stringtranslate.com

Ранний современный английский

Ранний современный английский язык (иногда сокращенно EModE [1] или EMnE ) или ранний новоанглийский язык ( ENE ) — стадия английского языка от начала эпохи Тюдоров до английского Междуцарствия и Реставрации , или от перехода от среднеанглийского языка в конце XV века к переходу к современному английскому языку в середине-конце XVII века. [2]

До и после восшествия на английский престол Якова I в 1603 году формирующийся английский стандарт начал оказывать влияние на разговорный и письменный язык средних шотландцев Шотландии.

Грамматические и орфографические соглашения литературного английского языка конца XVI и XVII веков по-прежнему оказывают большое влияние на современный стандартный английский . Большинство современных читателей английского языка могут понимать тексты, написанные в поздней фазе раннего современного английского языка, такие как Библия короля Якова и произведения Уильяма Шекспира , и они оказали большое влияние на современный английский язык.

Тексты более раннего периода раннего новоанглийского языка, такие как «Смерть Артура» ( конец XV века , 1485) и «Горбодюк» ( середина XVI века , 1561), могут представлять больше трудностей, но они все равно ближе к грамматике, лексике и фонологии современного английского языка, чем среднеанглийские тексты XIV века, такие как произведения Джеффри Чосера .

История

Английский Ренессанс

Переход от среднеанглийского языка

Переход от среднеанглийского к раннему современному английскому языку затронул не только словарный запас и произношение. [1]

Среднеанглийский язык со временем претерпел значительные изменения и содержал большие диалектные вариации. Ранний современный английский язык, с другой стороны, стал более стандартизированным и разработал устоявшийся канон литературы, который сохранился и по сей день.

Период Тюдоров (1485–1603)

Генрих VIII

елизаветинский английский

Титульный лист Gorboduc (напечатан в 1565 году). Трагедия Gorboduc, три акта которой были написаны Томасом Нортоном, а два последних Томасом Сакуйлом. Установлено так, как это было показано перед королевой-матью, в ее высочественнейшем суде Уайтхолла, .xviii. дня января, Anno Domini .1561. Джентльменами из Тиннер Темпл в Лондоне.
Елизаветинская эпоха (1558–1603)

17 век

Эпохи Якова I и Каролины

Эпоха Якова (1603–1625)
Эпоха Каролингов и гражданская война в Англии (1625–1649)

Междуцарствие и Реставрация

Английская гражданская война и Междуцарствие были периодами социальных и политических потрясений и нестабильности. Даты для литературы Реставрации являются вопросом условности и заметно различаются от жанра к жанру. В драме «Реставрация» может длиться до 1700 года, но в поэзии она может длиться только до 1666 года, annus mirabilis (года чудес), а в прозе длится до 1688 года. С ростом напряженности из-за преемственности и соответствующим ростом журналистики и периодики, или, возможно, до 1700 года, когда эти периодические издания стали более стабильными.

Развитие в современный английский

Портовые города 17-го века и их формы речи приобрели влияние на старые города графств . Начиная примерно с 1690-х годов Англия переживала новый период внутреннего мира и относительной стабильности, что способствовало развитию искусств, включая литературу.

Можно считать, что современный английский язык полностью сформировался к началу георгианской эпохи в 1714 году, однако английская орфография оставалась довольно изменчивой вплоть до публикации «Словаря английского языка» Джонсона в 1755 году.

Огромное значение Уильяма Шекспира по сравнению с другими авторами елизаветинской эпохи стало результатом его восприятия в XVII и XVIII веках, что напрямую способствовало развитию литературного английского языка . [ необходима ссылка ] Таким образом, пьесы Шекспира остаются знакомыми и понятными спустя 400 лет после их написания, [4] но произведения Джеффри Чосера и Уильяма Лэнгленда , написанные всего на 200 лет раньше, значительно сложнее для среднего современного читателя.

Орфография

Произведения Шекспира повсеместно ассоциируются с ранним современным английским языком.

