stringtranslate.com

Литературный бред

Изображение Джоном Тенниелом бессмысленных существ в «Бармоглоте» Льюиса Кэрролла

Литературный нонсенс (или литература нонсенса ) — это широкая категоризация литературы , которая уравновешивает элементы, имеющие смысл, с элементами, которые его не имеют, с эффектом подрыва языковых условностей или логического рассуждения . [1] Несмотря на то, что наиболее известной формой литературного нонсенса являются стихи нонсенса , этот жанр присутствует во многих формах литературы.

Эффект бессмыслицы часто вызван избытком смысла, а не его недостатком. Его юмор вытекает из его бессмысленной природы, а не из остроумия или «шутки» панчлайна . [ 2]

История

Литературный нонсенс, как признано с девятнадцатого века, происходит из сочетания двух обширных художественных источников. Первый и более старый источник — устная народная традиция, включающая игры, песни, драмы и рифмы, такие как детская считалка Hey Diddle Diddle . [3] Литературная фигура Матушка Гусыня представляет собой распространенные воплощения этого стиля письма.

Вторым, более новым источником литературной бессмыслицы являются интеллектуальные нелепости придворных поэтов , ученых и интеллектуалов разного рода. Эти писатели часто создавали сложные формы бессмыслицы латинских пародий, религиозных травестий и политической сатиры, хотя эти тексты отличаются от более чистой сатиры и пародии своими преувеличенными бессмысленными эффектами. [4]

Сегодняшний литературный нонсенс происходит из сочетания обоих источников. [5] Хотя Эдвард Лир не был первым, кто написал этот гибридный вид нонсенса, он развил и популяризировал его в своих многочисленных лимериках (начиная с «Книги нонсенса» , 1846) и других известных текстах, таких как «Сова и кошечка» , «Донг со светящимся носом», «Джамбли» и «История о четырех маленьких детях, которые объехали весь мир» . Льюис Кэрролл продолжил эту тенденцию, сделав литературный нонсенс всемирным явлением с помощью « Приключений Алисы в Стране чудес» (1865) и «Сквозь зеркало » (1871). Стихотворение Кэрролла « Бармоглот », которое появляется в последней книге, часто считается квинтэссенцией литературы нонсенса. [6]

Теория

В литературном нонсенсе определенные формальные элементы языка и логики, способствующие смыслу, уравновешиваются элементами, которые отрицают смысл. К этим формальным элементам относятся семантика, синтаксис, фонетика, контекст, представление и формальная дикция. [7] Жанр легче всего узнать по различным приемам или устройствам, которые он использует для создания этого баланса смысла и отсутствия смысла, таким как ошибочная причина и следствие, портманто , неологизм , перестановки и инверсии, неточность (включая тарабарщину), одновременность, несоответствие изображения/текста, произвольность, бесконечное повторение, негативность или зеркальное отображение и незаконное присвоение. [8] В жанре нонсенса также использовались тавтология нонсенса, редупликация и абсурдная точность. [9] Чтобы текст был в жанре литературного нонсенса, он должен иметь изобилие приемов нонсенса, вплетенных в ткань произведения. Если текст использует только случайные бессмысленные приемы, то его нельзя классифицировать как литературный нонсенс, хотя в некоторых частях произведения может присутствовать бессмысленный эффект. [10] Например, в «Тристраме Шенди » Лоренса Стерна используется бессмысленный прием неточности путем включения пустой страницы, но это всего лишь один бессмысленный прием в романе, который в остальном имеет смысл. [11] С другой стороны, в «Третьем полицейском » Флэнна О'Брайена многие из бессмысленных приемов присутствуют на протяжении всего произведения, и поэтому его можно считать бессмысленным романом. [12]

Различие

Тарабарщину, легкие стихи, фэнтези, шутки и загадки иногда принимают за литературную бессмыслицу, и путаница усиливается, поскольку бессмыслица иногда может присутствовать в этих (и многих других) формах и жанрах. [13]

