Языковые права — это права человека и гражданина, касающиеся индивидуального и коллективного права выбирать язык или языки для общения в частной или общественной обстановке. Другие параметры анализа языковых прав включают степень территориальности, количество позитивности, ориентацию в плане ассимиляции или сохранения и открытость. [1]
Языковые права включают, среди прочего, право на использование собственного языка в правовых, административных и судебных актах, на языковое образование и на средства массовой информации на языке, понятном и свободно выбранном заинтересованными лицами.
Лингвистические права в международном праве обычно рассматриваются в более широком контексте культурных и образовательных прав .
Важные документы по языковым правам включают Всеобщую декларацию языковых прав (1996), Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств (1992), Конвенцию о правах ребенка (1989) и Рамочную конвенцию о защите национальных меньшинств (1988), а также Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования [2] и Международный пакт о гражданских и политических правах (1966). [3]
Языковые права становились все более и более заметными на протяжении всей истории, поскольку язык все больше рассматривался как часть государственности. Хотя политика и законодательство, касающиеся языка, действовали в ранней европейской истории, это часто были случаи, когда язык навязывался людям, в то время как другие языки или диалекты игнорировались. Большая часть первоначальной литературы о языковых правах пришла из стран, где языковые и/или национальные разделения, основанные на языковом разнообразии, привели к тому, что языковые права играли жизненно важную роль в поддержании стабильности. [4] Однако только в 1900-х годах языковые права получили официальный статус в политике и международных соглашениях. [5]
Языковые права были впервые включены в качестве международного права человека во Всеобщую декларацию прав человека в 1948 году.
Формальные договорные языковые права в основном касаются прав меньшинств . Историю таких языковых прав можно разделить на пять этапов. [6] [7]
Некоторые проводят различие между языковыми правами и языковыми правами человека, поскольку первая концепция охватывает гораздо более широкую сферу. [6] Таким образом, не все языковые права являются правами на языковые права, хотя все права на языковые права являются языковыми правами. Один из способов отличить языковые права от прав на языковые права — это то, что необходимо, и то, что ориентировано на обогащение. [6] Необходимые права, как и в правах человека, — это те, которые необходимы для удовлетворения основных потребностей и для достойной жизни, например, языковая идентичность, доступ к родному языку(ам), право на доступ к официальному языку, отсутствие принудительного языкового перехода, доступ к формальному начальному образованию на основе языка и право групп меньшинств на сохранение в качестве отдельной группы со своими языками. Права на обогащение выше основных потребностей, например, право изучать иностранные языки. [6]
Самое базовое определение языковых прав — это право людей использовать свой язык с другими членами своей языковой группы, независимо от статуса их языка. Они развиваются из общих прав человека, в частности: недискриминации, свободы выражения, права на частную жизнь и права членов языкового меньшинства использовать свой язык с другими членами своего сообщества. [9]
Индивидуальные языковые права предусмотрены во Всеобщей декларации прав человека :
Лингвистические права могут применяться как в частной сфере, так и в сфере общественного достояния.
Большинство договоров или документов о языковых правах проводят различие между частным использованием языка отдельными лицами и использованием языка государственными органами. [9] Существующий международный мандат по правам человека гласит, что все люди имеют право на частную и семейную жизнь, свободу выражения, недискриминацию и/или право лиц, принадлежащих к языковому меньшинству, использовать свой язык с другими членами своей группы. Комитет ООН по правам человека определяет конфиденциальность как: [9]
... сфера жизни человека, в которой он или она может свободно выражать свою идентичность, будь то путем вступления в отношения с другими или в одиночку. Комитет считает, что фамилия [и имя] человека являются важным компонентом его идентичности и что защита от произвольного или незаконного вмешательства в его личную жизнь включает защиту от произвольного или незаконного вмешательства в право выбирать и менять свое имя.
Это означает, что люди имеют право иметь свое имя или фамилию на родном языке, независимо от того, является ли этот язык официальным или признанным, и государственные или общественные органы не могут произвольно или незаконно вмешиваться в это право.
Общественное достояние с точки зрения использования языка можно разделить на судебное разбирательство и общее использование государственными должностными лицами.