Орфография раннего современного английского языка была довольно похожа на современную, но правописание было нестабильным. Ранний современный английский язык, как и современный английский, унаследовал орфографические соглашения, предшествовавшие Великому сдвигу гласных .

Раннее современное английское правописание было похоже на среднеанглийское правописание . Однако некоторые изменения вносились иногда по причинам этимологии (как в случае с немым ⟨b⟩ , которое добавлялось к таким словам, как debt , doubt и thin ).

В орфографии раннего современного английского языка имелся ряд особенностей правописания, которые не сохранились:

Однако многие варианты написания все еще не были стандартизированы. Например, he писался как he и hee в одном и том же предложении в пьесах Шекспира и в других местах.

Фонология

Согласные

Большинство согласных звуков раннего современного английского языка сохранились в современном английском языке; однако все еще есть несколько заметных различий в произношении:

Гласные

Следующая информация в основном получена из исследований Великого сдвига гласных ; [15] [16] см. соответствующую таблицу.

Разница между транскрипцией смещений дифтонгов EME с помощью ⟨ jw ⟩ и обычной современной английской транскрипцией с помощью ⟨ ɪ̯ ʊ̯ ⟩ не имеет никакого смысла. Точные реализации EME неизвестны, и они различаются даже в современном английском языке.

Ротичность/ротические гласные

Звук r (фонема / r / ), вероятно, всегда произносился с последующими гласными звуками (больше в стиле современного общеамериканского , западно-кантри английского , ирландского и шотландского акцентов, хотя в случае шотландского акцента R раскатистый и менее похож на произношение, которое сейчас принято в большей части Англии).

Кроме того, в начале раннего новоанглийского периода было три неоткрытых и не- шва кратких гласных перед /r/ в слоге coda : /e/ , /i/ и /u/ (примерно эквивалентны современным /ɛ/ , /ɪ/ и /ʊ/ ; /ʌ/ еще не развился). В лондонском английском они постепенно слились в фонему, которая стала современной / ɜːr / . Ко времени Шекспира написание ⟨er⟩ , ⟨ear⟩ и, возможно, ⟨or⟩, когда у них был краткий гласный, как в clerk , earth или divert , имело качество, похожее на a , возможно, около [ɐɹ] или [äɹ] . [17] С написанием ⟨or⟩ звук мог быть смещен назад, больше в сторону [ɒɹ] в таких словах, как worth и word . [17]

В некоторых произношениях такие слова, как fair и fear , с написанием ⟨air⟩ и ⟨ear⟩ , рифмовались друг с другом, а слова с написанием ⟨are⟩ , такие как prepare и compare , иногда произносились с более открытым гласным звуком, как глаголы are и scar . См. Great Vowel Shift § Later mergers для получения дополнительной информации.

Определенные слова

Nature произносилось приблизительно как [ˈnɛːtəɹ] [14] и могло рифмоваться с буквой или, на раннем этапе, даже позже . One могло произноситься как own , причем и тот , и другой использовали долгую гласную GOAT той эпохи , а не сегодняшние гласные STRUT . [14] Tongue произошло от звука tong и рифмовалось с song . [17]

Грамматика

Местоимения

В раннем современном английском языке было два личных местоимения второго лица: thou , неформальное местоимение единственного числа, и ye , местоимение множественного числа (как формальное, так и неформальное) и формальное местоимение единственного числа.

«Thou» и «ye» были распространены в начале XVI века (например, их можно увидеть в спорах о переводе Библии Тиндейлом в 1520-х и 1530-х годах), но к 1650 году «thou» кажется старомодным или литературным. Оно фактически полностью исчезло из современного стандартного английского языка .

