stringtranslate.com

Языковая политика провинций и территорий Канады

Языковая политика провинций и территорий Канады различается между провинциями и территориями Канады . Хотя федеральное правительство действует как официально двуязычное учреждение , предоставляя услуги на английском и французском языках, несколько провинциальных правительств также ввели или законодательно утвердили свою собственную языковую политику.

С 1890-х до 1960-х годов английский был единственным языком, на котором предоставлялись большинство государственных услуг за пределами Квебека (который был функционально двуязычным), а использование французского языка в судах или школах часто было незаконным. Эти события привели к опасениям франко-канадских националистов, что франкоговорящие будут ассимилированы в растущую англоязычную культуру Онтарио, что привело к тому, что Королевская комиссия по двуязычию и бикультурализму (1963–1969) рекомендовала правительству Канады и всем провинциям предлагать больше услуг на французском языке.

С тех пор Квебек использовал провинциальное законодательство для поощрения использования французского языка (см. Хартию французского языка ) перед другими языками, в то время как другие провинции начали предлагать все больше и больше услуг на французском и других языках, помимо английского , включая языки аборигенов и языки иммигрантов . [1] Поправки 1982 года к Конституции Канады включали право на образование на языке меньшинства, что привело к изменению политики во всех провинциях. Квебек уникален тем, что требует от частных предприятий использовать французский язык и требует от иммигрантов отправлять своих детей в школы с преподаванием на французском языке. В других провинциях нет требования, чтобы предприятия использовали определенный язык, но английский преобладает, и иммигранты могут отправлять своих детей в школы с преподаванием на английском, французском или третьем языке. [2]

История (до 1982 г.)

Во время Конфедерации в 1867 году английский и французский языки стали официальными языками дебатов в Парламенте Канады и Парламенте Квебека . Для других провинций не было принято никаких конкретных политик, и не было сделано никаких положений об использовании официальных языков в других элементах правительства, таких как суды, школы, почтовые отделения и т. д. Официальная языковая политика провинций и территорий была первоначально установлена, когда они были созданы федеральным правительством, или в случае провинций, которые были отдельными колониями до присоединения к Конфедерации ( Ньюфаундленд , Остров Принца Эдуарда и Британская Колумбия ), была унаследована из их собственной истории. Языковая политика во всех провинциях со временем развивалась в ответ на меняющуюся демографию, общественные взгляды и правовые постановления.

Прерии

Карта Земли Руперта . До передачи ее Канаде в 1869 году английский был языком меньшинства в этом регионе.

До того, как стать частью Канады в 1869 году, английский был языком меньшинства в Прериях , где французский и языки аборигенов были более распространены. Однако прибытие поселенцев из Онтарио , Британских островов и Соединенных Штатов изменило демографический баланс. Одним из результатов Восстания на Ред-Ривер 1870 года стало создание Манитобы как официально двуязычной провинции, чтобы защитить франкоговорящих метисов от подавления прибывающими англоговорящими поселенцами. Однако эта гарантия не сработала, и после вопроса о школах Манитобы этой провинции было разрешено официально стать только англоязычной, пока эта политика не была объявлена ​​неконституционной в 1985 году.

Закон о Северо-Западных территориях 1891 года сделал английский и французский языки официальными языками на остальной части канадского Запада . Но в 1892 году Законодательное собрание Северо-Западных территорий объявило себя исключительно англоязычным.

Эта тенденция продолжилась вплоть до создания новых провинций Альберта и Саскачеван в 1905 году и позднее.

К тому времени, когда Альберта стала провинцией в 1905 году, французский язык подвергся ряду агрессивных ударов, а использование французского языка в правительстве, судах и школах было объявлено незаконным.

—  Онлайн-энциклопедия Альберты [3]

ЭффектУставо провинциях и территориях

Раздел Двадцать третий Канадской хартии прав и свобод гарантирует, что родители, родившиеся в Канаде или получившие образование (не недавние иммигранты), имеют право обучать своих детей по своему выбору на французском или английском языке везде, где есть «достаточное количество». Это было серьезным изменением в том, что образование обычно считалось исключительно провинциальной юрисдикцией, и политика была мажоритарной . Судебные дела, такие как Дусе-Будро против Новой Шотландии (министр образования), показали, что это позитивное право , которое требует своевременных и достаточных действий со стороны провинциальных правительств.