Согласно статье 10 Всеобщей декларации прав человека , люди имеют право на справедливый суд. Поэтому, во имя справедливости судебного разбирательства, установлено языковое право человека на переводчика, когда он или она не понимает языка, используемого в уголовном судебном разбирательстве или в уголовном обвинении. Государственные органы должны либо использовать язык, который человек понимает, либо нанять переводчика для перевода разбирательства, включая судебные дела.
Общее использование государственными служащими может охватывать такие вопросы, как государственное образование, государственное радио- и телевещание, предоставление услуг населению и т. д. Часто считается разумным и оправданным, чтобы государственные служащие использовали язык меньшинств в соответствующей степени и на соответствующем уровне в своей деятельности, когда численность и географическая концентрация носителей языка меньшинства достаточно значительны. Однако это спорная тема, поскольку решение об обосновании часто является произвольным. Международный пакт о гражданских и политических правах , статья 26, обещает защищать всех лиц от дискриминации по признаку языка. После этого, статья 27 гласит: « меньшинствам не должно быть отказано в праве... пользоваться своим собственным языком». [10] Конвенция о борьбе с дискриминацией в области образования , статья 5, также декларирует права меньшинств «использовать или преподавать свой собственный язык». [11]
Коллективные языковые права — это языковые права группы, в частности языковой группы или государства . Коллективные права означают «право языковой группы обеспечивать выживание своего языка и передавать его будущим поколениям». [12] Языковые группы сложны и их сложнее разграничить, чем государства. [13] Часть этой трудности заключается в том, что члены языковых групп приписывают своему языку разные роли, а также существуют трудности в определении языка. [13] В некоторых государствах существуют правовые положения для защиты коллективных языковых прав, поскольку существуют четко определенные ситуации при определенных исторических и социальных обстоятельствах. [13]
Коллективные языковые права применяются к государствам, поскольку они выражают себя на одном или нескольких языках. [13] Как правило, языковой режим государств, который передается посредством присвоения статусов языкам, используемым в пределах его границ, определяет языковые права, заявляемые группами и отдельными лицами во имя эффективного управления, в интересах общего блага . [13] Государства контролируются международными конвенциями и требованиями граждан. Языковые права по-разному переводятся в законы в разных странах, поскольку не существует общепринятого стандартного юридического определения. [14]
Принцип территориальности относится к языковым правам, сосредоточенным исключительно на территории, тогда как принцип личности зависит от языкового статуса вовлеченного лица (лиц). [14] Примером применения территориальности является случай Швейцарии , где языковые права определены в четко разделенных языковых кантонах. Примером применения личности является федеральное канадское законодательство , которое предоставляет право на услуги на французском или английском языке независимо от территории.
Негативные языковые права означают право на использование языка без вмешательства государства . [ 12] Позитивные языковые права требуют позитивных действий со стороны государства, включающих использование государственных средств, таких как государственное образование на определенном языке или предоставляемые государством услуги на определенном языке. [12]
Типы языковых прав, ориентированные на ассимиляцию, относятся к цели закона ассимилировать всех граждан в пределах страны и варьируются от запрета до терпимости. [6] Примером законов запретительного типа является обращение с курдами в Турции , где им было запрещено использовать курдский язык. Подходы к языковым правам, ориентированные на ассимиляцию, также можно рассматривать как форму сосредоточения на праве человека общаться с другими внутри системы. Многие политики языковой ассимиляции связаны с концепцией построения нации и содействия общению между различными группами внутри единой государственной системы. [15]
Типы языковых прав, ориентированные на поддержание, относятся к законам, направленным на обеспечение поддержании всех языков в стране, и варьируются от разрешения до продвижения. Примером законов, которые поощряют языковые права, является Закон о нормализации баскского языка, в котором поощряется баскский язык. [16] Многие подходы, ориентированные на поддержание, требуют как структуры коллективных и позитивных прав, так и значительного государственного финансирования для получения желаемых результатов языкового поддержания. Например, в Уэльсе и Квебеке ведутся серьезные дебаты по поводу финансирования и использования коллективных прав при создании эффективной структуры поддержания. [17]
Нейтральной точкой между ориентацией на ассимиляцию и ориентацией на поддержание является предписание недискриминации, которое запрещает дискриминацию по признаку языка. Однако позиция недискриминации также рассматривалась как просто еще одна форма политики ассимиляции, поскольку она в первую очередь просто приводит к более длительному периоду ассимиляции в языке большинства, а не к постоянному продолжению языка меньшинства. [18]
Другим измерением для анализа языковых прав является степень открытости и скрытности. [6] Степень открытости относится к степени, в которой законы или соглашения являются явными в отношении языковых прав, а скрытность — наоборот. Например, законы индейцев открыто поощряют языковые права, тогда как поправки к Конституции США об английском языке являются открытым запретом. Устав Организации Объединенных Наций , Всеобщая декларация прав человека , Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах , Международный пакт о гражданских и политических правах и Конвенция ООН о правах ребенка — все они подпадают под скрытую терпимость.
