stringtranslate.com

Капампанганский язык

Капампанган , Капампанган или Пампанганавстронезийский язык и один из восьми основных языков Филиппин . Это основной и преобладающий язык всей провинции Пампанга и южного Тарлака , в южной части географического региона центральных равнин Лусона, где проживает этническая группа капампанган . На капампангане также говорят на северо-востоке Батаана , а также в провинциях Булакан , Нуэва-Эсиха и Замбалес , граничащих с Пампангой. На нем также говорят как на втором языке несколько групп аэта в южной части Центрального Лусона. [6] Этот язык почетно известен как Amanung Sísuan («язык, вскармливаемый грудью или вскормленный»). [7]

Капампангану присвоен трехбуквенный код ISO 639-2 pam , но не двухбуквенный код ISO 639-1 .

Классификация

Капампанган — один из языков Центрального Лусона австронезийской языковой семьи . Его ближайшими родственниками являются самбалические языки провинции Замбалес и язык болинао, на котором говорят в городах Болинао и Анда в Пангасинане . Эти языки имеют один и тот же рефлекс /j/, что и протомалайско-полинезийский *R. [8]

История

Капампанган происходит от корневого слова пампанг («берег реки»). На этом языке исторически говорили в Королевстве Тондо , которым правили лаканы .

В испанский колониальный период был написан ряд словарей и грамматик Капампангана . Диего Берганьо  [пэм] написал две книги XVIII века об этом языке: Arte de la lengua Pampanga (впервые опубликовано в 1729 году) [9] и Vocabulario de la lengua Pampanga (впервые опубликовано в 1732 году). [10] Капампанган произвел на свет двух литературных гигантов XIX века; Ансельмо Фахардо  [пэм; tl] был известен благодаря Гонсало де Кордова и Героической комедии де ла Конкиста де Гранада , а также драматургу Хуану Крисостомо Сото  [пэм; ТЛ; nl] написал Аланг Диос в 1901 году. «Криссотан» был написан Амадо Юзоном , современником Сото 1950-х годов и номинантом на Нобелевскую премию мира и литературы, чтобы увековечить его вклад в литературу Капампангана.

Географическое распространение

На капампангане преимущественно говорят в провинции Пампанга и южном Тарлаке ( Бамбан , Капас , Консепсьон , Сан-Хосе , Жерона , Ла-Пас , Виктория и Тарлак-Сити ). На нем также говорят в приграничных общинах провинций Батаан ( Диналупихан , Эрмоса и Орани ), Булакан ( Балиуаг , Сан-Мигель , Сан-Ильдефонсо , Хагоной , Пларидель , Пулилан и Калумпит ), Нуэва-Эсиха ( Кабиао , Сан-Антонио , Сан-Исидро , Гапан и Кабанатуан ) и Замбалес ( город Олонгапо и Субик ). На Минданао значительное меньшинство, говорящее на капампангане, также существует в Кагаян-де-Оро , Давао-Сити и Южном Котабато , особенно в Генерал-Сантосе и муниципалитетах Поломолок и Тупи . По данным переписи населения Филиппин 2000 года, 2 312 870 человек (из общей численности населения в 76 332 470 человек) говорили на капампанганском языке как на родном.

Фонология

Стандартный капампанган имеет 21 фонему : 15 согласных и пять гласных ; в некоторых западных диалектах шесть гласных. Слоговая структура относительно проста; каждый слог содержит как минимум одну согласную и гласную.

Гласные

Стандартный капампанган имеет пять гласных фонем:

Существует четыре основных дифтонга : /aɪ/ , /oɪ/ , /aʊ/ и /iʊ/ . В большинстве диалектов (включая стандартный капампанган) /aɪ/ и /aʊ/ сокращаются до /ɛ/ и /o/ соответственно.

Монофтонги имеют аллофоны в безударных и конечных слоговых позициях:

Согласные

В таблице согласных капампангана все остановки безнаддувные. Велярно -носовой звук встречается во всех позициях, включая начало слова. В отличие от других языков Филиппин, но похожих на илокано , Капампанган использует /h/ только в словах иностранного происхождения.