Официально двуязычные или многоязычные провинции/территории

Вывески в Центре Северного наследия Принца Уэльского на Северо-Западных территориях с надписями на нескольких официальных языках территории

Помимо федерального правительства, английский и французский языки формально являются официальными языками провинции Манитоба, Нью-Брансуика и трех территорий. Помимо английского и французского, в Нунавуте и Северо-Западных территориях есть дополнительные языки, законодательно закрепленные в качестве официальных языков.

Однако Нью-Брансуик остается единственной провинцией, чье провинциальное правительство способно обеспечить равный доступ к услугам для любого из официальных языков. В других случаях признание иногда сводится к формальному признанию официальных языков, но ограничению услуг на официальных языках, отличных от английского. Манитоба была официально двуязычной при своем создании, официально стала только англоязычной, но позже это было отменено судами.

Территории

Нью-Брансуик

Двуязычный приветственный знак для Нью-Брансуика . Провинция является одной из двух двуязычных провинций в Канаде.

Нью-Брансуик официально стал двуязычным на английском и французском языках с момента принятия Закона об официальных языках Нью-Брансуика (1969) . Он был дополнен Законом о признании равенства двух официальных языковых сообществ в Нью-Брансуике в 1981 году. Двуязычие Нью-Брансуика было конституционно закреплено в Канадской хартии прав и свобод в 1982 году. В 1993 году в Хартию были внесены поправки, разъясняющие, что два языковых сообщества юридически равны. В 1999 году Верховный суд Канады постановил в деле Монктон (город) против Шарлебуа , что официальное двуязычие Нью-Брансуика также распространяется на муниципалитеты провинции. В 2002 году Закон об официальных языках стал новым языковым законом Нью-Брансуика, что привело к созданию Управления комиссара по официальным языкам Нью-Брансуика в 2003 году. [4]

Манитоба

Манитоба выделяется среди провинций как провинция с небольшим франкоязычным языковым меньшинством, но с вышесредним уровнем конституционной защиты этого меньшинства.

—  Институт Фрейзера [5]

Когда была создана Манитоба, раздел 23 Закона о Манитобе 1870 года предусматривал, что английский или французский языки могут использоваться в судах и Законодательном собрании, и что все провинциальные акты должны были приниматься на обоих языках. [6] Однако в 1890 году провинциальное правительство приняло Закон об официальном языке, по которому Манитоба стала англоязычной. [7] Почти столетие спустя Верховный суд Канады постановил в Ссылке на языковые права Манитобы , что это законодательство было неконституционным. Провинция Манитоба в настоящее время является преимущественно англоговорящей, и первым языком судов, правительственных министерств и школ является английский. Чтобы выполнить постановление суда, провинциальный законодательный орган должен принять все свои законы на обоих языках, и оба языка могут использоваться в Законодательном собрании и судах. Провинциальное правительство вышло за рамки требований раздела. 23 и решение Верховного суда и теперь предоставляет государственные услуги на обоих языках, как это изложено в Политике предоставления услуг на французском языке , которая последний раз обновлялась в марте 1999 года. [8]

Региональное двуязычие: Онтарио

Двуязычный знак здания Министерства транспорта Онтарио в Сент-Катаринсе . Провинциальные услуги могут быть доступны на французском или английском языке в специально отведенных местах в соответствии с Законом о франкоязычных услугах .