Некоторые критиковали сторонников языковых прав за то, что они рассматривают язык как единую связную конструкцию, указывая вместо этого на разницу между языковыми и речевыми сообществами и уделяя слишком много внимания межъязыковой дискриминации, а не внутриязыковой дискриминации. [19] [20] [21] [22] [23]
Другие отмеченные проблемы – это предположения о том, что коллективные цели языковых меньшинств едины и что концепция коллективных прав не лишена проблем. [24]
Также есть протест против рамок лингвистических прав человека, выделяющих языки меньшинств для особого обращения, что приводит к несправедливому распределению ограниченных ресурсов. Это привело к призыву к более глубокому этнографическому и историографическому изучению взаимосвязи между установками говорящих, смыслом говорящих, языком, властью и речевыми сообществами. [25] [26]
Языковые права проявляются в виде законодательства (принятия закона), впоследствии становящегося законом, подлежащим исполнению. [27] [28] Законодательство о языке, определяющее границы официального использования, можно разделить на официальное, институционализирующее, стандартизирующее и либеральное языковое законодательство в зависимости от его функции: [6]
Официальное законодательство делает языки официальными в сферах законодательства, правосудия, государственного управления и образования [обычно в соответствии с территориальностью и личностью]. Также используются различные комбинации обоих принципов.... Институционализирующее законодательство охватывает неофициальные сферы труда, коммуникаций, культуры, торговли и бизнеса....
В отношении законодательства, причинно-следственным эффектом языковых прав является языковая политика . Область языкового планирования подпадает под языковую политику. Существует три типа языкового планирования: планирование статуса (использование языка), планирование приобретения (пользователи языка) и корпусное планирование (сам язык). [14]
Всеобщая декларация языковых прав была принята 6 июня 1996 года в Барселоне, Испания. Она стала кульминацией работы комитета из 50 экспертов под эгидой ЮНЕСКО . Подписантами стали 220 человек из более чем 90 государств, представляющих НПО и международные ПЕН-клубы. Эта Декларация была составлена в ответ на призывы к языковым правам как к основополагающему праву человека на 12-м семинаре Международной ассоциации по развитию межкультурной коммуникации и Заключительной декларации Генеральной ассамблеи Международной федерации преподавателей современных языков. Языковые права в этой Декларации исходят из языкового сообщества, т. е. коллективные права, и явно включают как региональные, так и языки меньшинств иммигрантов.
В целом этот документ разделен на разделы, включающие: Концепции, Общие принципы, Общий языковой режим (который охватывает государственное управление и официальные органы, Образование, Имена собственные, Средства массовой информации и новые технологии, Культуру и Социально-экономическую сферу), Дополнительные положения и Окончательные положения. Так, например, языковые права предоставляются в равной степени всем языковым сообществам в соответствии со Статьей 10, а каждому человеку — право использовать любой язык по выбору в частной и семейной сфере в соответствии со Статьей 12. Другие статьи подробно описывают право на использование или выбор языков в сфере образования, общественной и юридической сферах.
На международном уровне существует ряд других документов, предоставляющих языковые права. Международный пакт ООН о гражданских и политических правах, принятый Генеральной Ассамблеей ООН в 1966 году, содержит положения международного права о защите меньшинств. Статья 27 гласит, что лицам, принадлежащим к языковым меньшинствам, не может быть отказано в праве пользоваться своим собственным языком.
Декларация ООН о правах лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, была принята Генеральной Ассамблеей ООН в 1992 году. Статья 4 возлагает на государства «определенные скромные обязательства». [29] В ней говорится, что государства должны предоставлять лицам, принадлежащим к группам меньшинств, достаточные возможности для получения образования на их родном языке или обучения с использованием их родного языка в качестве средства обучения. Однако эта Декларация не является обязательной.