Чистая тарабарщина, как в "hey diddle diddle" из детского стишка, является приемом бессмыслицы, но она не делает текст, в целом, литературным бессмыслицей. Если нет существенного смысла, чтобы уравновесить такие приемы, то текст растворяется в буквальной (в отличие от литературной) бессмыслице. [14]

Легкий стих, который, как правило, является юмористическим стихом, предназначенным для развлечения, может разделять юмор, непоследовательность и игривость с бессмыслицей, но он обычно имеет ясную мысль или шутку и не имеет необходимого напряжения между смыслом и отсутствием смысла. [15]

Абсурд отличается от фэнтези , хотя иногда между ними есть сходство. Хотя в абсурде могут использоваться странные существа, иные мирские ситуации, магия и говорящие животные фэнтези, эти сверхъестественные явления не являются бессмысленными, если у них есть различимая логика, поддерживающая их существование. Различие заключается в последовательной и единой природе фэнтези. [16] Все следует логике в рамках правил мира фэнтези; мир бессмысленности, с другой стороны, не имеет всеобъемлющей системы логики, хотя она может подразумевать существование непостижимой, находящейся за пределами нашего понимания. [17] Природа магии в воображаемом мире является примером этого различия. Миры фэнтези используют присутствие магии, чтобы логически объяснить невозможное. В литературе бессмысленности магия встречается редко, но когда она случается, ее бессмысленная природа только добавляет таинственности, а не логически объясняет что-либо. [18] Пример бессмысленной магии встречается в « Историях Рутабаги » Карла Сэндберга , когда Джейсон Скуифф, обладатель волшебного «золотого оленьего лебедя», превращает свою шляпу, варежки и туфли в попкорн, потому что, согласно «правилам» магии, «в вашем имени есть буква Q, и поскольку вы испытываете удовольствие и счастье от того, что в вашем имени есть буква Q, вы должны носить попкорновую шляпу, попкорновые варежки и попкорновую обувь». [19]

Загадки кажутся бессмысленными только до тех пор, пока не найден ответ. Самая известная бессмысленная загадка является таковой только потому, что изначально не имела ответа. [20] В «Алисе в стране чудес» Кэрролла Безумный Шляпник спрашивает Алису: «Почему ворон похож на письменный стол?» Когда Алиса сдается, Шляпник отвечает, что тоже не знает, создавая бессмысленную загадку. [21] Некоторые, казалось бы, бессмысленные тексты на самом деле являются загадками, например, популярная песня 1940-х годов Mairzy Doats , которая на первый взгляд кажется не имеющей особого смысла, но имеет обнаруживаемое сообщение. [22] Шутки не являются бессмысленными, потому что их юмор исходит из того, что они имеют смысл, из того, что мы «понимаем» его, в то время как бессмысленность смешна, потому что она не имеет смысла, мы не «понимаем» его. [23]

Аудитория

В то время как большинство современных бессмыслиц было написано для детей, эта форма имеет обширную историю во взрослых конфигурациях до девятнадцатого века. Такие личности, как Джон Хоскинс, Генри Пичем, Джон Сэндфорд и Джон Тейлор жили в начале семнадцатого века и были известными авторами бессмыслицы в свое время. [24] Бессмыслица также была важным элементом в работах Флэнна О'Брайена и Эжена Ионеско . Литературная бессмыслица, в отличие от народных форм бессмыслицы, которые всегда существовали в письменной истории, впервые была написана для детей только в начале девятнадцатого века. Она была популяризирована Эдвардом Лиром , а затем позже Льюисом Кэрроллом . Сегодня литературная бессмыслица пользуется общей аудиторией взрослых и детей.