Переводчики Библии короля Якова (начатые в 1604 году и опубликованные в 1611 году, когда Шекспир был на пике своей популярности) имели особую причину для сохранения неформальных форм "thou/thee/thy/thine/thyself", которые постепенно начинали выходить из разговорного употребления, поскольку это позволяло им соответствовать еврейскому и древнегреческому различию между вторым лицом единственного числа ("thou") и множественным числом ("ye"). Это не было сделано для обозначения почтения (в версии короля Якова Бог обращается к отдельным людям и даже к Сатане как "thou"), а только для обозначения единственного числа. Однако на протяжении столетий сам факт того, что "thou" выпадало из обычного употребления, придавал ему особую ауру, и поэтому оно постепенно и иронично стало использоваться для выражения почтения в гимнах и молитвах. [ необходима цитата ]

Как и другие личные местоимения, thou и ye имеют разные формы в зависимости от их грамматического падежа ; в частности, объектная форма слова thou — это you , его притяжательные формы — thy и thyne , а его возвратная или эмфатическая форма — thyself .

Объективная форма местоимения yeyou , его притяжательные формы — your и yours , а его возвратные или эмфатические формы — yourself и yours .

Старые формы «mine» и «thine» превратились в «my» и «thy» перед словами, начинающимися с согласной, отличной от h , а «mine» и «thine» сохранились перед словами, начинающимися с гласной или h , как в словах mine eyes или your hand .

  1. ^ ab Родительные падежи my , mine , thy и thyne используются как притяжательные прилагательные перед существительным или как притяжательные местоимения без существительного. Все четыре формы используются как притяжательные прилагательные: mine и thrine используются перед существительными, начинающимися с гласного звука, или перед существительными, начинающимися с буквы h , которая обычно не произносилась (например, thyne eyes и mine heart , которое произносилось как mine art ), а my и thrine перед согласными ( thy mother , my love ). Однако только mine и thrine используются как притяжательные местоимения, как в it is thrine и they were mine (не * they were my ).
  2. ^ ab С раннего периода раннего современного английского языка вплоть до XVII века his было притяжательным местоимением третьего лица среднего рода it, а также третьего лица мужского рода he . Родительный падеж «it» появляется один раз в Библии короля Якова 1611 года (Левит 25:5) как groweth of it owne accord .

Глаголы

Время и число

В период раннего Нового времени глагольные склонения упрощались по мере их развития в сторону современных форм:

Модальные вспомогательные глаголы закрепили свои отличительные синтаксические характеристики в период раннего Нового времени. Таким образом, использование модальных глаголов без инфинитива стало редким (как в "I must to Coventry"; "I'll nothing of that"). Использование причастий настоящего времени модальных глаголов для указания вида (как в "Maeyinge hurt no more the loue & deathe of Aurelio" 1556 года) и их претеритных форм для указания времени (как в "he follow'd Horace so very close, that of necessary he must fall with him") также стало редким. [28]

Некоторые глаголы перестали функционировать как модальные в период раннего Нового времени. Современная форма must , mot , устарела. Dare также утратил синтаксические характеристики модального вспомогательного глагола и развил новую прошедшую форму ( dared ), отличную от модального durst . [29]

Совершенные и прогрессивные формы

Совершенный вид глаголов еще не был стандартизирован для использования только вспомогательного глагола «иметь». Некоторые брали в качестве вспомогательного глагола «быть», как в этом примере из Библии короля Якова : «Но кто из вас... скажет ему... когда он придет с поля: пойди, сядь...» [Лука XVII:7]. Правила для вспомогательных глаголов для разных глаголов были похожи на те, которые все еще соблюдаются в немецком и французском языках (см. невинительный глагол ).

Современный синтаксис, используемый для прогрессивного аспекта («I am walking»), стал доминирующим к концу раннего Нового времени, но были распространены и другие формы, такие как префикс a- («I am a-walking») и инфинитив в паре с «do» («I do walk»). Более того, глагольная форма to be + - ing могла использоваться для выражения пассивного значения без каких-либо дополнительных маркеров: «The house is building» могло означать «The house is being built». [30]

Словарный запас

Ряд слов, которые все еще широко используются в современном английском языке, подверглись семантическому сужению .

