stringtranslate.com

Классический арабский

Классический арабский язык или коранический арабский язык (араб. العربية الفصحى , романизированный:  al-ʻArabīyah al-Fuṣḥā , букв. «самый красноречивый классический арабский язык») — стандартизированная литературная форма арабского языка , использовавшаяся с VII века и на протяжении всего Средневековья , особенно в литературных текстах Омейядов и Аббасидов, таких как поэзия, возвышенная проза и ораторское искусство, а также литургический язык ислама . Классический арабский язык — это, кроме того, регистр арабского языка, на котором основан современный стандартный арабский язык .

Было опубликовано несколько письменных грамматик классического арабского языка, причем толкование арабской грамматики порой основывалось на существующих текстах и ​​работах по более ранним текстам, в дополнение к различным ранним источникам, которые считаются наиболее почитаемыми истоками арабского языка. [1] Основное внимание в таких работах уделялось содействию различным лингвистическим аспектам.

Современный стандартный арабский язык является его прямым потомком, который сегодня используется во всем арабском мире в письменной и официальной речи, например, в подготовленных речах, некоторых радио- и телевизионных передачах и неразвлекательном контенте. [ 2] Лексика и стилистика современного стандартного арабского языка отличаются от классического арабского языка, а современный стандартный арабский язык использует подмножество синтаксических структур, доступных в классическом арабском языке, но морфология и синтаксис остались в основном неизменными. [3] В арабском мире не проводится большого различия между классическим арабским языком и современным стандартным арабским языком, и оба они обычно называются al-fuṣḥā ( الفصحى ) на арабском языке, что означает «самый красноречивый».

История

Распространение арабских диалектов до исламских завоеваний Рашидунов . [4]

Самые ранние формы арабского языка известны как староарабский и сохранились в надписях на древних североаравийских письменах, а также во фрагментах доисламской поэзии, сохранившихся в классической литературе. Предполагается, что к концу VI века н. э. относительно единообразный межплеменной «поэтический койне », синтетический язык, отличный от разговорных наречий, развился с консервативными и инновационными чертами, включая окончания падежей, известные как ʾiʿrab . [5] Однако неясно, в какой степени разговорные наречия соответствовали литературному стилю, поскольку многие сохранившиеся надписи в регионе, по-видимому, указывают на упрощение или отсутствие флективной морфологии классического арабского языка. Часто говорят, что бедуинские диалекты Неджда были, вероятно, наиболее консервативными (или, по крайней мере, больше напоминали возвышенный межплеменной идиом морфологически и лексически, чем другие современные им наречия), точка зрения, возможно, подкрепленная романтизацией «чистоты» языка жителей пустыни (в отличие от « испорченных » диалектов городских жителей), выраженной во многих средневековых арабских работах, особенно по грамматике, хотя некоторые утверждают, что все разговорные наречия, вероятно, сильно отклонялись от надрегиональной литературной нормы в разной степени, в то время как другие, такие как Джошуа Блау , полагают, что «различия между классическим и разговорным языком не были слишком уж значительными». [6]

Арабское письмо, как правило, считается произошедшим от местных курсивных разновидностей арамейского письма , которые были приняты для записи арабского языка, хотя некоторые, такие как Джин Старки , постулируют, что оно вместо этого происходит напрямую от сирийского письма, поскольку, в отличие от арамейского, арабское и сирийское письмо являются курсивными. Местные спекуляции относительно истории письма иногда приписывают происхождение письма, а часто и самого языка, одной из древних главных фигур в исламе, такой как Адам или Измаил , хотя другие упоминают, что оно было завезено в Аравию издалека. [5] В VII веке нашей эры отличительные черты Старого Хиджаза , такие как потеря конечных кратких гласных, потеря хамзы , смягчение конечного /-at/ до /-ah/ и отсутствие нунации , повлияли на согласный текст (или расм ) Корана ( а также на многие его чтения) и на более позднюю нормализованную орфографию классического арабского языка как стандартного литературного регистра в VIII веке. [7]