В Онтарио действует региональная языковая политика, в рамках которой часть провинции является англоязычной, а другие районы являются двуязычными. Услуги по всей провинции (например, веб-сайты и бесплатные телефонные номера) предоставляются как на английском, так и на французском языках. Однако граждане имеют право на услуги на французском языке только в определенных обозначенных регионах провинции в соответствии с Законом о франкоязычных услугах (1986). Так обозначено 26 регионов. Это: районы с 10% или более франкоговорящих; городские центры с 5000 или более франкоговорящих; и районы, ранее обозначенные правительством Онтарио в период с 1978 по 1985 год. [9] В частности, сюда входит Торонто , провинциальная столица и крупнейший муниципалитет Канады (хотя не все региональные муниципалитеты Большого Торонто включены), и Национальный столичный регион , включая Оттаву , а также многие другие города, округа, районы, поселки и города. [10] Для целей политики определение «франкоговорящего» было расширено в 2009 году. Ранее оно включало только носителей родного языка, однако теперь оно включает аллофонов (людей, чей родной язык не является ни французским, ни английским), которые «имеют особые знания французского как официального языка и используют французский дома, включая многих недавних иммигрантов в Онтарио, для которых французский является языком интеграции». [9]

Тем не менее, законодательная и судебная системы Онтарио официально двуязычны, причем французский язык стал официальным языком законодательного органа в 1970 году, а судебной системы — в 1984 году. [11] [12] Официальные языки провинциальных судов были установлены в ст. 125 Закона о судах , а ст. 126 того же закона излагала особые права, предоставляемые франкоговорящей стороне. [13] Доступ на французском языке в судебных административных учреждениях Онтарио также требуется в определенных сообществах в соответствии с Законом о службах французского языка . [13] В дополнение к разделу 23 Канадской хартии прав и свобод , права на владение французским языком для учащихся начальных и средних школ Онтарио предоставляются провинциальным Законом об образовании .

Официально только на французском языке: Квебек

Дорожный знак на французском языке в Репантиньи , Квебек . Французский язык был назван официальным языком провинции в соответствии с Законом об официальном языке.

До 1969 года Квебек был единственной официально двуязычной провинцией в Канаде, и большинство государственных учреждений функционировали на обоих языках. Английский язык также использовался в законодательном органе, правительственных комиссиях и судах. Закон о продвижении французского языка в Квебеке был принят в 1969 году правительством Национального союза Жан-Жака Бертрана . Он требовал от министерства образования обеспечить преподавание французского языка как второго языка всем англоговорящим и иммигрантам в Квебеке, но предоставлял квебекцам свободу выбора в решении, на каком языке обучать своих детей. Многие националисты Квебека посчитали это слишком слабым , что привело к созданию Движения Квебека (Mouvement Québec français) и усилению поддержки новой Партии Квебека (Parti Québécois ).

С 1968 по 1973 год Комиссия по расследованию положения французского языка и языковых прав в Квебеке изучала, как укрепить положение французского языка в Квебеке. Ее рекомендации привели к принятию Закона об официальном языке или «Законопроекта 22» в 1974 году правительством Либеральной партии Квебека под руководством Роберта Бурассы . Это сделало французский язык единственным официальным языком Квебека и потребовало его использования в бизнесе.

Билль 22 был заменен Хартией французского языка (Билль 101) Национальной ассамблеей Квебека в августе 1977 года при правительстве Партии Квебека во главе с Рене Левеском . Он структурирован как список прав, где каждый в Квебеке имеет право на обслуживание на французском языке правительством и предприятиями, а также предоставляет права носителям английского языка и языков аборигенов. Большинство государственных услуг доступны как на французском, так и на английском языках. Региональные учреждения в регионе Нунавик на севере Квебека предлагают услуги на языках инуктитут и кри .

Несколько правовых претензий были выдвинуты против законопроекта 101 в продолжающемся правовом споре о языковой политике Квебека . В 1988 году Верховный суд Канады постановил в деле Форд против Квебека (AG) , что запрет на наружные вывески на языках, отличных от французского, является неконституционным. Правительство Квебека решило сослаться на « пункт о недопустимости », чтобы защитить законодательство от судов. Комиссия ООН по правам человека вынесла аналогичное решение в деле Баллантайн против Канады в 1993 году. Запрет на вывески не на французском языке был снят с принятием законопроекта 86 в 1993 году.