Использование глагола «страдать» в значении «позволять» сохранилось в раннем современном английском языке, как во фразе «страдать маленьким детям» в Библии короля Якова , но в современном английском языке оно почти полностью утрачено. [31] Это использование все еще существует в идиоме «страдать глупцов с радостью».

Также к этому периоду относится одно из самых ранних заимствований из русского языка в английский (что само по себе является редким случаем в истории [32] ); по крайней мере, еще в 1600 году слово «степь» (рус. степь [33] ) впервые появилось в английском языке в комедии Уильяма Шекспира «Сон в летнюю ночь» . Считается, что это возможное косвенное заимствование через немецкий или французский язык.

Значительное заимствование латинских, а иногда и греческих слов для обозначения абстрактных понятий, начавшееся в среднеанглийском языке, продолжалось безостановочно, часто это были термины для обозначения абстрактных понятий, отсутствовавшие в английском языке. [34]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ ab Например, Río-Rey, Carmen (9 октября 2002 г.). «Subject control and coreference in Early Modern English free adjuncts and absolutes». English Language and Linguistics . 6 (2). Cambridge University Press: 309–323. doi :10.1017/s1360674302000254. S2CID  122740133. Архивировано из оригинала 21 февраля 2016 г. Получено 12 марта 2009 г.
  2. ^ Невалайнен, Тертту (2006). Введение в ранний современный английский язык . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета
  3. Стивен Л. Уайт, «Книга общей молитвы и стандартизация английского языка» The Anglican, 32:2(4-11), апрель 2003 г.
  4. Черчиньяни, Фаусто , Произведения Шекспира и елизаветинское произношение , Оксфорд, Clarendon Press, 1981.
  5. Берроуз, Джеремия ; Гринхилл, Уильям (1660). Счастье святых. РукописьВступление использует оба слова: счастье и блаженство .
  6. ^ Сакс, Дэвид (2004). Алфавит . Лондон: Arrow. стр. 316. ISBN 0-09-943682-5.
  7. ^ ab Salmon, V., (в) Lass, R. (ред.), Кембриджская история английского языка , т. III, CUP 2000, стр. 39.
  8. ^ Сакс, Дэвид (2003). Язык Видимый . Канада: Knopf. С. 356–57. ISBN 0-676-97487-2.
  9. WW Skeat в «Принципах английской этимологии » утверждает, что замена была вызвана неоднозначностью между u и n ; если sunne можно было бы так же легко неправильно прочитать как sunue или suvne , имело бы смысл писать его как sonne . (Skeat, Principles of English Etymology , Second Series. Clarendon Press, 1891, стр. 99.)
  10. Фишер, А., Шнайдер, П., «Драматическое исчезновение правописания ⟨-ick⟩ », в Text Types and Corpora , Gunter Narr Verlag, 2002, стр. 139 и далее.
  11. ^ ab "Early modern English pronunciation and spelling". Архивировано из оригинала 26 июня 2019 года . Получено 26 июня 2019 года .
  12. ^ ab См. Историю английского языка (онлайн), архивировано 9 декабря 2014 г. на Wayback Machine , а также Оригинальное произношение Дэвида Кристала (онлайн). Архивировано 9 декабря 2014 г. на Wayback Machine
  13. Американский язык, 2-е изд., стр. 71.
  14. ^ abcdef Кристал, Дэвид. "David Crystal – Home". Архивировано из оригинала 20 октября 2017 года.«Чуть, чуть, что это за крик?» Вокруг света 31. [на основе статьи, написанной для программы «Троил», Shakespeare's Globe, август 2005 г.: «Говорим как есть»
  15. ^ Стеммлер, Тео. Die Entwicklung der englischen Haupttonvokale: eine Übersicht in Tabellenform [Перевод: Развитие английских первичных ударных гласных: обзор в форме таблицы] (Геттинген: Vandenhoeck & Ruprecht, 1965).
