stringtranslate.com

Арабское имя

Названия на арабском языке исторически основывались на длинной системе именования. Многие люди из арабоязычных, а также неарабских мусульманских стран имели не имена / отчества / фамилии , а скорее цепочку имен. Эта система по-прежнему используется во всем арабском и мусульманском мире.

Структура имени

Изм

Изм ( اسم ) это имя, имя или личное имя; например, « Ахмад » или « Фатима ». Большинство арабских имен имеют значение обычных прилагательных и существительных и часто носят желаемый характер. Например, Мухаммед означает «достойный похвалы», а Али означает «возвышенный» или «высокий».

Синтаксический контекст обычно отличает имя от существительного/прилагательного. Однако арабские газеты иногда помещают имена в скобки или кавычки, чтобы избежать путаницы.

Действительно, популярность имени Мухаммад в некоторых частях Африки , Аравии , Ближнего Востока , Южной и Юго-Восточной Азии такова , что его часто представляют аббревиатурой «Мид», «Мохд», «Мухд» или «Мухаммад». просто «М.». В Индии , Пакистане , Бангладеш , Малайзии , Индонезии и на Филиппинах из-за почти повсеместного использования имени в качестве имени человека часто называют по второму имени:

Насаб

Насаб ( араб . نسب , букв. « родословная») — это отчество или матроним , или их серия. Оно указывает на наследие человека словом ибн ( ابن «сын», в просторечии бин ) или ибнат («дочь», также بنت бинт , сокращенно бте ).

Ибн Халдун ( ابن خلدون ) означает «сын Халдуна». Халдун — это личное имя отца или, в данном конкретном случае, имя дальнего предка мужского пола.

Аммар ибн Сумайя означает «Аммар, сын Сумайи ». Сумайя - личное имя матери Аммара, того же человека можно также идентифицировать по личному имени его отца «Аммар ибн Ясир». В более поздние исламские периоды насаб был важным инструментом определения отца ребенка посредством описания отцовства в социальном (т.е. с кем мать состояла в законном браке во время зачатия ребенка), а не в биологическом смысле, поскольку биологическая идентичность отца может быть поводом для спекуляций. В раннем исламском контексте эта функция еще не укоренилась. Это вытекает из введенного исламом правового принципа относительно правового статуса детей (они могут возникнуть только в результате брака) и изменений в периодах ожидания, связанных с разводом, для установления бесспорного законного отца любого ребенка. Эта функция развивается только вместе с исламом, что означает, что можно найти многих сподвижников Пророка, носящих насаб по материнской линии, поскольку соглашения об именах, отраженные в их именах, все еще основаны на доисламских взглядах и верованиях. [1]

Несколько имен насабов могут следовать в цепочке, чтобы проследить происхождение человека вспять во времени, что было важно в племенном обществе средневековых арабов как для целей идентификации, так и для социально-политических взаимодействий. Сегодня, однако, ибн или бинт больше не используются (если только это не официальный стиль именования в стране, регионе и т. д.: Аднен бин Абдаллах). Множественное число — Абна для мужчин и Банат для женщин. Однако Бану или Бани являются племенными и охватывают оба пола.

Лакаб

Лакаб ( لقب ), пл . алькаб ( ألقاب ), можно перевести на английский как агномен ; когномен ; прозвище; титул, почетный титул; фамилия, фамилия , фамилия. [2] Лакаб обычно описывает человека .

Примером может служить имя аббасидского халифа Харуна ар-Рашида , в котором используется определенный артикль аль- . Харун — арабская версия имени Аарон , а ар-Рашид означает «Праведный путь».

Другая распространенная форма лакаба - это составные слова, оканчивающиеся на ад-Дин ( букв. «веры» или «религии»), ад-Даула («государства»), аль-Мульк («королевства»). ), или аль-Ислам («исламский»). [3] Примеры включают Салах ад-Дин , Шамс ад-Дин , Нур ад-Дин , Изз ад- Дин , Насир ад-Давла , Низам аль-Мульк , Сайф аль-Ислам .

В древних арабских обществах использование лакаба было обычным явлением, но сегодня оно ограничивается фамилией или фамилией рождения.