Стресс

В Капампангане ударение фонематично. Основное ударение возникает на последнем или предпоследнем слоге слова. Удлинение гласных сопровождает первичное или вторичное ударение, за исключением случаев, когда ударение возникает в конце слова. Может произойти сдвиг ударения вправо или влево, чтобы различать номинальное и вербальное употребление (как в следующих примерах): [11]

Сдвиг ударения также может произойти, когда одно слово образовано от другого посредством аффиксации; опять же, напряжение может смещаться вправо или влево: [11]

Звуковые изменения

В Капампангане протофилиппинская гласная шва слилась с /a/ в большинстве диалектов Капампангана; он сохранился в некоторых западных диалектах. Протофилиппинский *tanəm — это tanam («сажать») в капампангане, по сравнению с тагальским tanim , кебуанским tanom и илокано tanem («могила»).

Прото-филиппинский *R слился с /j/ . Капампанганское слово, означающее «новый», — байю ; на тагальском языке это баго , на илокано баро и на индонезийском бару .

Грамматика

Капампанган — это язык VSO или глагол-субъект-объект . Однако порядок слов может быть очень гибким и меняться на VOS ( Глагол-Объект-Подлежащее ) и SVO ( Субъект-Глагол-Объект ). Как и другие австронезийские языки, капампанган также является агглютинативным языком, в котором новые слова образуются путем добавления аффиксов к корневому слову (аффиксация) и повторения слов или частей слов (редупликация) (например: анак («ребенок») ) to ának-ának («дети»)). Коренные слова часто образуются от других слов с помощью префиксов, инфиксов, суффиксов и циркумфиксов. (Например: от кан («еда») до канан («есть») до каканан («еда») до какананан («есть»)).

Капампанган может образовывать длинные слова за счет широкого использования аффиксов, например: Mikakapapagbabalabalangingiananangananan , «группа людей, у которых одновременно идет кровь из носа», Mikakapapagsisiluguranan , «все любят друг друга», Makapagkapampangan , «могут говорить на капампангане» и Mengapangaibuganan. , «пока не влюбишься». Длинные слова часто встречаются в обычном Капампангане.

Существительные

Существительные капампангана не изменяются , но им обычно предшествуют падежные указатели . Существует три типа падежных маркеров: абсолютный ( именительный ), эргативный ( родительный падеж ) и наклонный .

В отличие от английского и испанского языков ( языки именительно-винительного падежа ), а также инуитов и баскского языка ( эргативно-абсолютных языков ), капампанган имеет австронезийское соответствие (как и большинство филиппинских языков). Австронезийское выравнивание может работать с номинативными (и абсолютными) или эргативными (и абсолютными) маркерами и местоимениями.

Абсолютные или номинативные маркеры отмечают действующее лицо непереходного глагола и объект переходного глагола. Маркеры эргатива или генитива отмечают объект (обычно неопределенный) непереходного глагола и действующее лицо переходного глагола. Это также означает владение. Наклонные маркеры, похожие на предлоги в английском языке, обозначают (например) местоположение и направление. Маркеры существительных делятся на два класса: имена людей (личные) и все остальное (общие).

Примеры:

Местоимения

Местоимения Капампангана подразделяются по падежам: абсолютные, эргативные и наклонные.

Примеры

Местоимения в родительном падеже следуют за словом, которое они изменяют. Наклонные местоимения могут заменять местоимение в родительном падеже, но предшествовать изменяемому слову.

Двойное местоимение иката и включающее местоимение икатаму относятся к первому и второму лицу. Исключительное местоимение иками относится к первому и третьему лицу.

Капампанган отличается от многих филиппинских языков тем, что требует местоимения, даже если присутствует существительное, которое оно представляет, или грамматический антецедент .