Неполные списки писателей-абсурдистов

Ни один из этих писателей не считается исключительно «писателем абсурда». Некоторые из них писали тексты, которые считаются относящимися к этому жанру (например, Лир, Кэрролл, Гори, Леннон, Сэндберг), в то время как другие используют абсурд только как случайный прием (например, Джойс, Джастер). Все эти писатели также писали вне жанра абсурда. [25]

Английский

Другие языки

Другие медиа

Боб Дилан написал несколько текстов песен, содержащих бессмысленные приемы, особенно в середине 1960-х годов, в таких песнях, как «Bob Dylan's 115th Dream» и « Tombstone Blues ». [26]

Дэвид Бирн , из арт-рок / новой волны группы Talking Heads , использовал бессмысленные приемы в написании песен. Бирн часто объединял связные, но не связанные между собой фразы, чтобы составить бессмысленные тексты в таких песнях, как: « Burning Down the House », «Making Flippy Floppy» и «Girlfriend Is Better». [27] Эта тенденция легла в основу названия концертного фильма Talking Heads « Stop Making Sense» . Совсем недавно Бирн опубликовал «Дендрарий» (2006), том древовидных диаграмм, которые являются «ментальными картами воображаемой территории». Он продолжает, объясняя аспект бессмыслицы: «Иррациональная логика – [...]. Применение логической научной строгости и формы к в основном иррациональным предпосылкам. Осторожно и обдуманно исходить из бессмыслицы, с серьезным лицом, часто приходя к новому виду смысла». [28]

Сид Барретт , основатель Pink Floyd , был известен своими зачастую бессмысленными песнями, написанными под влиянием Лира и Кэрролла, которые широко представлены на первом альбоме Pink Floyd, The Piper at the Gates of Dawn . [29]

Комиксы художника-карикатуриста Глена Бакстера часто бессмысленны, поскольку основаны на загадочном взаимодействии слова и изображения. [30]

«Шоу дурачества» — американский мультсериал в жанре комедии, основанный на произведениях Эдварда Лира, Льюиса Кэрролла и других.

«Зиппи-Булавочная Головка » Билла Гриффита — американский комикс, в котором смешиваются философия, в том числе то, что называется «хайдеггеровскими разрушениями» [31], и поп-культура в ее бессмысленных процессах. [32]

Ник Кершоу непреднамеренно создал бессмысленную загадку своим синглом The Riddle . Первоначально он написал бессмысленные тексты в качестве заполнителя, но решил их сохранить. После релиза публика посчитала, что тексты содержат настоящую загадку, и маркетинг MCA пошел с этим на поводу, породив широко распространенные бесплодные спекуляции. [33]

Смотрите также

Примечания

  1. Тиггес, «Анатомия», стр. 47.
  2. ^ Тиггес, Анатомия , стр. 255.
  3. Хейман, Бошен , стр. 2–4.
  4. Малкольм, стр. 4.
  5. Малкольм, стр. 6–7.
  6. Малкольм, стр. 14.
  7. Тиггес, «Анатомия», стр. 47.
  8. ^ Тиггес, Анатомия , стр. 166–167.
  9. Хейман, Naissance, стр. xxvi–xxix.
  10. Лесеркль, стр. 29.
  11. Тиггес, «Анатомия», стр. 2.
  12. Тиггес, «Анатомия», стр. 85, 131.
  13. Хейман, Shortsleeve, стр. 168.
  14. Тиггес, «Анатомия», стр. 101.
  15. Тиггес, «Анатомия», стр. 104–105.
  16. Андерсон, стр. 33.
  17. Тиггес, стр. 108–110.
  18. Хейман, Свиньи, стр. 66 (примечание 1).
  19. Сэндберг, стр. 82.
  20. ^ Тиггес, Анатомия , стр. 95.
  21. Кэрролл, стр. 55.
  22. ^ "Cabaret and Jazz Songs by Dennis Livingston" . Получено 24 апреля 2010 г. .
  23. Тиггес, «Анатомия», стр. 96.
  24. Малкольм, стр. 127.
  25. Ноукс, Вивьен, Эдвард Лир, Жизнь странника, Саттон.
  26. ^ Тарантул, Скрибнер (1971).
  27. ^ "desideratum | Дэвид Бирн о переоценке идей и поиске". Catharsis.tumblr.com. 22 марта 2010 г. Получено 12 мая 2012 г.
  28. ^ Бирн, Почему? в Дендрарии, np
  29. О'Хаган, Шон (25 апреля 2010 г.). «Сид Барретт: Очень нерегулярная голова Роба Чепмена». The Guardian . Лондон . Получено 24 апреля 2010 г.
  30. Перейра, стр. 189–195.
  31. Грабинер, июль/август 2011 г.
  32. Лесеркл, стр. 108–109.
  33. ^ Кершоу, Ник. "Официальный файл FAQ Ника Кершоу". Официальный веб-сайт Ника Кершоу . Архивировано из оригинала 7 февраля 2003 года . Получено 6 февраля 2024 года .