24 мая 2022 года в Квебеке был принят законопроект № 96 о французском языке, за который проголосовали 78 депутатов (от CAQ и «Солидарного Квебека» ) и 29 — против (от Либеральной партии и Партии Квебека ). [14]

Официально английский, богослужения на французском и других языках

В большинстве провинций действуют законы, согласно которым официальным языком законодательного органа и судов является либо английский, либо и английский, и французский, но в отношении образования и бюрократии может действовать отдельная политика.

Альберта

Карта сообществ Ассоциации двуязычных муниципалитетов Альберты (ABMA). Сообщества ABMA предоставляют услуги на английском и французском языках, хотя и не обязаны это делать.

Альберта унаследовала свой статус «только для английского» от Северо-Западных территорий в 1905 году, и со временем он был укреплен. Закон о языках (1988) подтвердил одноязычный характер провинции, [15] [ необходима полная цитата ] признав право использовать французский язык в Законодательном собрании Альберты и в некоторых судах. [16] Языковая политика в образовании (1978) требует, чтобы школьные советы создавали программы на французском языке по запросу местного консультативного комитета. [16] Закон о школах признает право на обучение на французском языке для официального языкового меньшинства (1988) и право франкоговорящих управлять своими собственными школами (1993). [16] Законы могут составляться исключительно на английском языке, и нет никаких юридических требований, чтобы они были переведены на французский язык. Французский язык может использоваться устно во всех провинциальных судах в Альберте. Нет требования, чтобы медицинские услуги предоставлялись на французском языке, и это остается на усмотрение отдельных больниц и клиник. [16] Нет требования, чтобы социальные услуги предоставлялись на французском языке, и это остается на усмотрение отдельных НПО и благотворительных организаций, которые работают с провинциальным правительством. [16] Другие государственные услуги предоставляются только на английском языке, за исключением случаев, когда провинциальное правительство видит необходимость во французском языке, включая туризм и иммиграцию, или когда федеральное правительство предоставило финансирование. [17] Нет официальной политики, требующей от муниципалитетов в Альберте предоставлять услуги на французском языке, но Сеть двуязычных муниципалитетов Альберты включает в себя общины Бомонт , Лигал , Фалхер , Пламондон , Моренвиль , Сент-Альберт , Сент-Пол , Боннивилл и муниципальный округ Смоки-Ривер . [18] С 1993 года в Альберте существуют отдельные отдельные и государственные франкоязычные школьные советы в дополнение к существующим государственным и отдельным школьным советам, которые также предлагают погружение во французский язык . [16] Помимо французского, правительство не предлагает большинство услуг на многих других языках, но есть исключения. Официальные правительственные бесплатные линии, связанные с такими темами, как насилие в семье и азартные игры, доступны на 170 языках. [19]Правительство публикует образовательную программу для оказания помощи учителям китайского, немецкого, итальянского, японского, латыни, пенджаби, испанского и украинского языков, [20] а также языков кри и черноногих . [21]

В июне 2017 года провинция представила новую французскую политику [ постоянная мертвая ссылка ], направленную на улучшение услуг для франко-альбертанцев. [18] Провинция поддерживает частичную французскую версию своего веб-сайта, bonjour.alberta.ca. [22]

Новая Шотландия

Двуязычный дорожный знак на английском и канадском гэльском в Новой Шотландии . Провинция попыталась поддержать язык через Управление по делам гэльского языка.

В Новой Шотландии не было никаких юридических требований предоставлять какие-либо услуги на языке, отличном от английского, который уже прочно утвердился в качестве официального языка, когда провинция присоединилась к Конфедерации в 1867 году. Однако в провинции есть Управление по гэльским делам, миссия которого заключается в «работе с жителями Новой Шотландии над возрождением гэльского языка и культуры в провинции» [23] , а также Управление по акадийским делам:

предоставлять консультации и поддержку провинциальным правительственным департаментам, офисам, агентствам и корпорациям Короны, чтобы они могли разрабатывать и адаптировать политику, программы и услуги, отражающие потребности акадийского и франкоязычного сообщества.

