stringtranslate.com

ингерманландский язык

Ижорские и водские деревни в начале 21 века [5] [6]

Ингерманландский ( inkeroin keeli Soikkola [ˈiŋɡ̊e̞roi̯ŋ ˈke̝ːlʲi] ), также называемый ижорским ( ižoran keeli Soikkola [ˈiʒ̥o̞rɑŋ ˈke̝ːlʲi] Ала-Лаукаа [ˈiʒo̞rəŋ ˈke ːlʲ] ), — финский язык, на котором говорят (в основном православные ) ижорцы Ингрии . На нем осталось около 70 носителей языка, большинство из которых — пожилые люди. [1] [2] [4]

Ингерманландский язык следует отличать от ингерманландского диалекта финского языка , который стал языком большинства Ингерманландии в 17 веке с притоком лютеранских финских иммигрантов; их потомков, ингерманландских финнов , часто называют ингерманландцами. Иммиграция лютеранских финнов была поддержана шведскими властями, которые получили эту территорию в 1617 году от России, поскольку местное население было (и оставалось) православным.

Диалекты

Были засвидетельствованы четыре группы диалектов ингерманландского языка, две из которых, вероятно, к настоящему времени вымерли: [7] [4]

Пятый диалект, возможно, когда-то существовал на Карельском перешейке в северной части Ингерманландии и мог стать основой местных диалектов юго-восточного финского языка. [7]

История

Источник

Ингерманландский язык вместе с финским , карельским (включая ливвийский ), людиковским и вепсским языками относится к северно-финской группе уральских языков .

Точное происхождение ижорцев , и, как следствие, ингерманландского языка, не совсем ясно. [8] Большинство учёных сходятся во мнении, что ингерманландский язык наиболее тесно связан с карельским языком и восточными диалектами финского языка , хотя точная природа этой связи неясна:

Распространенное мнение гласит, что разделение карельского и ижорского языков можно проследить примерно до VIII-XII вв. н. э., при этом ижорский язык произошел от докарельской группы, которая мигрировала на запад вдоль реки Невы . [9] [10]

Досоветские описания

Первые записи на ингерманландском языке можно проследить до Linguarum totius orbis vocabularia comparativa Питера Саймона Палласа , который содержит словарь так называемого чухнинского языка, включающий термины на финском, водском и ингерманландском языках. [10] [11]

Немного позже Федор Туманский в описании Санкт-Петербургской губернии добавляет словари различных местных языков, среди которых один он назвал ямский («язык Ямбурга »), соответствующий современному диалекту Ала-Лаукаа ижорского языка. [10] [12]

Во время финского национального пробуждения в конце 19-го века, когда сбор финской народной поэзии стал широко распространенным, большое количество стихов и песен было записано в землях, населенных ижорцами, а также в конечном итоге опубликовано в различных томах Suomen kansan vanhat runot . Песни, хотя изначально исполнялись на ингерманландском языке, были отмечены с использованием финской грамматики и финской фонологии во многих случаях, поскольку собиратели не были заинтересованы в точной форме оригинального текста. [10]

Один из собирателей ингерманландских поэм, Вольмари Поркка  [fi] , написал первое грамматическое описание ингерманландского языка, в том числе разделы об ингерманландских диалектах финского языка. [10] [13] Эта грамматика включает в себя тщательный анализ диалектов сойккола, хеваха и ала-лаукаа, а также включает в себя несколько текстов (в частности, сказок , включая традиционные версии «Конька-Горбунка» и «Ивана-царевича, Жар-птицы и серого волка ») на всех четырех диалектах ингерманландского языка.

Ранний советский период

В 1925 году Юлиус Мягисте написал второе грамматическое описание ингерманландского языка, на этот раз финских диалектов, на которых говорили в нескольких деревнях вдоль реки Росона  [ru] , которые показали как ингерманландские, так и финские черты. [10] [14] Этот диалект был тесно связан с современным сибирским ингерманландским финским языком . [15] Одновременно, в конце 1920-х годов, на ингерманландской территории начали формироваться ингерманландские сельсоветы . [8]

В 1932 году было открыто 19 школ, где обучение велось на ингерманландском языке. [8] Был опубликован первый букварь на ингерманландском языке, основанный на диалекте сойккола-ингерманландского языка. [16] Букварь был первым из серии школьных учебников, написанных на этом диалекте. Ряд особенностей, характерных для языка, на котором были написаны эти книги, включали в себя повышение гласных средних гласных и отсутствие различия между звонкими, полузвонкими и глухими согласными.

