stringtranslate.com

Сахиб

Сахиб или Сахеб ( / ˈ s ɑː h ɪ b / ; араб . صاحب ) — арабский титул, означающий «соратник». Исторически использовался для первого халифа Абу Бакра в Коране .

Как заимствованное слово , сахиб перешло в несколько языков, включая персидский , курдский , турецкий , азербайджанский , казахский , узбекский , туркменский , таджикский , крымскотатарский , [1] урду , хинди , пенджаби , пушту , бенгальский , гуджарати , маратхи , рохинджа и сомалийский . В средние века оно использовалось как обращение , либо как официальный титул , либо как почетное звание . Теперь в Южной и Центральной Азии оно почти исключительно используется для выражения уважения к кому-то более высокому или более низкому. Например, к водителям в Южной Азии обычно обращаются как сахиб и так далее. Почетное звание в значительной степени было заменено на сэр . Некоторые сокращают сахиб до сааб .

Производные титулы неправящих принцев

Сахибзада

Сахибзада — княжеский стиль или титул, эквивалентный молодому принцу или относящийся к нему . [2] Это происхождение с использованием персидского суффикса -зада(х) , буквально «рожденный от» (или дальнейшего потомка по мужской/женской линии; сравните Шахзада ) Сахиба , также было (частью) официального стиля для некоторых принцев крови индуистских и мусульманских династий на индийском субконтиненте, например:

Это можно дополнительно объединить, например:

Вали-ахад Сахиб

Джам Сахиб

Колониальное и современное использование

Sahib означает «владелец» на арабском языке и обычно использовался на Индийском субконтиненте как вежливое обращение, подобно тому, как «Mister» (также образованное от слова «master») и «Mrs.» (образованное от слова «mistress») используются в английском языке. Оно все еще используется сегодня на субконтиненте так же, как «Mister» и «Mrs.» и продолжает использоваться сегодня носителями английского языка как вежливая форма обращения.

«Сахиб» также добавляется к названиям святых мест, связанных с сикхскими гуру, такими как Нанкана Сахиб , Патна Сахиб , Анандпур Сахиб .

В британской индийской армии британский офицер обращался к офицеру вице-короля (т. е. к коренному индийскому офицеру) как «<ранг> сахиб» или «<имя> сахиб». В свою очередь индийские солдаты обращались к британским или индийским начальникам, используя этот термин вместо «сэр». Эта форма обращения все еще сохраняется в современной армии независимой Индии.

Термин «сахиб» применялся без разбора к любому человеку, будь то индиец или неиндиец. Это включало европейцев, прибывших на субконтинент в качестве торговцев в 16 веке, и поэтому первое упоминание этого слова в европейских записях относится к 1673 году.

Термин «пукка сахиб» также использовался для обозначения подлинной и законной власти, при этом «пукка » означало «абсолютно подлинный».

Sahiba — это подлинная форма обращения к женщине. Однако во времена британского владычества слово, используемое для женщин-членов истеблишмента, было адаптировано к memsahib , вариации английского слова «ma'am», добавленной к слову sahib .

Это же слово добавляется к именам сикхских гуру.

Термин «сахиб» (обычно произносится как «сааб ») использовался на судах P&O с индийской или пакистанской командой для обозначения офицеров, в частности старших офицеров. На судах P&O Cruises и Princess Cruises этот термин продолжал использоваться неиндийскими/непакистанскими младшими офицерами для обозначения старших палубных и машинных офицеров в течение многих лет, даже когда в составе команды не было ни индийских, ни пакистанских моряков.

Литературная ссылка

Термин используется исключительно для обозначения любого белого европейца на индийском субконтиненте на протяжении всего романа Редьярда Киплинга 1901 года «Ким» . Ким этнически является «сахибом», но был воспитан как туземный мальчик из низшей касты. Большинство сахибов в романе — британцы, но есть также русский и француз .

Подобным образом этот термин используется в эссе Джорджа Оруэлла « Охота на слона », чтобы подчеркнуть его изоляцию в колониальной Бирме (ныне Мьянма ).

Этот термин используется на протяжении всего детского романа «Маленькая принцесса» Фрэнсис Ходжсон Бернетт .