Третий документ, принятый Генеральной Ассамблеей ООН в 1989 году, в котором содержатся положения о языковых правах, — это Конвенция о правах ребенка. В этой конвенции статьи 29 и 30 провозглашают уважение к культурной самобытности, языку и ценностям ребенка, даже если они отличаются от ценностей страны проживания, а также право ребенка использовать свой родной язык, несмотря на его статус меньшинства или иммигранта.
Языковые права в Африке оказались в центре внимания только в последние годы. В 1963 году была создана Организация африканского единства (ОАЕ), чтобы помочь защитить основные права человека всех африканцев. В 1981 году она приняла Африканскую хартию прав человека и народов , которая направлена на поощрение и защиту основных прав человека, включая языковые права, в Африке. В 2004 году пятнадцать государств-членов ратифицировали Протокол к Африканской хартии прав человека и народов об учреждении Африканского суда по правам человека и народов. Суд является региональной правовой платформой, которая контролирует и поощряет соблюдение государствами АС Африканской хартии прав человека и народов. В настоящее время она ожидает слияния с Судом Африканского союза .
В 2001 году президент Республики Мали совместно с ОАЕ основал Африканскую академию языков (ACALAN) для «работы по продвижению и гармонизации языков в Африке». Одновременно с инаугурацией Временного управляющего совета ACALAN Африканский союз объявил 2006 год Годом африканских языков (YOAL).
В 2002 году ОАЕ была расформирована и заменена Африканским союзом (АС). АС принял Учредительный акт, ранее составленный ОАЕ в 2000 году. В статье 25 указано, что рабочими языками Союза и его институтов являются арабский, английский, французский и португальский, а также, по возможности, все африканские языки. АС также признает национальные языки каждого из своих институтов-членов, указанные в их национальных конституциях. В 2003 году АС принял протокол о внесении поправок в Акт, согласно которому рабочие языки должны быть переименованы в официальные языки и будут охватывать испанский, суахили и «любой другой африканский язык» в дополнение к четырем вышеупомянутым языкам. Однако эта поправка еще не вступила в силу, и АС продолжает использовать только четыре рабочих языка для своих публикаций.
Совет Европы принял Европейскую конвенцию о правах человека в 1950 году, в которой есть некоторые ссылки на языковые права. В статье 5.2 причины ареста и обвинения должны быть сообщены на языке, который понимает человек. Во-вторых, статья 6.3 предоставляет бесплатного переводчика в суде, если используемый язык не может быть употреблен или понят. [30]
Совет местных и региональных властей, часть Совета Европы, сформулировал Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств в 1992 году. [31] Эта Хартия предоставляет признание, защиту и продвижение региональным языкам и/или языкам меньшинств в европейских государствах, хотя явно не языкам иммигрантов, в областях «образования, судебных органов, административных и государственных служб, средств массовой информации, культурной деятельности и социально-экономической жизни» [29] в статьях с 8 по 13. Положения настоящей Хартии применяются каждые три года комитетом. Государства выбирают, какие региональные языки и/или языки меньшинств включить.
Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств была реализована Советом Европы в 1995 году в качестве «параллельной деятельности» [29] Хартии региональных языков или языков меньшинств. Эта Рамочная конвенция предусматривает право национальных меньшинств сохранять свой язык в статье 5, поощрение «взаимного уважения, понимания и сотрудничества между всеми лицами, проживающими на их территории», независимо от языка, особенно в «областях образования, культуры и средств массовой информации» [32] в статье 6. Статья 6 также направлена на защиту лиц от дискриминации по признаку языка.
Другим документом, принятым Парламентской ассамблеей Совета Европы в 1998 году, является Рекомендация 1383 о языковом разнообразии. Она поощряет более широкое разнообразие языков, преподаваемых в государствах-членах Совета Европы в статье 5. Она также рекомендует языковому образованию включать языки неродных групп в статье 8.