К 1935 году число ингерманландских школ возросло до 23 (18 начальных и 5 средних школ). [8] В это же время начался систематический процесс ассимиляции. [8]

В 1936 году Вяйнё Юнус  [fi] , один из авторов вышеупомянутых книг, написал грамматику ингерманландского языка на ингерманландском языке. [17] В грамматике Юнус ввел литературный язык для ингерманландского языка, который он основал на самых распространенных тогда диалектах: диалектах Сойккола и Ала-Лаукаа. Грамматика Юнуса включала правила правописания и словоизменения, а также общее описание разговорного ингерманландского языка. Грамматика ввела новую эру письменного ингерманландского языка, и вскоре за ней последовала еще одна волна школьных учебников, написанных на новой литературной разновидности ингерманландского языка. Ингерманландские школы оставались открытыми до массовых репрессий в 1937 году, во время которых Вяйнё Юнус и многие другие учителя были казнены, школьные учебники конфискованы, а к 1938 году ингерманландские сельсоветы были закрыты. Многие ижорцы были отправлены в концентрационные лагеря или расстреляны. [18] [8]

Во время мировой войны многие ижорцы пали в боях и голодали из-за голода, который принесла война. Большое количество ижорцев было депортировано, среди ингерманландских финнов и води в Финляндию в 1943-1944 годах, в рамках соглашения между Финляндией и Германией во время Войны-продолжения . Почти все ижорские семьи решили вернуться в Советский Союз после окончания войны. [8] По возвращении в Советский Союз после войны ижорцам было запрещено селиться на своих родных землях, и вместо этого они были разбросаны по всей стране. [8]

Из-за многочисленных репрессий, депортаций и войны численность ижорцев, а также носителей ингерманландского языка, резко сократилась. [8] [4] Перепись 1926 года насчитала более 16 000 ижорцев. В 1939 году это число сократилось до чуть более 7 000, а к 1959 году только 369 человек заявили, что являются носителями ингерманландского языка. [8]

Алфавит (1932)

Алфавит (1936)

Порядок букв алфавита 1936 года аналогичен русской кириллице .

Алфавит (2005–настоящее время)

Порядок букв современного алфавита соответствует финскому алфавиту .

Грамматика

Как и другие уральские языки, ижорский язык является высокоагглютинативным . Ингерманландское словоизменение осуществляется исключительно с помощью словоизменительных суффиксов , а префиксы используются только в деривации.

Именованные существительные и прилагательные в ижорском языке склоняются по числу (единственному и множественному числу) и падежу . Ижорские именные имена различаются по двенадцати падежам, тринадцатый ( комитатив ) присутствует только в существительных. Как и в финском, в ижорском языке для прямого объекта используются два падежа : именительный-родительный (используется в телических конструкциях) и партитив (используется в ателических конструкциях). Ижорские прилагательные часто имеют отдельную сравнительную форму, но не имеют морфологически отличной превосходной степени .

В ингерманландском языке различаются три лица . Различия по полу нет , но есть различие по одушевленности в вопросительных местоимениях.

Глаголы ингерманландского языка имеют четыре наклонения : изъявительное , условное , повелительное и редкое в настоящее время потенциальное . Глаголы склоняются по трем лицам , двум числам и особой безличной форме для каждого из наклонений, хотя у повелительного наклонения отсутствует форма первого лица. Изъявительное наклонение имеет как настоящие, так и прошедшие формы. Отрицание в ингерманландском языке выражается с помощью отрицательного глагола, который склоняется по лицам и имеет отдельные повелительные формы.

Фонология

Фонология двух существующих ингерманландских диалектов существенно различается. Диалект сойккола характеризуется тройным контрастом по долготе согласных ( [t] vs [tˑ] vs [tː] ), а также тройным различием по звонкости ( [t] vs [d̥] vs [d] ). Диалект ала-лаукаа, напротив, имеет только двойной контраст по долготе и звонкости ( [tː] vs [t] vs [d] ), но отличается весьма выраженной редукцией гласных, что приводит к фонетически как редуцированным, так и глухим гласным ( [o] vs [ŏ] vs [ŏ̥] ).

Оба диалекта демонстрируют различные процессы ассимиляции согласных в озвончении и, в случае носовой фонемы /n/ , в месте артикуляции. Инвентарь согласных диалекта Ала-Лаукаа относительно больше, так как он включает ряд заимствованных фонем, не различимых или лишь частично различимых в диалекте Сойккола.

Справа показан инвентарь согласных ингерманландского языка. Согласные, выделенные красным, встречаются только в диалекте Ала-Лаукаа или как заимствованные фонемы, в то время как согласные, выделенные зеленым, встречаются только в диалекте Сойккола. Показаны как фонемы, так и аллофоны.

Ударение в ингерманландском языке обычно падает на первый слог, а второстепенное ударение — на каждый нечетный неконечный слог (третий, пятый и т. д.). Исключением является слово paraikaa («теперь»), в котором ударение падает на второй слог. Кроме того, некоторые носители могут ставить ударение в заимствованных словах в соответствии с правилами ударения языка-донора.

Морфофонология

В ингерманландском языке существует несколько морфофонологических процессов .

Синхронизация гласных — это процесс, при котором аффиксы, присоединенные к лемме, могут изменяться в зависимости от ударной гласной слова. Это означает, что если слово находится под ударением на гласной заднего ряда , аффикс также будет содержать гласную заднего ряда, в то время как если ударение слова находится на гласной переднего ряда , аффикс, естественно, будет содержать гласную переднего ряда. Таким образом, если ударение слова находится на «a», «o» или «u», возможными гласными аффикса будут «a», «o» или «u», в то время как если ударение слова находится на «ä», «ö» или «y», возможными гласными аффикса в этом слове будут «ä», «ö» или «y»:

наппи (пуговица, номинатива ); nappi a (пуговица, партитива )
нэппи (щипок, именительный ); näppi ä (щипок, партитива )

Гласные «e» и «i» являются нейтральными, то есть их можно использовать вместе с обоими типами гласных.