Специальные формы

Местоимения ya и la имеют особую форму, когда они используются в сочетании со словами ati («есть/есть») и ala («есть/нет»).

И ати ю , и ати йа верны. Форма множественного числа («они есть») — атилу и атила . И ала-ля , и ала-лу верны во множественном числе. Формы единственного числа — ала йа и ала ю .

Комбинации местоимений

Местоимения капампангана следуют в определенном порядке после глаголов (или частиц, таких как слова отрицания). За энклитическим местоимением всегда следует другое местоимение (или дискурсивный маркер :

Местоимения также объединяются, образуя местоимение -портманто :

Местоимения-портманто обычно не употребляются в вопросах и со словом наман :

В следующей таблице пустые записи обозначают комбинации, которые считаются невозможными. Заголовки столбцов обозначают местоимения в абсолютном падеже, а заголовки строк — в эргативном падеже .

Указательные местоимения

Указательные местоимения Капампангана отличаются от других филиппинских языков тем, что имеют отдельные формы единственного и множественного числа.

Указательные местоимения ini и iti (и их соответствующие формы) означают «это», но каждое из них имеет разное применение. Ити обычно относится к чему-то абстрактному, но может также относиться и к конкретным существительным: iting musika («эта музыка»), iti ing gagawan mi («это то, что мы делаем»). Ини всегда конкретен: ining libru («эта книга»), ini ing asu nang Juan («это собака Хуана»).

В своих локативных формах кени используется, когда человек, с которым разговаривают, находится не рядом с предметом разговора; Кети используется, когда человек, с которым разговаривают, находится рядом с предметом разговора. Два человека в одной стране будут называть свою страну кети , но свои города будут называть кэни ; оба означают «здесь».

Исключением являются формы множественного числа указательного местоимения и его экзистенциальная форма (для ближайшего адресата). Множественное число слова иянден/рен ; множественное число слова нияндарен ; множественное число слова каньянкарен , а множественное число слова оянорен . Экзистенциальная форма ianken .

Глаголы

Глаголы капампангана морфологически сложны и имеют множество аффиксов, отражающих фокус, аспект и модус. Язык имеет австронезийское происхождение , а глаголы меняются в зависимости от триггеров в предложении (более известных как голоса). У Капампангана пять голосов: агент, пациент, цель, локатив и обстоятельство. Косвенный голосовой префикс используется для субъектов-инструментов и бенефициаров.

Морфемы прямого падежа в капампангане — это ing (обозначающий субъекты в единственном числе) и reng для субъектов во множественном числе. Несубъектные агенты отмечены эргативным падежом ; Пациенты, не являющиеся субъектами, отмечены винительным падежом -ng , который добавляется к предыдущему слову. [12]

DIR: морфема прямого падежа

CT: косвенный триггер
(1)
Триггер агента (или голос)

Суммат

 

В ›will.write

Ян

да = нг

3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ = АСС

поэзия

 

стих

инг

 

НАПРАВЛЕНИЕ

лалаки

 

мальчик

гамит

 

ОБЛ

ручка

 

ручка

король

 

ОБЛ

папилл.

 

бумага

S‹um`ulat yang poesia ing lalaki с пером короля папила.

{} да =нг {} {} {} {} {} {} {}

‹AT›will.write 3SG.DIR=ACC стихотворение DIR мальчик OBL ручка OBL бумага

«Мальчик напишет стихотворение ручкой на бумаге».

(2)
Триггер пациента

И-сулат

 

PT -will.write

пе

нет+ да

3СГ . ЭРГ + 3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ

Нин

 

ЭРГ

лалаки

 

мальчик

инг

 

НАПРАВЛЕНИЕ

поэзия

 

стих

король

 

ОБЛ

Местра.

 

учитель. Ф

I-sulat ne ning lalaki ing poesia king mestra.

{} нет+ да {} {} {} {} {} {}

ПТ-будет.написать 3СГ.ЭРГ+3СГ.ДИР ЭРГ мальчик ДИР стихотворение ОБЛ учитель.Ф

«Мальчик напишет стихотворение учителю»
или «Стихотворение напишет мальчик учителю».