В романе Германа Сирила Макнила «Бульдог Драммонд» , написанном в 1920 году , индийский фокусник показывал фокусы перед толпой и привлек внимание к таинственному ящику.

«Вы ведь не имеете в виду четвертое измерение, не так ли?» — недоверчиво спросил мужчина.

«Я не знаю, как вы это называете, сахиб», — тихо сказал индиец. «Но это сила, которая делает видимым или невидимым по желанию».

Э. М. Форстер также использовал этот термин в своем романе 1924 года «Поездка в Индию» . Его англо-индийские персонажи называют Коллекционера Бурра Сахибом, подразумевая уважение, испытываемое к нему. [3]

Следующий диалог из романа Дороти Сэйерс 1926 года «Облака свидетелей» показывает, что подразумевал этот термин в британском обществе того времени.

Коронер: «Каким человеком был капитан Кэткарт?»

Герцог Денверский: «Ну, он был сахибом и все такое. Я не знаю, чем он занимался до того, как вступил в армию в 1914 году. Думаю, он жил на свои доходы; его отец был обеспеченным человеком. Меткий стрелок, хорош в играх и так далее».

Примечательно, что упомянутый персонаж никогда не был в Индии и не имел с ней никакой связи.

Подобным образом он используется в романе Агаты Кристи 1934 года «Убийство в Восточном экспрессе» .

«О мисс Дебенхэм», — неловко сказал [полковник Арбетнот]. «Можете поверить мне, что с ней все в порядке. Она — пугка сахиб ».

Он слегка покраснел и отступил.

«Что, — с интересом спросил доктор Константин, — означает пукка сахиб

«Это значит», — сказал Пуаро, — «что отец и братья мисс Дебенхэм учились в той же школе, что и полковник Арбетнот».

В романе Брюса Маршалла «Мир, плоть и отец Смит » главный герой служит военным капелланом в окопах Первой мировой войны и отпускает грехи солдатам и офицерам, готовящимся к битве. Майор говорит ему: «Бог иногда бывает суров к парню. Но я уверен, что Бог слишком сахиб, чтобы загнать человека на веки вечные только потому, что он облажался с какой-то ерундой» (то есть имел случайные связи с женщинами).

Позже тот же майор получает смертельное ранение. Когда священник собирается совершить последний обряд, майор говорит: «Все в порядке, отец; я все еще думаю, что Бог — сахиб». [4]

Джим Дэвис использует этот термин в комиксе о Гарфилде 1983 года , в котором Гарфилд называет Джона Арбакла «сагибом» после того, как Джон просит Гарфилда принести его газету, [5] и снова в комиксе 1989 года, когда Джон просит Гарфилда выйти на улицу и посмотреть, идет ли еще дождь.

Этот термин часто используется в рассказах Роберта Э. Говарда , в основном индийскими или арабскими персонажами — например, слуга-сикх обращается к гостям своего работодателя как к «сахиб» в «Безносом ужасе» .

Мусахиб

Этот титул (мн. ч. musāhibān ), этимологически являющийся активной частью глагола «связываться» или «консортировать» (с), изначально означал компаньона, товарища, друга (абстрактный термин — musāhabat ); подобно греческому Философу и латинскому Коме в Римской империи он стал титулом фаворита (сахиба, особенно принца) и таких «лично близких» должностей, как адъютант , а в некоторых княжествах даже министр.

Другие составные названия

Смотрите также

Цитаты

  1. ^ ван Шаайк, Герьян (1996). Исследования турецкой грамматики . Висбаден: Harrassowitz Verlag. стр. 144–145. ISBN 978-3447038065.
  2. ^ Рамасвал ми, Н.С. (2003). Политическая история Карнатика при навабах . Индия: Abhinav Publications. стр. 76. ISBN 978-81-7017-191-1.
  3. ^ Форстер, Э. М. Путешествие в Индию. Нью-Йорк: Harcourt, Brace, 1924. Печать
  4. Мир, плоть и отец Смит , гл. IX–X.
  5. Дэвис, Джим. Гарфилд, 12 июля 1983 г. <https://garfield.dale.ro/garfield-1983-july-12.html Архивировано 2017-03-02 на Wayback Machine >

Общие и цитируемые ссылки

Внешние ссылки