—  Офис по делам Акадии [24]

Провинция также поддерживает франкоязычный веб-портал gov.ns.ca/bonjour [25]

Остров Принца Эдуарда

В первой половине 20 века на острове Принца Эдуарда было 60 школ с преподаванием на французском языке. Однако из-за консолидации школьной системы к концу 70-х годов число французских школ сократилось до одной. Вторая школа открылась в 1980 году, а 20 лет спустя в провинции открылось три новых французских школы.

—  http://www.gov.pe.ca/focus/segment.php3?number=813

Совет по французским школам был создан 1 июля 1990 года. [26] За этим последовало открытие новых франкоязычных школ в Саммерсайде - Мискуш , Уэст-Принс и Рустико в 2000 году и Сурис в 2003 году. Отдел по делам франкоязычных стран был создан 1 апреля 1989 года. [27] В соответствии с Законом о французских языковых службах (2000 год) Остров Принца Эдуарда взял на себя ряд в основном необязательных обязательств по предоставлению услуг на французском языке, но, согласно отчету правительства (по состоянию на 2005 год), многие разделы Закона не были провозглашены законом, поскольку провинция все еще находится в процессе наращивания своего потенциала для предоставления услуг на французском языке. [28]

Саскачеван

Вид с воздуха на École monseigneur de Laval, государственную франкоязычную начальную школу в Саскачеване . Французский язык разрешен в качестве языка обучения в государственных школах Саскачевана с 1968 года.

В Саскачеване поправка 1968 года к Закону о школах разрешила создание специально выделенных французских школ. До этой даты английский был единственным языком, который мог использоваться в качестве языка обучения в школах Саскачевана. [29] Закон о языках

предусматривает, что все акты и постановления могут быть приняты, напечатаны и опубликованы на английском или на английском и французском языках. Закон также предусматривает, что в Законодательном собрании и в судах Саскачевана могут использоваться как английский, так и французский языки. Однако правила суда должны быть на обоих языках.

—  - Министерство юстиции и генеральный прокурор Саскачевана. [30]

В 2010 году правительство Саскачевана запустило двуязычный веб-сайт, который индексирует все предоставляемые им услуги на французском языке: bonjour.gov.sk.ca [31]

Де-фактотолько английский

Британская Колумбия

Доступ к образованию на французском языке в Британской Колумбии определяется не только правами Хартии в соответствии с Разделом 23, но и решением провинциальной политики о распространении обучения на французском языке на франкоговорящих неграждан, проживающих в Британской Колумбии. В провинции есть 59 региональных школьных советов английского языка и один общепровинциальный франкоговорящий совет . Есть один колледж французского языка ( Educacentre College ), нет университетов с преподаванием на французском языке, но есть некоторое обучение на французском языке в Университете Саймона Фрейзера .

За пределами образования не существует правовой базы для предоставления услуг на языках меньшинств со стороны государственных служб или судов. [32]

Ньюфаундленд и Лабрадор

Многие аборигенные и европейские языки когда-то были широко распространены в Ньюфаундленде и Лабрадоре. Однако, в конечном итоге, Британия получила прочный и неоспоримый контроль над островом и прилегающим побережьем после поражения Франции в Семилетней войне , и английский язык стал языком администрации и торговли, как и в большей части Британской империи . Однако в изолированных рыбацких деревнях многие языки меньшинств сохранялись в частном использовании до появления стандартизированного образования в 19-м и, тем более, в 20-м веках. Когда Ньюфаундленд присоединился к Конфедерации в 1949 году, он уже использовал английский как единственный язык правительства в течение нескольких столетий. Сегодня Ньюфаундленд является самой лингвистически однородной провинцией в Канаде. В 1999 году 98% населения говорили только на английском как на своем единственном родном языке. [33] Правительство Ньюфаундленда и Лабрадора не имеет законодательной языковой политики, просто унаследовав английский от колониальных времен. Остров Ньюфаундленд когда-то был родиной языка беотук , а также видел некоторых носителей языка микмак . Побережье Лабрадора является домом для языков инну-аймун и инуттут . Ньюфаундленд также был домом для уникальных региональных диалектов французского и ирландского гэльских языков, ныне вымерших, а также для небольших групп носителей древнескандинавского , баскского , испанского, португальского, немецкого и шотландского гэльского языков . Сегодня правительство предлагает минимальные услуги на французском языке через свой веб-сайт на французском языке, [34] во всех других отношениях он только на английском языке, в том числе в законодательном органе, судах, школах и государственной службе.