Ко II в. хиджры (IX в. н. э. / н. э. ) язык был стандартизирован арабскими грамматистами, и знание классического арабского языка стало необходимым условием для продвижения в высшие классы во всем исламском мире, поскольку он был языком межнационального общения на Ближнем Востоке , в Северной Африке и на Африканском Роге , и, таким образом, в регионе в конечном итоге распространилась диглоссия . В результате классический язык, а также арабская письменность , стали предметом множества мифов и в конечном итоге были связаны с религиозными, этническими и расовыми конфликтами, такими как возникновение многих групп, традиционно классифицируемых под общим названием аш-Шуибийя (что примерно означает «те, кто из наций», в отличие от арабских племен), которые, несмотря на значительные различия в своих взглядах, в целом отвергали подчеркнутую и часто догматизированную веру в то, что арабы, а также их язык, намного превосходят все другие расы и этнические группы, [примечание 1] и поэтому этот термин позже стал применяться уничижительно к таким группам их соперниками. [примечание 2] Более того, многие арабские грамматисты стремились приписать как можно большему количеству слов «чисто арабское происхождение», особенно тех, что есть в Коране. Таким образом, экзегеты, теологи и грамматисты, которые придерживались идеи о наличии «примесей» (например, натурализованных заимствованных слов) в Коране, подвергались суровой критике, а их предлагаемые этимологии в большинстве случаев осуждались. [примечание 3] Тем не менее, вера в расовое и этническое превосходство арабов и вера в языковое превосходство арабского языка, по-видимому, не являются необходимыми следствиями друг друга. [примечание 4]

Стихи и поговорки, приписываемые арабоязычным персонажам, жившим до стандартизации классического языка, которые сохранились в основном в гораздо более поздних рукописях, содержат следы элементов в морфологии и синтаксисе, которые начали рассматриваться как в основном поэтические или характерно региональные или диалектные. Несмотря на это, они, наряду с Кораном, воспринимались как основная основа, на которой должны были базироваться грамматические исследования, теоретизирование и рассуждения. Они также сформировали литературный идеал, которому нужно следовать, цитировать и подражать в торжественных текстах и ​​речах. Лексически классический арабский язык может сохранять одну или несколько диалектных форм данного слова как варианты стандартизированных форм, хотя часто с гораздо меньшим оборотом и использованием. [5]

Различные арабские диалекты свободно заимствовали слова из классического арабского языка, ситуация, схожая с романскими языками , где множество слов были заимствованы непосредственно из классической латыни . Арабоговорящие обычно говорили на классическом арабском языке как на втором языке (если они говорили на разговорных диалектах как на своем первом языке) или как на третьем языке (если они говорили на другом языке как на своем первом языке и на региональной разновидности разговорного арабского языка как на своем втором языке). Тем не менее, произношение классического арабского языка, вероятно, в разной степени находилось под влиянием местных языков (во многом как современный стандартный арабский язык ). Различия в произношении и словарном запасе в региональных разновидностях арабского языка, в свою очередь, по-разному влияли на местные языки, на которых говорили в завоеванных регионах, такие как коптский в Египте; берберский и пунический в Магрибе; химьяритский , современный южноаравийский и древнеюжноаравийский в Йемене; и арамейский в Леванте. [8]

Фонология

Согласные

Как и в современном стандартном арабском языке, в классическом арабском языке было 28 согласных фонем:

Примечания:

^1 Сибавайх описал согласныйط как звонкий ( /dˁ/ ), но некоторые современные лингвисты подвергают это свидетельство сомнению. [10] Вероятно, что слово, использованное для его описания, не означало звонкий, а скорее непридыхательный.
^2 Ибн Халдун описал произношениеق как звонкий велярный звук / ɡ / и что это могло быть старым арабским произношением буквы; он даже описывает, что пророк Мухаммед мог использовать произношение / ɡ / . [11]
^3 Поскольку / ɟ / происходит от протосемитского *g,он мог быть палатализованным велярным звуком: / ɡʲ / .
^5 Это ретроспективно реконструировано на основе древних текстов, описывающих правильное произношение и не поощряющих использование любого другого произношения. [12]
^6 / lˁ / — это маргинальная фонема, которая появляется только в /(ʔa)lːˁɑːh/ , имени Бога, Аллаха , [13] за исключением случаев после /i/ или /iː/, когда она становится неэмфатической /l/ : bismi l–lāhi /bismi‿lːaːhi/ («во имя Бога»).
^7 / rˁ / является эмфатическим, за исключением звуков перед /i/ , /iː/ и /j/ , когда он становится неэмфатическим [ r ] .

Гласные

Примечания:
  • [ɑ(ː)] — аллофон /a/ и /aː/ после увулярных и эмфатических согласных.
  • [eː] произошло из двух отдельных источников, часто объединяемых:
    • Сокращение трифтонга *ayV . Некоторые арабы говорили banē (< *banaya) вместо banā («он построил») и zēda (< *zayida) вместо zāda («он увеличился»). Этот /eː/ слился с /aː/ в более позднем классическом арабском и большинстве современных арабских диалектов. [14]
    • Совершенно иное явление, называемое imāla , привело к подъему / a / и /aː/ рядом с последовательностью i(ː)C или Ci(ː) , где C был неэмфатическим, неувулярным согласным, например, al-kēfirīna < al-kāfirīna («неверные»). Imala также могла встречаться при отсутствии i-гласной в соседнем слоге. Это считалось приемлемым классическим арабским языком по Сибавайху, и до сих пор встречается во многих современных арабских диалектах, особенно в городских диалектах Плодородного полумесяца и Средиземноморья.
  • [ ] могло быть первоначальным произношением конечного ی, которое иначе произносится как [ ]. В чтениях Корана в стиле кисаи и хамзы используется это произношение, тогда как в произношении хафс вместо этого используется . Примером этого могут служить имена Муса (Моисей), Исса (Иисус) и Яхья (Иоанн), которые в первых двух способах чтения произносятся как Мусе, Исса и Яхья.

Грамматика

Существительные

Случай

Надпись A1, датируемая III или IV в. н. э. греческим алфавитом на диалекте, демонстрирующем сходство с диалектом сафитских надписей, показывает, что краткие конечные высокие гласные были утрачены, по крайней мере, в некоторых диалектах древнеарабского языка того времени, стирая различие между именительным и родительным падежами в единственном числе, оставляя винительный падеж единственным отмеченным падежом: [15]

Однако классический арабский язык демонстрирует гораздо более архаичную систему, по сути идентичную системе протоарабского языка :

Состояние

Определенный артикль распространился ареально среди центральносемитских языков, и, по-видимому, в протоарабском отсутствовали какие-либо явные признаки определенности. Помимо диалектов без определенного артикля, в сафитских надписях присутствуют около четырех различных артиклей, упорядоченных по частоте: h- , ʾ- , ʾl- и hn- . Древнеарабский язык набатейских надписей демонстрирует почти исключительно форму ʾl- . В отличие от классического арабского артикля, древнеарабский ʾl почти никогда не демонстрирует ассимиляции кода с корональными; та же ситуация засвидетельствована в греко-арабских языках, но в A1 код ассимилируется со следующим d , αδαυρα * ʾad-dawra الدورة 'регион'.

В классическом арабском языке определенный артикль принимает форму al- , с кодой артикля, демонстрирующей ассимиляцию со следующими зубными и зубно-альвеолярными согласными. Обратите внимание на включение палатального /ɕ/ , который единственный среди палатальных согласных демонстрирует ассимиляцию, указывая на то, что ассимиляция перестала быть продуктивной до того, как этот согласный перешел из древнеарабского /ɬ/ :

Глаголы

Чередование Барта-Гинзберга

Протоцентральносемитский, протоарабский, различные формы древнеарабского и некоторые современные диалекты Неджди до сих пор имеют чередование в перформативной гласной префиксного спряжения в зависимости от корневой гласной глагола. Ранние формы классического арабского допускали такое чередование, но более поздние формы классического арабского нивелировали алломорф /a/:

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Таких взглядов придерживались не только арабы. Многие исламизированные персы, по-видимому, усвоили подобные убеждения, и они выражены в трудах таких известных персидских ученых, как аль-Фариси и его ученик Ибн Джинни .
  2. ^ Термин используется в уничижительном смысле во введении к «Аль-Муфасаль» , трактату по арабской грамматике персидского теолога и экзегета аль-Замахшари , где он начинает с нападок на «аль-Шуубийю» и благодарения Аллаху за то, что тот сделал его «верным союзником арабов». Однако этот термин использовался и в положительном смысле, поскольку он происходит из Корана.
  3. ^ Верстиг (1997) полагает, что ранние средневековые арабские этимологи и филологи, будь то экзегеты, грамматики или и те, и другие, были заметно более склонны приписывать словам исторически неарабское происхождение, и поэтому он приходит к выводу, что распространение ассоциации «лингвистического превосходства» с «этимологической чистотой» было более поздним развитием, хотя он упоминает ас-Суюти как заметное исключение из этого пуристического подхода, который в конечном итоге стал преобладающим.
  4. Абу Убайда , персидский филолог, экзегет и историк, которого позже обвинили в «ненависти к арабам», утверждал, что «Коран был ниспослан на ясном арабском языке, и поэтому всякий, кто утверждает, что [слово] « таха » является набатейским, совершил большую ошибку».
  1. ^ Аль-Джаллад, Ахмад (2011-05-30). «Полигенез в арабских диалектах». Энциклопедия арабского языка и лингвистики .
  2. ^ Бин-Мукбиль 2006, стр. 14.
  3. ^ Бин-Мукбиль 2006, стр. 15.
  4. ^ Einführung, Eine (2005). Арабский диалектгеография. Брилл. п. 27. ISBN 978-90-47-40649-5. Получено 7 апреля 2021 г. .
  5. ^ abc Versteegh, Kees; Versteegh, CHM (1997). Арабский язык. Columbia University Press. ISBN 978-0-231-11152-2.
  6. ^ Блау, Джошуа (1970). О псевдоисправлениях в некоторых семитских языках. Израильская академия наук и гуманитарных наук.
  7. ^ Путтен, Марин ван; Стоукс, Филипп (январь 2018 г.). «Случай из коранического согласного текста. Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 108 (2018), стр. 143–179». Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes .
  8. ^ Хики, Рэймонд (24.04.2013). Справочник по языковым контактам. John Wiley & Sons. ISBN 978-1-118-44869-4.
  9. ^ Уотсон 2002, стр. 13.
  10. ^ Данецкий, Януш (2008). «Маджхура/Махмуса». Энциклопедия арабского языка и лингвистики . Т. III. Brill. С. 124.
  11. ^ Хайнрихс, Вольфхарт. «Ибн Халдун как исторический лингвист с экскурсом по вопросу о древнем гафе». Гарвардский университет .
  12. ^ Кинберг, Нафтали (2001). «Трактат о произношении слова Dad». В Кинберг, Лия; Верстиг, Кис (ред.). Исследования по лингвистической структуре классического арабского языка . Лейден; Бостон; Кёльн: Brill. стр. 197-267. ISBN 9004117652.
  13. ^ Уотсон 2002, стр. 16.
  14. ^ Ab Исследования, Сибавайхи. «Соломон и.сара_сибавайх о переводе текста Ималах» . Академия.edu .
  15. ^ Аль-Манасер, Али; Аль-Джаллад, Ахмад (19 мая 2015 г.). "Аль-Джаллад. 2015. Новые эпиграфические данные из Иордании I: доисламская арабская надпись греческими буквами и греческая надпись с северо-востока Иордании, в. А. аль-Манасер". Arabian Epigraphic Notes 1 . Получено 09.12.2015 .

Ссылки

Внешние ссылки