Нисбах

Фамилия нисбах ( نسبة ) может быть повседневным именем, но в основном это название племени предков, клана, семьи, профессии, города, города, страны или любого другого термина, используемого для демонстрации значимости. Он следует за семьей на протяжении нескольких поколений. Пример демонима - الحلبي аль-Халаби , что означает человека из семьи Алеппо или потомка жителей Алеппо. Например, профессия الخياط аль-хайят означает «портной».

Лакаб и нисбах схожи по использованию, но их можно использовать одновременно . Например: Сайф ад-Дин аль-Халаби.

Куня

Кунья ( араб . كنية , кунья ) [ 4]текноним в арабских именах. Это компонент арабского имени, своего рода эпитет , теоретически относящийся к первенцу или дочери носителя. В более широком смысле, оно также может иметь гипотетические или метафорические ссылки, например, в псевдониме или прозвище, без буквального обращения к сыну или дочери. [5] Например, Сабри Халил аль-Банна был известен как Абу Нидал , «отец борьбы».

Использование куньи подразумевает знакомую, но уважительную обстановку.

Кунья выражается использованием абу (отец) или умм (мать) в родительном падеже , то есть «отец» или «мать» в качестве почетного обращения вместо или рядом с именами в арабском мире .

Кунья также может быть прозвищем, выражающим привязанность человека к определенной вещи, как у Абу Бакра , «отец верблюжьего жеребенка», данное из-за доброты этого человека к верблюдам.

Общие практики именования

арабский мусульманин

Распространенной формой имени среди арабских мусульман является приставка Абд («Поклоняющийся», фем. Амах ) в сочетании со словом Бога ( Аллах ), Абдуллах ( عبد الله «Поклоняющийся Богу») или с одним из эпитетов Бога. .

В знак почтения Абд обычно не соединяется с именами пророка. [6] Тем не менее, в некоторых регионах такие названия принимаются. Его используют не только мусульмане, и во всех арабских странах имя Абдель-Массих , «Слуга Христа», является распространенной христианской фамилией.

Обращенные в ислам часто могут продолжать использовать местные неарабские неисламские имена, которые не имеют никакого политеистического подтекста или ассоциации.

араб-христианин

В какой-то степени арабские христиане имеют имена, неотличимые от мусульманских, за исключением некоторых явно исламских имен, например, Мухаммеда . Некоторые распространенные христианские имена:

ʿАбд аль-Ясу (муж.) / Амат аль-Ясу (жен.) («Слуга Иисуса»)
Абд аль-Масих (муж.) / Амат аль-Масих (жен.) («Слуга Мессии»)
Производные от слова Масих («Мессия»): Масухун («Помазанный»), Амсах («Более помазанный»), Мамсух «Помазанный» и Мусайх «Младенец Христос». Корень MS -Ḥ означает «помазать» (как в «масах ») и является родственным еврейскому слову « Машиах» .

Династическая или фамилия

Некоторые люди, особенно на Аравийском полуострове, будучи потомками знаменитого предка, начинают свою фамилию с Āl «семья, клан» ( آل ), например, Дом Сауда ﺁل سعود Āl Sa'ud или Аль аш-Шейх («семья шейх »). Āl отличается от определенного артикля ( ال ). Если версия арабского написания из надежных источников включает آل (как отдельное графическое слово), то это не относится к определенному артиклю, поэтому следует использовать Al (с заглавной буквы и с последующим пробелом, а не дефисом). Иногда используется слово Ahl , имеющее аналогичное значение, и его следует использовать, если арабское написание — أهل .

Членство в династии само по себе не обязательно подразумевает использование династического آل – например , Башар аль-Асад .

Пример

محمد بن سلمان بن أمین الفارسي
Мухаммад ибн Салман ибн Амин аль-Фариси

Исм - Мухаммад (имя собственное, букв. «Хвалимый»)
Насаб – Салман (имя отца, букв. «безопасный»)
Насаб – Амин (имя дедушки, «заслуживающий доверия»)
Нисбах – аль-Фариси («Перс»).