Цукерман и др. (2014) предложили принять « Закон о праве на родной язык », схему компенсации ex gratia за утрату языков коренных народов в Австралии: «Хотя некоторые австралийские штаты приняли схемы компенсации ex gratia для жертв политики « украденных поколений » , жертвы лингвистики (убийства языка) в значительной степени игнорируются... Существующие схемы грантов для поддержки языков аборигенов... должны быть дополнены схемами компенсаций, которые основаны на иске о праве . Предлагаемая схема компенсации за утрату языков аборигенов должна поддержать усилия по восстановлению и возрождению утраченных языков. [33]
11 октября 2017 года парламент Нового Южного Уэльса (NSW) принял закон, который впервые в истории Австралии признает и возрождает языки коренных народов. «Правительство Нового Южного Уэльса назначит независимую группу экспертов по языкам аборигенов» и «создаст языковые центры». [34]
Согласно австрийскому конституционному закону (1867 г.), статья 8(2) предоставляет право на сохранение и развитие национальности и языка всем этническим меньшинствам, равные права на все языки, используемые в регионах в сферах образования, управления и общественной жизни, а также право на образование на родном языке для этнических общин, без необходимости изучения второго языка, используемого в провинции. [35]
Канадская хартия прав и свобод (1982) предоставляет позитивные языковые права, гарантируя государственную ответственность перед франкоязычными и англоязычными сообществами. Раздел 23 объявляет три типа прав для канадских граждан, говорящих на французском или английском языке как на родном языке и являющихся меньшинствами в регионе. [36] Первый предоставляет право доступа к обучению на родном языке. Второй гарантирует образовательные учреждения для языков меньшинств. Третий наделяет франкоязычные и англоязычные меньшинства правом поддерживать и развивать свои собственные образовательные учреждения. Этот контроль может принимать форму «исключительных полномочий по принятию решений о расходовании средств, назначении и руководстве администрацией, учебными программами, наборе учителей и персонала, а также заключении соглашений об образовании и услугах». [37] Все эти права применяются к начальному и среднему образованию, поддерживаемому за счет государственных средств, и зависят от численности и обстоятельств.
Продвигается стандартный китайский язык , [38] [ 39] что некоторые носители этих языков считают вредным для разновидностей китайского языка . [40] Были предприняты усилия по защите разновидностей китайского языка. [41]
Хорватский язык указан как официальный язык Хорватии в статье 3 Конституции Хорватии . Та же статья Конституции предусматривает, что в некоторых местных единицах, где официально используются хорватский язык и латинская письменность , может быть введен другой язык или другая письменность в соответствии с условиями, предписанными законом. Единственным примером использования языка меньшинства на региональном уровне в настоящее время является Истрийская жупания , где официальными языками являются хорватский и итальянский . В восточной Хорватии, в Совместном совете муниципалитетов , на местном (муниципальном) уровне введены сербский язык и его кириллица в качестве второго официального языка. Каждый муниципалитет, где определенное меньшинство составляет более одной трети населения, может, если он захочет, ввести язык меньшинства в официальное использование.
Единственным в настоящее время исключенным языком меньшинства в стране является цыганский язык , не являющийся территориальным языком, хотя, как говорят, резервация находится в процессе отзыва. [42]
В Финляндии одна из самых открытых систем языковых прав. [6] Дискриминация по признаку языка запрещена в соответствии с основными правами для всех граждан Финляндии . Раздел 17 Конституции Финляндии четко определяет право на свой язык и культуру, хотя эти языки указаны как финский или шведский. Это право применяется в судах и других органах власти, а также в переведенных официальных документах. Существует также открытое обязательство государства обеспечивать «культурные и общественные потребности финноязычного и шведоязычного населения страны на равной основе». [43] Кроме того, саамы как коренная группа, рома и другие языковые сообщества имеют право поддерживать и развивать свой собственный язык. Сообществу глухих также предоставлено право на язык жестов и устный или письменный перевод. Языковые права саамов, сообщества глухих и иммигрантов далее описаны в отдельных актах для каждой группы.