  16. ^ Роджерс, Уильям Элфорд. "Early Modern English vowels". Университет Фурмана . Архивировано из оригинала 13 января 2015 года . Получено 5 декабря 2014 года .
  17. ^ abcde Кристал, Дэвид (2011). «Озвучивание Шекспира: рифмы сонетов в оригинальном произношении. Архивировано 20 октября 2017 года в Wayback Machine ». В Вере Васич (ред.) Jezik u Upotrebi: применяется лингвистика в ролях Ранку Бугарском . Нови-Сад и Белград: Философские факультеты. С. 298-300.
  18. Черчиньяни, Фаусто (1981), Произведения Шекспира и елизаветинское произношение , Оксфорд: Clarendon Press.
  19. ^ Барбер, Чарльз Лоуренс (1997). Ранний современный английский язык (второе изд.). Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. С. 108–116. ISBN 0-7486-0835-4. Архивировано из оригинала 9 ноября 2023 г. . Получено 31 августа 2020 г. .
  20. ^ Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Кембридж : Cambridge University Press . стр. 199. ISBN 0-521-22919-7. (т. 1). (т. 2)., (т. 3).
  21. ^ Кристалл, Дэвид. «Звучит Шекспир: рифмы сонета в оригинальном произношении». В Вере Васич (редактор), Jezik u upotrebi: primenjena lingvistikja u cast Ranku Bugarskom [Используемый язык: прикладная лингвистика в честь Ранко Бугарского] (Нови-Сад и Белград: философские факультеты, 2011), 295-306300. п. 300.
  22. ^ EJ Dobson (английское произношение, 1500–1700, Oxford: Clarendon Press, 1968, везде) и другие ученые до него постулировали существование гласной /y/ рядом с /iu̯/ в раннем современном английском языке. Но см. Fausto Cercignani , On the proposed exist of a vowel /y:/ in early Modern English , в «English Language and Linguistics», 26/2, 2022, стр. 263–277 [1] Архивировано 9 ноября 2023 года в Wayback Machine .
  23. ^ Lass, Roger, ed. (1999). Кембриджская история английского языка, том III . Кембридж: Кембридж. стр. 163. ISBN 978-0-521-26476-1.
  24. ^ Lass, Roger, ed. (1999). Кембриджская история английского языка, том III . Кембридж: Кембридж. стр. 165–66. ISBN 978-0-521-26476-1.
  25. ^ Чарльз Лоренс Барбер (1997). Ранний современный английский язык . Издательство Эдинбургского университета. стр. 171. ISBN 978-0-7486-0835-5.
  26. ^ Чарльз Лоренс Барбер (1997). Ранний современный английский язык . Издательство Эдинбургского университета. стр. 165. ISBN 978-0-7486-0835-5.
  27. ^ Чарльз Лоренс Барбер (1997). Ранний современный английский язык . Издательство Эдинбургского университета. стр. 172. ISBN 978-0-7486-0835-5.
  28. ^ Lass, Roger, ed. (1999). Кембриджская история английского языка, том III . Кембридж: Кембридж. стр. 231–35. ISBN 978-0-521-26476-1.
  29. ^ Lass, Roger, ed. (1999). Кембриджская история английского языка, том III . Кембридж: Кембридж. стр. 232. ISBN 978-0-521-26476-1.
  30. ^ Lass, Roger, ed. (1999). Кембриджская история английского языка, том III . Кембридж: Кембридж. стр. 217–18. ISBN 978-0-521-26476-1.
  31. ^ Дуглас Харпер, https://www.etymonline.com/word/suffer#etymonline_v_22311 Архивировано 4 ноября 2018 г. на Wayback Machine
  32. ^ Мирослава Подгаецкая Русские заимствования в английском языке: Словарь и корпусное исследование, стр. 19
  33. ^ Макс Фасмер, Этимологический словарь русского языка
  34. ^ Франклин, Джеймс (1983). «Умственная мебель от философов» (PDF) . Et Cetera . 40 : 177–191. Архивировано (PDF) из оригинала 23 ноября 2008 г. . Получено 29 июня 2021 г. .

Внешние ссылки