и в шутке говорится, что его никто не понимает. Это был выбор актера озвучивания Кевина МакКидда , уроженца Элгина . [18]
Осенью 2020 года Университет Абердина запустил семестровый курс по дорическому языку, предлагая его всем студентам бакалавриата. [19]
В августе 2012 года Гордон Хэй, автор из Абердиншира, успешно завершил то, что считается первым переводом Нового Завета на дорический язык. Проект занял у него шесть лет. [20]
^ Роберт Макколл Миллар (2007) Северные и островные шотландцы Издательство Эдинбургского университета. стр. 3
^ Ана Доймерт и Вим Ванденбусше (2003) Германские стандартизации: от прошлого к настоящему . Джон Бенджаминс. стр. 385
^ МакКлур, Дж. Деррик (1 января 1987 г.).«Лалланс» и «дорический» в северо-восточной шотландской поэзии». English World-Wide . 8 (2): 215–234. doi :10.1075/eww.8.2.04mcc.
^ Макколл Миллар. 2007. Северные и островные шотландцы. Эдинбург: University Press Ltd. стр. 116
^ Билли Кей (2006). Шотландцы: The Mither Tongue (Новая редакция). Эдинбург: Mainstream Publishing. ISBN1845960521.
^ "Scotslanguage.com - Немного истории дорического ордера". www.scotslanguage.com .
^ Эйткен А. Дж. «Как произносить старые шотландские слова» в «Бардах и Макарах». Издательство Университета Глазго, 1977 г.
^ "SND:A 2 (2)". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Получено 8 ноября 2010 года .
^ "SND W 6". Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинала 3 июля 2014 года . Получено 8 ноября 2010 года .
↑ Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мейн (1921) Руководство по современному шотландскому языку . Кембридж, University Press. стр.44
^ СНД:U 2 4i
^ Хендерсон, Джон (1996). «Дорические диалекты и дорические поэты северо-восточной Шотландии». Electric Scotland . Получено 26 июля 2012 г.
^ "Пример отображения информации KIST". Abdn.ac.uk. Архивировано из оригинала 1 марта 2007 г. Получено 8 ноября 2010 г.
↑ Чарльз Мюррей (1920) В сельской местности , Constable & Company Limited, стр.11.
^ "Отель приземляется возвышающим дорическим голосом". BBC News . Лондон. 16 июня 2006 г. Получено 24 июня 2009 г.
^ "Дорическая клятва в качестве новых членов парламента". BBC News . Лондон. 19 апреля 2006 г. Получено 24 июня 2009 г.
^ «Say What? How Kevin McKidd Brought Scotland to 'Brave'». Hollywoodreporter.com. 21 июня 2012 г. Получено 15 ноября 2012 г.
^ Драйсдейл, Нил (1 сентября 2020 г.). «Университет Абердина запускает новый курс бакалавриата по дорическому и северо-восточному шотландскому языкам». The Press and Journal . Получено 20 сентября 2020 г.
^ "BBC News - Библейский Новый Завет, переведенный на дорический язык Гордоном Хэем". Bbc.co.uk. 28 февраля 2011 г. Получено 30 августа 2012 г.
Aw Ae Wey — Письменные шотландцы в Шотландии и Ольстере Архивировано 13 июня 2020 года в Wayback Machine
Северо-восточная страница в Scots Language Centre
«Наведите курсор и послушайте» варианты произношения дорического диалекта и сравните их с другими акцентами Великобритании и мира.
Послушайте, как дорический язык говорят вслух
Дорический фестиваль
Шотландский депутат парламента принимает присягу на дорическом языке
Варианты англикского языка Северной Шотландии (из интернет-архива — исходная ссылка внизу).
Список дорических слов и английских переводов
Дорик настроен на то, чтобы закончить бизнес
Отель приземляется, возвышая дорический голос
«Fit Like, Yer Majesty?» — сборник дорических стихов, опубликованный в 2008 году.
Дорический язык и истории северо-востока Шотландии
Дэвид Джек читает дорические отрывки из произведений Джорджа Макдональда , с некоторыми аннотированными текстами: Spikin' Scots с Дэвидом Джеком, канал YouTube