Ссылки

Дальнейшее чтение

Первичные источники

_________. Полное собрание сочинений Льюиса Кэрролла . Лондон: Nonesuch Press, 1940.

_________. Ваша отвратительная голова: самые темные, самые отвратительные — и влажные — секреты ваших ушей, рта и носа , том 2., 2004.
_________. Животные океана, в частности гигантский кальмар , том 3, 2006
_________. Холодный синтез , том 4, 2008

_________. Амфигорей тоже . Нью-Йорк: Perigee, 1975.
_________. Амфигорей также . Harvest, 1983.
_________. Амфигорей снова . Barnes & Noble, 2002.

_________. Сочинения Джона Леннона: В его собственных записях, испанец в творчестве Нью-Йорк: Simon and Schuster, 1964, 1965.

_________. Капитан Слотерборд бросает якорь . Лондон: Country Life Book, 1939.
_________. Рифмы без причины . Эйр и Споттисвуд, 1944.
_________. Титус Гроан . Лондон:, Лондон: Метуэн, 1946.

_________. Хотел бы я, чтобы ты был здесь , Ченнаи: Tara Publishing, 2003.
_________. Сегодня мой день , илл. Пит Гроблер, Ченнаи: Tara Publishing, 2003.

_________. Тирра Лирра: Рифмы старые и новые , илл. Маргерит Дэвис. Лондон: Джордж Г. Харрап, 1933.

_________. Еще больше историй о Рутабаге .

Антологии

Вторичные источники

_________. «Лимерики Эдварда Лира и перевернутая бессмыслица», Victorian Poetry, 29 (1988): 285–299.
_________. «Лимерики и пространство метафоры», Genre, 21 (весна 1988): 65–91.

_________. «Общество и личность в лимериках Лира», The Review of English Studies, 177 (1994): 42–62.

_________. «Лимерики Эдварда Лира и их иллюстрации» в «Исследованиях в области бессмыслицы», под ред. Вима Тиггеса (Амстердам: Rodopi, 1987), стр. 101–116.
_________. «Введение в литературу бессмыслицы Эдварда Лира и Льюиса Кэрролла» в «Исследованиях в области бессмыслицы», под ред. Вима Тиггеса (Амстердам: Rodopi, 1987), стр. 47–60.

_________. «Эдвард Лир: эксцентричность и викторианская тоска», Викторианская поэзия, 16 (1978): 112–122.

_________. "Новая защита бессмыслицы; или "Где его фаллос?" и другие вопросы, которые не следует задавать" в ежеквартальном журнале Ассоциации детской литературы, зима 1999–2000 гг. Том 24, номер 4 (186–194)
_________. "Нарождение индийской бессмыслицы" в The Tenth Rasa: An Anthology of Indian Nonsense , под редакцией Майкла Хеймана, с Суманью Сатпатхи и Анушкой Равишанкар. Нью-Дели: Penguin, 2007.
_________. "Бессмыслица", с Кевином Шортсливом, в Keywords for Children's Literature . ред. Филип Нел и Лисса Пол. Нью-Йорк: NYU Press, 2011.
_________. «Опасности и не-опасности перевода литературной чепухи». Слова без границ. 2 июня 2014 г.

_________. Эдвард Лир, 1812–1888 . Лондон: Weidenfeld & Nicolson, 1985.

_________. «Лимерик: сонет бессмыслицы?» Dutch Quarterly Review , 16 (1986): 220–236.
_________. ред., Исследования в области бессмыслицы . Амстердам: Rodopi, 1987.

Внешние ссылки