Сравнительная таблица

Оценка провинциальной языковой политики

В своем отчете за январь 2012 года о затратах и ​​выгодах официального двуязычия на уровне провинций в Канаде аналитический центр Институт Фрейзера выделил несколько потенциальных методов классификации провинций на основе языковых обстоятельств и политики (территории не были включены).

Во-первых, в нем говорилось, что языковые меньшинства имеют значительную численность только в трех провинциях, либо в абсолютных цифрах (Квебек [575 000] и Онтарио [489 000]), либо в пропорции (Нью-Брансуик [чуть более 30%]), в то время как в остальных семи провинциях общины меньшинств довольно малы, всего 1,3% в Британской Колумбии [44].

Во-вторых, в отчете говорится, что в шести провинциях правительства предлагают только те услуги на языке меньшинства, которые они обязаны предоставлять в соответствии с Разделом 23 Хартии ( то есть образование). В трех провинциях (Манитоба, Нью-Брансуик и Квебек) существуют другие конституционные права, которые вступают в игру, помимо Раздела 23. В Онтарио существует разработанная политика установленных законом (не конституционных) прав на язык меньшинства. [45]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Фредерик Ли Мортон (2002). Закон, политика и судебный процесс в Канаде. Издательство Калгарийского университета. С. 509. ISBN 978-1-55238-046-8.
  2. ^ Джозеф Х. Каренс (1995). Является ли национализм Квебека справедливым?: Перспективы из англоязычной Канады. McGill-Queen's Press. стр. 61. ISBN 978-0-7735-1342-6.
  3. ^ "Энциклопедия Альберты Онлайн - Сент-Винсент и Сент-Пол - Язык". Abheritage.ca. 8 декабря 2010 г. Получено 2 ноября 2011 г.
  4. ^ "История официальных языков". Офис комиссара официальных языков Нью-Брансуика (OCOLNB) . Получено 26 апреля 2021 г.
  5. ^ Валлинкур и др., viii
  6. Закон Манитобы, 1870 , SC 1870, гл. 3, ст. 23.
  7. Акт о том, что английский язык должен быть официальным языком провинции Манитоба , SM 1890, гл. 14.
  8. ^ "Политика предоставления услуг на французском языке" (PDF) . Gov.mb.ca . Май 2017 . Получено 25 января 2018 .
  9. ^ ab "Профиль франкоязычного сообщества Онтарио, 2009: концепции и определения". Ontario.ca . Получено 2 ноября 2011 г. .
  10. ^ "Правительство Онтарио - Управление по делам франкоязычных стран: Карта обозначенных территорий". Ofa.gov.on.ca . Получено 2 ноября 2011 г.
  11. ^ «Французский как официальный язык Законодательного собрания». www.ola.org . Типография королевы Онтарио.
  12. ^ Дюпюи, Серж; Купер, Селин (13 июня 2019 г.). «Закон о французских языковых службах (Онтарио)». Historica Canada . Получено 22 апреля 2020 г. .
  13. ^ ab «Доступ к правосудию на французском языке». Министерство генерального прокурора . Королевская типография Онтарио. 25 июня 2012 г. Получено 22 апреля 2020 г.
  14. ^ «Принят законопроект 96 о языке, обещающий масштабные изменения для Квебека». Монреаль . 24 мая 2022 г. Получено 25 мая 2022 г.
  15. ^ Вайянкур и др., viii