Положения, касающиеся прав языковых меньшинств в Финляндии, настаивают на формировании округа для первых 9 лет общеобразовательной школы на каждом языке в муниципалитетах, где есть дети как финского, так и шведского происхождения, при условии, что в округе будет не менее 13 учеников из языкового сообщества этого родного языка. [6] [44]
Конституция Индии была впервые составлена 26 января 1950 года. По оценкам, в Индии насчитывается около 1500 языков. Статьи 343–345 декларировали, что официальными языками Индии для общения с центром будут хинди и английский. Конституция определяет 22 официальных языка. Статья 345 гласит, что «законодательное собрание штата может законом принять любой один или несколько языков, используемых в штате, или хинди в качестве языка или языков для использования во всех или любых официальных целях этого штата: при условии, что до тех пор, пока законодательное собрание штата не предусмотрит иное законом, английский язык будет продолжать использоваться в тех официальных целях в штате, для которых он использовался непосредственно до вступления в силу настоящей Конституции». [45]
Языковые права в Ирландии признаны в Конституции Ирландии и в Законе об официальных языках.
Ирландский язык является национальным и первым официальным языком согласно Конституции (английский является вторым официальным языком). Конституция разрешает общественности вести свой бизнес – и любую часть своего бизнеса – с государством исключительно через ирландский язык.
14 июля 2003 года президент Ирландии подписал Закон об официальных языках 2003 года , и положения Закона постепенно вступали в силу в течение трехлетнего периода. Закон устанавливает обязанности государственных органов в отношении предоставления услуг на ирландском языке и права общественности на пользование этими услугами.
Использование ирландского языка на дорожных знаках страны является наиболее наглядной иллюстрацией политики государства в отношении официальных языков. Закон требует, чтобы названия мест на знаках были как на ирландском, так и на английском языке, за исключением Gaeltacht , где знаки только на ирландском языке.
Языковые права были признаны в Мексике в 2003 году Общим законом о языковых правах коренных народов , который установил рамки для сохранения, развития и воспитания языков коренных народов. Он признает многие языки коренных народов в качестве официальных национальных языков и обязывает правительство предлагать все государственные услуги на языках коренных народов. [46] [47] [48] [49] [50] [51] По состоянию на 2014 год цель предложения большинства государственных услуг на языках коренных народов не была достигнута.
Пакистан использует английский ( пакистанский английский ) и урду в качестве официальных языков. Хотя урду служит национальным языком и лингва франка и понимается большинством населения, на нем говорят только 8% населения. Английский не является родным языком, но в официальных целях около 49% населения могут общаться на той или иной форме английского языка. [52] Однако основные региональные языки, такие как пенджаби (на котором говорит большинство населения), синдхи , пушту , сарайки , хиндко , белуджи , брахуи и шина , не имеют официального статуса на федеральном уровне.
Статья XIV, разделы 6–9 Конституции Филиппин 1987 года предусматривают следующее: [53]
Испанский язык указан как официальный язык Испании в статье 3 испанской конституции, изучение этого языка является обязательным в этой же статье. Однако конституция предусматривает положения о том, что другие языки Испании могут быть официальными в соответствующих сообществах. Примером может служить использование баскского языка в Баскском автономном сообществе (BAC) . [54] Помимо испанского, другими официальными языками являются баскский, каталонский и галисийский. [55]
При ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств Швеция объявила пять языков национальных меньшинств: саамский , финский , меянкиели , цыганский и идиш . [56] [57] [58] Цыганский и идиш являются нетерриториальными языками меньшинств в Швеции, и поэтому их носителям были предоставлены более ограниченные права, чем носителям остальных трех. [59] После десятилетия политических дебатов Швеция объявила шведский основным языком Швеции в своем Законе о языке 2009 года. [60]
Языковые права в Соединенных Штатах обычно вытекают из Четырнадцатой поправки с ее пунктами о равной защите и надлежащей правовой процедуре, поскольку они запрещают расовую и этническую дискриминацию, позволяя языковым меньшинствам использовать эту поправку для отстаивания своих языковых прав. [61] Одним из примеров использования пунктов о надлежащей правовой процедуре является дело Мейера против Небраски, в котором было установлено, что закон Небраски 1919 года, ограничивающий иноязычное образование, нарушал пункт о надлежащей правовой процедуре Четырнадцатой поправки. Два других дела, имеющих большое значение для языковых прав, были дело Ю Конг Энг против Тринидада , которое отменило ограничивающее язык законодательство на Филиппинах , объявив, что этот законодательный акт «нарушает положения о надлежащей правовой процедуре и равной защите Закона Конгресса об автономии Филиппин» [61] , а также дело Фаррингтона против Токушиге , которое постановило, что государственное регулирование частных школ, в частности, ограничение преподавания языков, отличных от английского и гавайского , наносит ущерб мигрантскому населению Гавайев . Оба эти дела были основаны на деле Мейера, которое было прецедентом. [61]
Языковая ситуация для баскского языка нестабильна. Баскский язык считается языком низкого уровня в Испании , где до 1982 года баскский язык не использовался в администрации. [54] В 1978 году был принят закон, позволяющий использовать баскский язык в администрации наряду с испанским в баскских автономных сообществах. [54]
В период с 1936/39 по 1975 год, в период режима Франко , использование баскского языка было строго запрещено, и, таким образом, также начал происходить упадок языка. [62] Однако после смерти Франко многие баскские националисты потребовали признания баскского языка. [62] Одной из таких групп была Euskadi Ta Askatasun ( ETA ). ETA изначально начиналась как ненасильственная группа по продвижению баскского языка и культуры. [62] Однако, когда ее требования не были выполнены, она превратилась в насильственные сепаратистские группы. Сегодня требования ETA о создании отдельного государства частично вытекают из проблемы предполагаемой языковой дискриминации. [62] Однако в октябре 2011 года ETA объявила о постоянном прекращении огня.