(3)
Триггер цели

Сулат-анан

 

will.write- GT

пе

нет+ да

3СГ . ЭРГ + 3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ

Нин

 

ЭРГ

лалаки

 

мальчик

инг

 

НАПРАВЛЕНИЕ

Местро .

 

учитель. М

Sulat-anan ne ning lalaki ing mestro .

{} нет+ да {} {} {} {}

will.write-GT 3SG.ERG+3SG.DIR ERG мальчик DIR учитель.M

«Мальчик напишет учителю»
или «Учителю напишет мальчик».

(4)
Локативный триггер

Пи-сулат-ан

 

LT -will.write- LT

ненг

на+ да =нг

3СГ . ЭРГ + 3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ = АСС

поэзия

 

стих

Нин

 

ЭРГ

лалаки

 

мальчик

инг

 

НАПРАВЛЕНИЕ

доска .

 

доска

Пи-сулат-ан ненг поэзия нинг лалаки на доске .

{} на+ я =нг {} {} {} {} {}

LT-will.write-LT 3SG.ERG+3SG.DIR=ACC стихотворение ERG мальчик DIR доска

«Мальчик напишет стихотворение на доске»
или «Мальчик на доске напишет стихотворение».

(5) а.
Случайный триггер (с предметом инструмента)

Панюлат

пан-сулат

КТ -will.write

ненг

на+ да =нг

3СГ . ЭРГ + 3СГ . НАПРАВЛЕНИЕ = АСС

поэзия

 

стих

Нин

 

ЭРГ

лалаки

 

мальчик

инг

 

НАПРАВЛЕНИЕ

ручка .

 

ручка

Panyulat neng poesia ning lalaki ing pen .

paN-sulat na+ ya =ng {} {} {} {} {}

CT-will.write 3SG.ERG+3SG.DIR=ACC poem ERG boy DIR pen

«Мальчик напишет стихотворение ручкой»
или «Мальчик напишет стихотворение ручкой».

(5) б.
Косвенный триггер (с субъектом-бенефициаром)

Памаса

пан-баса

КТ -будет.читать

нонг

на+ ла =нг

3СГ . ЭРГ + 3ПЛ . НАПРАВЛЕНИЕ = АСС

либру

 

книга

Нин

 

ЭРГ

бабай

 

женщина

Ренг

 

ПЛ . НАПРАВЛЕНИЕ

анак .

 

ребенок

Pamasa nong libru ning babai reng anak.

paN-basa na+la=ng {} {} {} {} {}

CT-will.read 3SG.ERG+3PL.DIR=ACC book ERG woman PL.DIR child

«Женщина будет читать книгу детям»
или «Детям будет читать книгу женщина».

Неясности и нарушения

Носители других филиппинских языков считают капампанганские глаголы трудными, потому что некоторые глаголы принадлежат к непредсказуемым классам глаголов, а некоторые формы глаголов неоднозначны. Корень слова сулат («писать») существует в тагальском и капампанганском языках:

Суффикс фокуса объекта -an представляет два фокуса; с той лишь разницей, что в одном спряжении -an сохраняется в завершенном виде, а в другом спряжении он опускается:

Другие филиппинские языки имеют отдельные формы; В тагальском языке есть -in и -an , в биколе и большинстве висайских языков есть -on и -an , а в илокано есть -en и -an из-за исторических звуковых изменений в прото-филиппинском /*e/.

Ряд глаголов, ориентированных на актера, не используют инфикс -um- , но обычно спрягаются, как и другие глаголы, которые делают (например, gawa («делать»), bulus («погружать»), terak («танцевать»). '), lukas («взлетать»), sindi («курить»), saklu («приносить»), takbang («шагать») и tuki («сопровождать»). изменение гласной вместо взятия инфикса -ин- (завершенный вид). В фокусе актора ( глаголы -um- ) это происходит только с глаголами с гласной /u/ в первом слоге lukas («взлетать»; ) спрягается lukas («взлетит»), lulukas («взлетает») и likas («взлетел»).