«Мухаммад, сын Салмана, сын Амина, перс»

Этого человека будут называть просто «Мухаммад» или его кунья , которая роднит его с его первенцем, например, Абу Каримом , «отцом Карима». Чтобы выразить уважение или указать, о каком Мухаммаде идет речь, имя можно было удлинить до необходимой или желаемой степени.

Распространенные ошибки

Не говорящие на арабском языке часто допускают следующие ошибки:

Арабское соглашение об именовании семей

Традиционно в арабской культуре, как и во многих частях мира, очень важны происхождение и фамилия человека. Пример поясняется ниже.

Предположим, человека зовут Салех ибн Тарик ибн Халид аль-Фулан .

Следовательно, Салех ибн Тарик ибн Халид аль-Фулан переводится как «Салех, сын Тарика, сын Халида; который принадлежит к семье аль-Фулана».

По-арабски слово «дочь» — бинт. Женщина по имени Фатима бинт Тарик ибн Халид ар-Рашид переводится как «Фатима, дочь Тарика, сына Халида; принадлежащая к семье ар-Рашид».

В этом случае в официальное наименование включаются ибн и бинт. Однако сегодня большинство арабских стран не используют «ибн» и «бинт» в своей системе именования. Если бы Салех был египтянином, его звали бы Салех Тарик Халид аль-Фулан , а Фатиму — Фатима Тарик Халид ар-Рашид.

Если Салех женится на жене (которая сохранит свою девичью , семью и фамилию), их дети возьмут фамилию Салеха. Поэтому их сына Мухаммеда будут звать Мохаммед ибн Салех ибн Тарик аль-Фулан.

Однако не все арабские страны используют это имя полностью, но обычно используют имена из двух и трех слов, а иногда и имена из четырех слов в официальных или юридических вопросах. Таким образом, первое имя — это личное имя, среднее имя — это имя отца, а фамилия — это фамилия отца.

Библейские имена и их арабский эквивалент

Арабские имена, перечисленные ниже, во многих случаях используются в арабском мире с соответствующими эквивалентами на иврите, английском, сирийском и греческом языках. Большинство из них заимствовано из сирийской транслитерации еврейской Библии.

Индексирование

Согласно Чикагскому руководству по стилю , арабские имена индексируются по фамилиям. Имена могут быть расположены в алфавитном порядке под Абу , Абд и ибн , в то время как имена не расположены в алфавитном порядке под буквами аль- и эль- , а вместо этого расположены в алфавитном порядке под следующим элементом. [7]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Мохаммади, Адил (2016). «Неоднозначность материнского происхождения (насаб) в раннем и средневековом исламе». Выпускной журнал Гарвардской школы богословия (11): 52–68.
  2. ^ dnsi.co.za/wp-content/uploads/2012/02/Hans-Wehr-English-Arabic-Dctionary-Searchable-Format-.pdf
  3. ^ Беарман, П .; Бьянкис, Т. ; Босворт, CE ; ван Донзель, Э .; Генрихс, WP , ред. (1960–2007). «Изм». Энциклопедия ислама, второе издание . дои : 10.1163/1573-3912_islam_SIM_3641.
  4. ^ Шахпуршах Хормасджи Ходивала, Исторические исследования в нумизматике Великих Моголов, Нумизматическое общество Индии, 1976 (перепечатка издания 1923 года)
  5. ^ Педзисай Машири, «Условия обращения в шоне: социолингвистический подход», Замбезия , XXVI (i), стр. 93–110, 1999 г.
  6. Меткалф, Барбара Д. (8 сентября 2009 г.). Ислам в Южной Азии на практике. Издательство Принстонского университета. п. 344. ИСБН 978-1-4008-3138-8. Следует избегать названий, двусмысленность которых предполагает что-то противозаконное. Именно по этой причине учёные запрещают иметь такие имена, как Абд ан-Наби (Раб Пророка).
  7. ^ «Индексы: глава из Чикагского руководства по стилю» (Архив). Чикагское руководство по стилю . Проверено 23 декабря 2014 г. с. 25 (документ PDF, стр. 27/56).

Внешние ссылки