Конфликт из-за фарерского языка , который произошел примерно между 1908 и 1938 годами, был описан как политический и культурный по своей природе. Двумя языками, конкурирующими за право стать официальным языком Фарерских островов, были фарерский и датский. В конце 19-го и начале 20-го века языком правительства, образования и церкви был датский, тогда как фарерский был языком народа. Движение за права и сохранение фарерского языка было начато в 1880-х годах группой студентов. С 1920 года это переросло в движение за использование фарерского языка в религиозном и государственном секторе. Фарерский и датский теперь оба являются официальными языками на Фарерских островах. [63]
Неварцы Непала боролись за сохранение своего языка, культуры и идентичности непальской бхаса с 1920 - х годов. Непальская бхаса была подавлена во время режимов Рана (1846–1951) и Панчаята (1960–1990), что привело к упадку языка. Рана запретили писать на непальской бхасе , и авторов заключали в тюрьму или высылали. Начиная с 1965 года, система Панчаята вытеснила региональные языки из радио и учебных заведений, а протестующих сажали в тюрьму. [64]
После восстановления демократии в 1990 году ограничения на публикацию были смягчены; но попытки добиться использования в местных государственных образованиях наряду с непальским потерпели неудачу. 1 июня 1999 года Верховный суд запретил столичному городу Катманду официально признавать непальский бхаса, а муниципалитету Раджбираджа и комитету по развитию округа Дхануса — признавать майтхили . [65]
Временная конституция Непала 2007 года признает все языки, на которых говорят как на родных языках в Непале, в качестве национальных языков Непала. В ней говорится, что непальский язык в письменности деванагари должен быть языком официального бизнеса, однако использование родных языков в местных органах или офисах не должно считаться препятствием. [66] Использование национальных языков в местных органах власти не произошло на практике, и сохраняется нежелание использовать их и дискриминация при распределении ресурсов. Некоторые аналитики заявили, что одной из главных причин маоистского мятежа или гражданской войны в Непале (1996–2006) было отрицание языковых прав и маргинализация этнических групп. [67]
Начало конфликта по поводу языков в Шри-Ланке восходит к правлению британцев. В колониальный период английский язык имел особое и сильное положение в Шри-Ланке. Британцы правили Шри-Ланкой с конца восемнадцатого века до 1948 года. Тогда английский был официальным языком администрации. Незадолго до ухода британцев было начато движение «свабхаша» (свой собственный язык) с целью постепенного отказа от английского языка, заменив его сингальским или тамильским . Однако вскоре после ухода британцев кампания по разным политическим причинам переросла из отстаивания замены английского языка сингальским и тамильским в просто замену английского языка сингальским.
В 1956 году, на первых выборах после обретения независимости, победила оппозиция, и официальным языком был объявлен сингальский. Тамилы были недовольны, чувствуя, что они находятся в крайне невыгодном положении. Поскольку сингальский язык теперь был официальным языком, это облегчило людям, чьим родным языком был сингальский, доступ в государственный сектор, а также предоставило им несправедливое преимущество в системе образования. Тамилы, которые также не понимали сингальский, чувствовали себя очень неудобно, поскольку им приходилось зависеть от других, которые переводили для них официальные документы.
