Исследование английских диалектов проводилось между 1950 и 1961 годами под руководством профессора Гарольда Ортона с кафедры английского языка Университета Лидса . Целью проекта было собрать весь спектр высказываний в Англии и Уэльсе до того, как местные различия исчезнут. [1] Стандартизация английского языка ожидалась с послевоенным ростом социальной мобильности и распространением средств массовой информации. Проект зародился в результате дискуссий между профессором Ортоном и профессором Ойгеном Дитом из Цюрихского университета о желательности создания лингвистического атласа Англии в 1946 году, а в период с 1947 по 1952 год была разработана анкета , содержащая 1300 вопросов . [2]
Было выбрано 313 населенных пунктов из Англии, острова Мэн и некоторых районов Уэльса , расположенных недалеко от английской границы. Приоритет отдавался сельским районам со стабильным населением. При выборе говорящих приоритет отдавался мужчинам, пожилым людям и тем, кто работал в основной отрасли региона, поскольку все они рассматривались как черты, связанные с использованием местного диалекта. Один полевой работник, собиравший материалы, заявил, что им пришлось одеться в старую одежду, чтобы завоевать доверие пожилых жителей деревни. [3] Обычно на каждом участке опрашивалось от трех до шести информаторов. На нескольких участках удалось найти и опросить только одного или двух подходящих информаторов.
«Обзор» был одним из первых, кто сделал магнитофонные записи информаторов. Однако ранние магнитофонные записи были настолько низкого качества, что их было невозможно использовать. Многие из посещенных объектов еще не были электрифицированы, что затрудняло запись. На острове Мэн полевой исследователь Майкл Барри рисковал убить себя электрическим током, подключив диктофон к электрической розетке ради записи местного диалекта. Только на 287 из 313 сайтов была сделана запись, причем запись не всегда ведется от тех же информантов, которые отвечали на анкету. На большинстве записей жители обсуждают свою местную промышленность, но на одной из записей, сделанной в Скелманторпе в Западном Йоркшире, рассказывается о появлении призрака. [4] Выдержки из этих записей теперь находятся в свободном доступе в Интернете через Британскую библиотеку вместе с некоторыми транскрипциями в фонетическом алфавите X-SAMPA .
Этнограф Вернер Кисслинг сделал несколько фотографий в некоторых районах (например, в Уэнслидейле ) в рамках исследования. [5]
Большинство из них представляли собой небольшие деревни. В литературе обычно упоминаются «четыре городских участка» — Хакни , Лидс , Шеффилд и Йорк , где значительная часть анкет не задавалась, поскольку жители вряд ли были знакомы с сельскохозяйственной тематикой. Крупный город (ныне город) Ньюпорт , находившийся тогда в Монмутшире , был включен в исследование поздно. Были также некоторые города (например, Флитвуд, Вашингтон) и пригороды (например, Харвуд в Болтоне, Уибси в Брэдфорде), где, хотя анкета была заполнена полностью, некоторые вопросы, посвященные сельскому хозяйству, не нашли ответа. Первоначально планировалось обследовать городские территории позднее, но от этого плана отказались из-за нехватки финансовых ресурсов. [6] Во введении Гарольд Ортон писал: «Для нашего исследования городских диалектов мы рассматриваем возможность использования «короткого» опросника, который не будет содержать книг, касающихся земледелия, но, с другой стороны, будет включать больше понятий, касающихся к жизни ремесленника и синтаксическим аспектам его речи». [7] Один из главных исследователей, Стэнли Эллис , позже написал: «Проблемы исследования городских диалектов… настолько сложны, что, по мнению этого рецензента, являются неразрешимыми». [8]
В оригинальной книге «Обзор английских диалектов: введение» (1962) перечислено только 311 мест, за исключением Ньюпорта и деревни Лайоншолл в Херефордшире, недалеко от границы с Уэльсом. Во введении к «Основному материалу по Уэст-Мидлендсу» говорилось, что эти два участка были добавлены после первоначального выбора других участков, и были опасения по поводу включения ответов Ньюпорта в опрос, поскольку респондент смог ответить только на два участка. из девяти сборников анкет, но в конечном итоге он был включен на том основании, что на других городских сайтах также отсутствовали ответы на некоторые книги. [9] Однако первоначальная цифра 311 была повторена без исправлений в списке населенных пунктов в начале окончательного Лингвистического атласа Англии (1975 г.), хотя на картах эти места были обозначены как Mon7 для Ньюпорта и He7 для Лайоншолла. С тех пор цифра 311 воспроизводилась много раз в таких учебниках, как «Английский вокруг света » (1997, стр. 160) и « Методы и данные в английской исторической диалектологии» (2004, стр. 142), но правильное количество сайтов — 313.