  16. ^ abcdef Правительство, Альберта. "Municipal Affairs: Error Message - 404 Page Not Found" (PDF) . www.municipalaffairs.gov.ab.ca . Архивировано из оригинала (PDF) 7 марта 2012 г. . Получено 8 декабря 2010 г. . {{cite web}}: Цитата использует общее название ( помощь )
  17. ^ "Canadian Heritage - Services - Alberta". Pch.gc.ca. 9 декабря 2008 г. Получено 2 ноября 2011 г.
  18. ^ ab Альберта, Правительство. "Альберта представляет первую французскую политику | Alberta.ca". www.alberta.ca . Получено 27 июня 2017 г. .
  19. ^ "Правительство Альберты". Alberta.ca. 31 октября 2008 г. Архивировано из оригинала 6 октября 2011 г. Получено 2 ноября 2011 г.
  20. ^ "Образование в Альберте - Международные языковые программы". Education.alberta.ca. 28 декабря 2006 г. Получено 2 ноября 2011 г.
  21. ^ "Образование Альберты - Программы обучения". Education.alberta.ca. 28 декабря 2006 г. Архивировано из оригинала 19 января 2011 г. Получено 2 ноября 2011 г.
  22. ^ Правительство Альберты. "Bonjour Alberta". www.bonjour.alberta.ca . Получено 27 июня 2017 г. .
  23. ^ "О нас - Управление по делам гэльского языка - Правительство Новой Шотландии". Gov.ns.ca. Получено 2 ноября 2011 г.
  24. ^ "Acadian Affairs - Home". Gov.ns.ca. Получено 2 ноября 2011 г.
  25. ^ "Bonjour! | Правительство Новой Шотландии". Gov.ns.ca. 25 июля 2011 г. Получено 2 ноября 2011 г.
  26. ^ "English". Edu.pe.ca . Получено 2 ноября 2011 г. .
  27. ^ "Executive Council Office: Executive Council Office Department Guide". Gov.pe.ca. 1 апреля 1989 г. Получено 2 ноября 2011 г.
  28. ^ "Отчет о французских языковых службах" (PDF) . Получено 2 ноября 2011 г.
  29. ^ "Политика многокультурного образования и образования на родном языке". Sasked.gov.sk.ca . Получено 2 ноября 2011 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  30. ^ "Закон о языке - Министерство юстиции и генеральный прокурор - Правительство Саскачевана". Justice.gov.sk.ca. Архивировано из оригинала 20 июля 2011 г. Получено 2 ноября 2011 г.
  31. ^ "About - Bonjour - Government of Saskatchewan". Bonjour.gov.sk.ca . Получено 2 ноября 2011 г. .
  32. ^ Валлинкур и др., 9
  33. ^ "Язык: наследие Ньюфаундленда и Лабрадора". Heritage.nf.ca . Получено 2 ноября 2011 г.
  34. ^ НЛ, Сервис. «Управление французских служб - Бюро услуг на французском языке - Секретариат по кадрам». www.exec.gov.nl.ca.
  35. ^ Инуитский язык используется нечасто, обычно это инуктитут . Инуиннактун и французский являются официальными, но используются редко.
  36. ^ Закон о языке, SS 1988-89, гл. L-6.1
  37. ^ Loi linguistique, LS 1988-89, ок. Л-6,1.
  38. Саскачеван: Исполнительный совет и канцелярия премьер-министра.
  39. ^ Исполнительный совет и бюро премьер-министра
  40. ^ Закон об образовании, 1995, SS 1995, гл. E-0.2.
  41. ^ Loi de 1995 sur l'éducation, LS 1995, c. Е-0,2.
  42. ^ "Francophone Affairs Branch (French-language Service Centre)". Архивировано из оригинала 13 апреля 2018 г. Получено 13 апреля 2018 г.
  43. ^ «Дирекция по делам франкоязычных стран (Центр услуг на французском языке Bonjour!)» . Архивировано из оригинала 5 мая 2018 года . Проверено 13 апреля 2018 г.
  44. ^ Вайянкур и др., v
  45. ^ Вайянкур и др., vi