Это изменение гласной также применимо к некоторым глаголам, ориентированным на объект, в завершенном аспекте. В дополнение к тому, что /u/ становится /i/ , /a / в некоторых случаях становится /e/ (например, dela ['принёс что-то'], semal ['над чем-то работал'] и seli ['купил']).

Между двумя аффиксами маг- не существует письменного различия ; магсалита может означать «говорит» или «будет говорить», но есть ощутимая разница. [mɐɡsaliˈtaʔ] означает «будет говорить», а [ˌmaːɡsaliˈtaʔ] означает «говорит».

Энклитики

Примеры:

Существование и владение

Для выражения существования (есть, существуют) и обладания (иметь) используется слово atí :

Отрицание

В Капампангане есть два слова-отрицания: alí и alá . Али отрицает глаголы и уравнения и означает «нет» или «нет»:

Alá является противоположностью atí : [ нужны разъяснения ]

Вместо ali иногда используется E :

Вопросительные слова

Комуста обычно спрашивает, как дела. Часто используемое в качестве приветствия («Как дела?»), оно происходит от испанского ¿como está?

Нану означает «что»: Nanu ya ing gagawan mu? ('Что ты делаешь?')

Нину означает «кто»:

Нукарин , что означает «где», используется, чтобы спросить о местонахождении объекта и не используется с глаголами:

Обакит означает «почему»:

Канину означает «чей» или «кого»:

Пилан означает «сколько»:

Капилан означает «когда»:

Маканану означает «как»:

Магкану означает «сколько»:

Нуанти означает «в какой степени»:

Исану/Иснану означает «который»:

Лексикон

Капампанган заимствовал много слов из китайского языка (особенно кантонского и хоккиенского ), например:

Из-за влияния буддизма и индуизма Капампанган также приобрел слова из санскрита . Вот несколько примеров:

Язык также впитал в себя множество испанских заимствований из-за 333 лет присутствия испанцев в провинциях, говорящих на Капампангане. Следовательно, в Капампангане используются испанские дни недели, месяцы и числа соответственно. В языке также присутствуют многие испанские выражения, основные существительные, глаголы и фразы. Например, («Kómusta?») от испанского «cómo estás», что означает «как дела?». (это распространенное выражение также можно найти в других филиппинских языках, таких как тагальский, бисая, хилигайнон и т. д. Другие примеры:

Орфография

Кулитанское письмо
Аманунг Сисуан (почетное название «родного языка» (буквально «выращенный или вскормленный язык») на Кулитане, местной письменности Капампангана.

Капампанган, как и большинство филиппинских языков, использует латинский алфавит. До испанской колонизации Филиппин оно было написано старым капампанганским письмом. Капампанган обычно пишется в одной из трех различных систем письма: сулат Бакулуд , сулат Вава и их гибрид, Амунг Самсон . [13]

Первая система ( сулат Бакулуд , также известная как тутунг Капампанган или тутунг Капампанган в системе сулат Вава ) основана на испанской орфографии , особенность которой заключалась в использовании букв ⟨c⟩ и ⟨q⟩ для обозначения фонемы /k. / (в зависимости от гласного звука, следующего за фонемой). ⟨C⟩ использовался перед /a/ , /o/ и /u/ ( ca , co и cu ), а ⟨q⟩ использовался с ⟨u⟩ перед гласными /e/ и /i/ ( que , qui ) . Орфография, основанная на испанском языке, в первую очередь связана с литературой авторов из Баколора и текстом, используемым в Капампанганском Пасионе . [13]

Вторая система, Сулат Вава , представляет собой «аборигенную» форму, в которой ⟨k⟩ предпочтительнее ⟨c⟩ и ⟨q⟩ при представлении фонемы /k/ . Эту орфографию, основанную на алфавите Абакада, использовали писатели из Гуагуа и конкурирующие писатели из соседнего города Баколор. [13]