Было собрано 404 000 единиц информации, и они были опубликованы в виде тринадцати томов «основных материалов», начиная с 1962 года. Этот процесс занял много лет и не раз вызывал трудности с финансированием. [3] [10]
В 1966 году Эдуард Кольб опубликовал « Лингвистический атлас Англии: Фонологический атлас северного региона»; шесть северных графств, Северный Линкольншир и остров Мэн , которые отображали вариации в самой лингвистически разнообразной части Англии. Эта книга распродана и очень редкая.
Основной материал был написан с использованием специальной фонетической стенографии, непонятной обычному читателю: в 1974 году была опубликована более доступная книга «Словарная география Англии» . [11] Гарольд Ортон умер вскоре после этого, в марте 1975 года. [12]
Лингвистический атлас Англии был опубликован в 1978 году под редакцией Ортона, Стюарта Сандерсона и Джона Виддоусона. [13] На основе материалов Обзора были выпущены еще три публикации: «Карты слов» (1987 [2015]), в соавторстве с Клайвом Аптоном, Сандерсоном и Уиддоусоном, « Обзор английского диалекта: словарь и грамматика» (1994), в соавторстве с Аптоном. , Дэвид Парри и Уиддоусон, а также Атлас английских диалектов (1996), в соавторстве с Аптоном и Уиддоусоном. [14]
Первоначально планировалось опубликовать четыре «сопутствующих тома» избранных второстепенных материалов, которые соответствовали бы четырем томам основного материала. Они были разработаны для изучения развития основных звуков среднеанглийского языка, а также определенных морфологических особенностей и синтаксических обычаев в каждой местности. [15]
Большой объем «попутного материала» опроса не был опубликован. Он хранится в Архиве народной культуры Лидса в специальных коллекциях Бразертонской библиотеки Университета Лидса. [16]
В ходе опроса каждому населенному пункту было присвоено опознавательное сокращение, которое дано в скобках.
Некоторые лингвисты раскритиковали результаты Обзора как устаревшие. В обзоре « Лингвистического атласа Англии» Джон К. Уэллс писал: «Фонетический подход исследователей, проводивших исследование, принадлежит чисто девятнадцатому веку: он не принимает во внимание структуралистскую фонемику, не говоря уже о более поздних разработках в фонологической теории». [17] Он предположил, что исследованием должен был стать « Лингвистический атлас рабочего класса сельской Англии» , и сказал, что многие известные особенности современного городского акцента не были записаны в Атласе. [17] Аналогичная критика выборки была сделана социолингвистами , такими как Питер Трудгилл и Джек Чемберс . [18] Однако Сара Элизабет Хей заявила, что это «похоже, скорее упускает из виду суть исследования», которое заключалось в том, чтобы зафиксировать диалекты до того, как они вымерли, и не должно было отражать современную речь. [19]
К.М. Петит подчеркнул проблему использования нескольких полевых исследователей в одном и том же исследовании и предположил, что некоторые из изоглосс на самом деле являются «изополевыми исследователями». Он приводит тонкое различие между звуками ɔ и ɒ в качестве примера непоследовательной записи в опросе, где некоторые исследователи, как правило, писали ɔ, а другие - ɒ. [20] Марк Дж. Джонс отметил, что транскрипции SED не всегда соответствуют сделанным магнитофонным записям, особенно в занижении голосовых остановок . Он писал: «Это неудивительное и ожидаемое последствие импрессионистской транскрипции, особенно когда транскрибируется бегущая речь, и оно никоим образом не умаляет подвига, достигнутого полевыми работниками СЕПГ». [21]
Обзор английских диалектов также подвергся критике со стороны более традиционных диалектологов. В книге «Грамматика диалекта Болтона» Грэм Шоррокс сказал, что вклад SED в синтаксис был «разочаровывающим», поскольку многие региональные формы пропущены в анкете, а записанная информация полевым работникам вносилась непоследовательно. [22] По поводу анкеты, использованной в опросе, Шоррокс сказал, что это облегчает сравнение того, как один и тот же термин произносится в разных местах, но при этом упускаются тонкости отдельных диалектов, такие как использование нескольких терминов для одного и того же. вещь, а также использование синтаксиса и супрасегменталов в естественной речи. [23]