Словарный запас

Слова в ингерманландском языке в основном имеют коренное финское происхождение и показывают большое сходство с окружающими финским и эстонским языками. Ниже приведен список ингерманландского языка из Лейпцига и Джакарты :

Тем не менее, заимствования из русского языка , как старого, так и нового, очень распространены. Некоторые заимствования из финского, эстонского и водского языков также присутствуют: [19]

Ссылки

  1. ^ ab "Росстат — Всероссийская перепись населения 2020" . rosstat.gov.ru . Архивировано из оригинала 24 января 2020 года . Проверено 3 января 2023 г.
  2. ^ ab Маркус, Елена; Рожанский, Федор (24 марта 2022 г.). "Глава 18: Ингерманландский". В Бакро-Надь, Марианна; Лааксо, Йоханна; Скрибник, Елена (ред.). Оксфордский путеводитель по уральским языкам . Oxford University Press . ISBN 9780198767664.
  3. ^ Муслимов, Мехмет. «Ижорский язык». Малые языки россии . Проверено 19 октября 2024 г.
  4. ^ abcd Кузнецова, Наталья; Маркус, Елена; Мулинов, Мехмед (2015), «Финские меньшинства Ингерманландии: Текущая социолингвистическая ситуация и ее предпосылки», в Мартен, Х.; Рисслер, М.; Саарикиви, Й.; и др. (ред.), Культурные и языковые меньшинства в Российской Федерации и Европейском Союзе , Многоязычное образование, т. 13, Берлин: Springer, стр. 151–152, ISBN 978-3-319-10454-6, получено 25 марта 2015 г.
  5. ^ ab Рантанен, Тимо; Толванен, Харри; Роозе, Меели; Юликоски, Юсси; Весакоски, Оути (8 июня 2022 г.). «Лучшие практики для гармонизации, совместного использования и создания карт пространственных языковых данных — пример уральских языков». PLOS ONE . ​​17 (6): e0269648. Bibcode :2022PLoSO..1769648R. doi : 10.1371/journal.pone.0269648 . PMC 9176854 . PMID  35675367. 
  6. ^ аб Рантанен, Тимо, Весакоски, Оути, Юликоски, Юсси и Толванен, Харри. (2021). Географическая база данных уральских языков (v1.0) [Набор данных]. Зенодо. https://doi.org/10.5281/zenodo.4784188
  7. ^ аб Вийтсо, Тийт-Рейн (1998). «Фенник». В Абондоло, Дэниел (ред.). Уральские языки . Рутледж. стр. 98–99.
  8. ^ abcdefghij Конькова, Ольга И. (2009). Ижора: Очерки истории и культуры . Коренные народы Ленинградской Области (на русском языке). Санкт-Петербург. ISBN 978-5-94348-049-2.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  9. ^ Бубрих, Дмитрий В. (1947). Происхождение карельского народа . Петрозаводск: Государственное издание Карело-Финской ССР. п. 32.
  10. ^ abcdef Лаанест, Арво (1978). Исури Кил ajalooline фонетика и морфология . Таллинн. п. 3.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  11. ^ PS Паллас (1786). Linguarum totius orbis vocabularia comparativa (на русском языке).
  12. ^ Ф.О. Туманский (1790). Опыт повествования о деяниях, положении, состоянии и разделении Санкт-петербургской губернии, включая народы и селения от времен древних до наших дней, располагавшихся в трех отделениях с прибавлениями (на русском языке).
  13. ^ В. Поркка (1885). Ueber den Ingrischen диалект mit Berücksichtigung der übrigen finnisch-ingermanländischen Dialekte (на немецком языке).
  14. ^ Дж. Мэгисте (1925). Розона (eesti Ingeri) murde pääjooned (на эстонском языке).
  15. ^ Д. Сидоркевич (2014). Язык ингерманландских переселенцев в Сибири: структура, диалектные особенности, контактные явления. Дисс. канд. филол. наук (кандидатская диссертация). Санкт - Петербург: Институт лингвистических исследований РАН .
  16. ^ Дубоф, В.С.; Ленсу, Джей-Джей; Юнус, VI (1932). Ensikirja ja lukukirja inkeroisia oppikoteja vart [ Букварь и учебник для ингерманландских школ ] (PDF) (на ингерманландском языке). Ленинград: Valtion kstannusliike kirja. стр. 89 (вкладка).
  17. ^ VI Юнус (1936). Иоран Килен Грамматикка (PDF) (на ингерманландском языке).
  18. ^ Курс, Отт (1994). «Ингрия: Разорванный сухопутный мост между Эстонией и Финляндией». Геожурнал . 33 (1): 107–113. дои : 10.1007/BF00810142.
  19. ^ abc RE Нирви (1971). Inkeroismurteiden sanakirja [ Словарь ингерманландских диалектов ].

Библиография

Внешние ссылки