Третья система, гибридная орфография Амунг Самсона , призвана разрешить конфликт в правописании между сторонниками сулата Бакулуд и сулата Вава . Эта система была создана бывшим католическим священником Венансио Самсоном в 1970-х годах для перевода Библии на капампанган. Он разрешал конфликты между использованием ⟨q⟩ и ⟨c⟩ (в сулате Baculud ) и ⟨k⟩ (в сулате Wawa ), используя ⟨k⟩ перед ⟨e⟩ и ⟨i⟩ (вместо [qu]⟩ и используя ⟨c⟩ перед ⟨a⟩, ⟨o⟩ и ⟨u⟩ (вместо ⟨k⟩). Система также удалила ⟨ll⟩ и ⟨ñ⟩ (из испанского), заменив их на ⟨ly⟩ и ⟨ny⟩. [13 ]

Орфография обсуждалась писателями Капампангана, и орфографические стили могут различаться у разных писателей. Система сулат вава стала популярным методом письма из-за влияния филиппинского языка на основе тагальского языка (национального языка) и его орфографии . Систему сулат Вава используют Академьянг Капампанган и поэт Хосе Галлардо. [13]

Молитвы, слова и предложения

Вьетнамская и капампанганская версии Молитвы Господней на стене
Церковь Патер Ностер в Иерусалиме , справа - капампанганская версия молитвы Господней.

Числа:

Предложения:

Смотрите также

Рекомендации

Сноски
  1. ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, отчет № 2A - Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
  2. ^ «Перепись населения и жилищного фонда 2010 года, отчет № 2A - Демографические и жилищные характеристики (вневыборочные переменные)» (PDF) . Проверено 2 мая 2022 г.
  3. ^ Постановление № 424, город Анхелес.
  4. Орехас, Тонетт (22 июля 2021 г.). «Дорожные знаки Анхелеса скоро в Капампангане». Филиппинская ежедневная газета Inquirer . Проверено 7 сентября 2021 г.
  5. Орехас, Тонетт (7 сентября 2021 г.). «Водители приветствуют дорожные знаки Капампангана». Филиппинская ежедневная газета Inquirer . Проверено 7 сентября 2021 г.
  6. ^ Эберхард, Дэвид М.; Саймонс, Гэри Ф.; Фенниг, Чарльз Д., ред. (2021). «Капампанган». Этнолог: Языки мира (24-е изд.). Даллас, Техас: SIL International. Архивировано из оригинала 22 сентября 2021 г. Проверено 2 сентября 2021 г.
  7. ^ Ульрих Аммон; Норберт Диттмар; Клаус Дж. Маттейер (2006). Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе. Том. 3. Вальтер де Грюйтер. п. 2018. ISBN 978-3-11-018418-1.
  8. ^ Хаймс, Рональд С. «Группа языков Центрального Лусона». Океаническая лингвистика , вып. 51, нет. 2, 2012, стр. 490–537. JSTOR , JSTOR  23321866. По состоянию на 27 ноября 2022 г.
  9. ^ Берганьо 1916.
  10. ^ Берганьо 1860.
  11. ^ аб Форман 1971, стр. 28–29.
  12. ^ В примерах слово, к которому прикрепляется маркер винительного падежа, представляет собой местоимение или местоимение- портманто , которое обязательно присутствует в том же предложении, что и существительное, с которым оно сореферентно . В предложениях с триггером агента местоимение относится к субъекту агента. В предложениях с неагентным триггером местоимение-портманто относится как к эргативному агенту, так и к неагентному субъекту, который отмечен прямым падежом.
  13. ^ abcde Pangilinan, MRM (январь 2006 г.). Капампанган или Капампанган: разрешение спора о романизированной орфографии Капампангана. В докладе на Десятой международной конференции по австронезийской лингвистике, Пуэрто-Принсеса-Сити, Палаван (стр. 17-20).
Библиография

Внешние ссылки