Немецкий лингвист Вольфганг Фирек утверждал, что критики СЕПГ часто высказывают «поверхностную» критику, одновременно широко используя данные СЕПГ в своей работе. Он раскритиковал заявления социолингвистов о том, что их методы превосходят методы СЕПГ, и призвал социолингвистов провести новый общенациональный опрос, чтобы доказать превосходство их методов. [24] Он написал:
В статье под названием «Историография диалектологии » Крейг Фрис защитил СЕПГ от ряда критических замечаний. Фрис утверждает, что многие критические замечания игнорируют роль SED в более широкой программе исследования диалектов в Университете Лидса, которая включала более 100 отдельных монографий по диалектам, а также историю трудностей с финансированием, которые привели к отказу от этого плана. для исследования городских диалектов в более позднее время. [26] Фрис писал об основателе SED Гарольде Ортоне: «Несмотря на все, что он сделал для британской диалектологии и английских культурных исследований, до сих пор не существует специальной биографии или глубокого критического анализа его карьеры, а его работа упрощается через искажение фактов, бесконтрольное повторение ошибок и то, что кажется поверхностной и исторически необоснованной критикой». [26]
На SED оказали сильное влияние Исследование англо-валлийских диалектов и незавершенное Исследование хиберно-английской речи. Хотя СЕПГ часто сравнивают с Лингвистическим исследованием Шотландии , между ними не было никакой связи.
Полевой сотрудник СЕПГ Питер Райт, уроженец приморского города Флитвуд , разработал анкету для предлагаемого последующего опроса прибрежных сообществ в Англии на том основании, что эти общины говорили по-другому, чем во внутренних районах, и их в основном не учитывали. по опросу. [27] [28] Полный опрос никогда не проводился, но анкета использовалась на некоторых сайтах, например, в исследовании 1980 года диалекта Святого острова . [29]
Шестьдесят шесть из 313 сайтов SED впоследствии были использованы для Atlas Linguarum Europae — проекта, который сравнивал диалекты и языки всех стран Европы. [30] Данные ALE были собраны в конце 1970-х годов и часто показывали сокращение лексических вариаций по сравнению с SED или даже наличие универсального термина, хотя ранее некоторые из них были записаны (например, слово «сосулька» вытеснило все другие варианты). [31]
В мае 2007 года Совет по исследованиям в области искусств и гуманитарных наук предоставил Университету Лидса грант, позволяющий группе под руководством Салли Джонсон, профессора лингвистики и фонетики, и Клайва Аптона, профессора современного английского языка, изучать британские региональные диалекты. [32] [33] Команда проанализировала результаты проекта «Голоса», проводимого BBC, в рамках которого общественность прислала примеры английского языка, на котором до сих пор говорят по всей стране. Проект BBC Voices также собрал сотни новостных статей о том, как британцы говорят по-английски, от ругательств до материалов о языковых школах. Эта информация была сопоставлена и проанализирована как по содержанию, так и по тому, где она была представлена. [33] Работа над проектом завершилась в 2010 году. Отчеты о его анализах были опубликованы в журнале « Анализ британского английского языка XXI века» (2013) под редакцией Клайва Аптона и Бетан Л. Дэвис. [33]
В октябре 2017 года грант Национальной лотереи в размере 798 000 фунтов стерлингов был предоставлен Университету Лидса для реализации проекта под названием « Диалект и наследие: состояние нации» . Проект будет осуществляться совместно с пятью музеями в разных частях Англии, чтобы открыть доступ современной аудитории к материалам, найденным в ходе исследования. [34] В ноябре 2019 года в статье The Guardian отмечалось, что эта работа продвигается под руководством Фионы Дуглас из Школы английского языка Лидса с помощью трех живых полевых исследователей, участвовавших в первоначальном опросе. [5]