Как тамильские, так и сингальские языки считали, что язык имеет решающее значение для их идентичности. Сингальский народ связывал язык со своим богатым наследием. Они также боялись, что, учитывая, что в то время на этом языке говорили всего 9 миллионов человек, если сингальский не будет единственным официальным языком, он в конечном итоге будет медленно утрачен. [68] Тамилы считали, что политика «только сингальский» утвердит доминирование сингальского народа, и как таковой они могут потерять свой язык, культуру и идентичность. [68]
Несмотря на недовольство тамильского народа, до начала 1970-х годов не было предпринято ни одного крупного политического движения. В конце концов, в мае 1976 года общественность потребовала создания тамильского государства. Во время выборов 1956 года Федеральная партия заменила Тамильский конгресс. Партия была нацелена на «достижение свободы для тамильского народа Цейлона путем создания автономного тамильского государства на лингвистической основе в рамках Федерального Союза Цейлона». [68] Однако большого успеха она не имела. Таким образом, в 1972 году Федеральная партия, Тамильский конгресс и другие организации объединились в новую партию под названием «Объединенный тамильский фронт».
Один из катализаторов отделения тамилов возник в 1972 году, когда правительство Сингалии внесло поправки в конституцию. Правительство Сингалии решило продвигать буддизм как официальную религию, заявив, что «долгом государства будет защищать и поощрять буддизм». [68] Учитывая, что большинство тамилов были индуистами, это создало беспокойство. Тогда среди тамилов возник страх, что людей, принадлежащих к «неприкасаемым кастам», будут поощрять к обращению в буддизм, а затем «промывать мозги», чтобы они также изучали сингальский. [68]
Другим стимулом стало нетерпение тамильской молодежи в Шри-Ланке. Опытные политики отметили, что нынешняя молодежь более готова к насилию, а некоторые из них даже имели связи с определенными повстанческими группами в Южной Индии. Также в 1974 году в Джафне была организована конференция по тамильским исследованиям . Конференция переросла в насилие. В результате погибло семь человек. В результате около 40–50 тамильских молодых людей в период с 1972 по 1975 год были задержаны без предъявления им надлежащих обвинений, что еще больше усилило напряженность.
Третьим стимулом стали изменения в критериях университетских экзаменов в начале 1970-х годов. Правительство решило, что оно хочет стандартизировать критерии приема в университеты, основанные на языке, на котором сдавались вступительные экзамены. Было отмечено, что студенты, сдававшие экзамены на тамильском языке, набрали больше баллов, чем студенты, сдававшие экзамен на сингальском языке. Таким образом, правительство решило, что для поступления в университеты студенты-тамилы должны набрать больше баллов, чем студенты, сдававшие экзамен на сингальском языке. В результате число студентов-тамилов, поступающих в университеты, сократилось.
После выборов в июле 1977 года отношения между сингальцами и цейлонскими тамилами ухудшились. В некоторых частях страны вспыхнуло насилие. По оценкам, около 100 человек были убиты, а тысячи людей покинули свои дома. Среди всей этой напряженности призыв к созданию отдельного государства среди тамилов стал громче. [68]
В Квебеке Хартия французского языка (законопроект 101) объявляет французский официальным языком провинции, что влияет на правительство, торговлю и образование. Она направлена на продвижение французского языка и защиту языков коренных народов. [69] [70] Однако она вызвала споры, особенно среди англоговорящих и бизнесменов, по поводу ограничений на использование английского языка, что привело к поправкам и юридическим проблемам с момента ее введения в 1977 году. Последним изменением является законопроект 96 (2022), который усиливает роль французского языка в различных секторах. [71] [72] [73]
поощряет общенациональное использование путунхуа (общий язык, основанный на пекинском произношении).
2012г.
最近個別媒體又在炒作所謂的"推普廢粵"之類的報道。記者從今天(12月24日)下午珬開省政府新聞發布會獲悉,我省將于明年3月起實施《廣東省國家通用語言文字規定》,沒有任何限制使用方言的條款。
По данным Министерства образования, Китай, как страна с более чем 130 языками этнических меньшинств и 10 основными китайскими диалектами, принимает активные меры по защите языковых ресурсов.
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )