stringtranslate.com

Совершенный вид

Совершенный вид ( сокращенно PFV ), иногда называемый аористическим видом , [1] является грамматическим видом , который описывает действие, рассматриваемое как простое целое, т. е. единицу без внутренней композиции. Совершенный вид отличается от несовершенного вида , который представляет событие как имеющее внутреннюю структуру (такую ​​как продолжающиеся, непрерывные или привычные действия). Термин совершенный вид следует отличать от совершенного (см. ниже).

Различие между совершенным и несовершенным видом более важно в некоторых языках, чем в других. В славянских языках оно является центральным в системе глаголов. В других языках, таких как немецкий , одна и та же форма, например ich ging («я пошел», «я шел»), может использоваться в совершенном или несовершенном виде без грамматического различия. [2] В других языках, таких как латынь , различие между совершенным и несовершенным видом делается только в прошедшем времени (например, латинское veni «я пришел» против veniebam «я шел», «я приходил»). [3] Однако не следует путать совершенный вид с временем — совершенный вид может применяться к событиям в прошлом, настоящем или будущем.

Совершенный вид часто считается относящимся к событиям короткой продолжительности (например, «Иоанн убил осу»). Однако это не обязательно так — глагол совершенного вида одинаково подходит для длительного события, при условии, что оно представляет собой целое; например, Tarquinius Superbus regnavit annos quinque et viginti (Ливий) «Тарквиний Гордый правил 25 лет». [4] Он просто «представляет событие вкратце, рассматриваемое как целое извне, без учета внутреннего состава события». [5]

Совершенный вид иногда также описывается как относящийся к «завершённому» действию, но было бы точнее сказать, что он относится к действию или ситуации, которые рассматриваются как единое целое; например, русская форма совершенного вида в будущем я убью тебя «I shall kill you» относится к событию, которое ещё не было завершено. [6]

Сущность совершенного вида — это событие, рассматриваемое как целое. Однако большинство языков, имеющих совершенный вид, используют его для различных схожих семантических ролей, таких как мгновенные события и начала или завершения событий, все из которых являются отдельными моментами времени и, таким образом, не имеют внутренней структуры. В других языках вместо этого есть отдельные моментальные , начальные или прецессивные аспекты для этих ролей, с общим совершенным видом или без него.

Эквиваленты на английском языке

В английском языке нет простого совершенного или несовершенного вида; см. несовершенный вид для некоторых основных английских эквивалентов этого различия.

При переводе на английский язык с языка, в котором есть эти аспекты, переводчик иногда использует отдельные английские глаголы. Например, в испанском языке несовершенный вид sabía можно перевести как «Я знал» против совершенного вида supe «Я узнал», podía «Я смог» против pude «Мне удалось», quería «Я хотел» против quise «Я пытался», no quería «Я не хотел» против no quise «Я отказался». Польский совершенный вид переводится на английский язык как простое время, а несовершенный — как продолженное; например, несовершенный вид oglądałem переводится как «Я наблюдал», в то время как совершенный вид obejrzałem переводится как «Я наблюдал». Такие различия часто зависят от языка.

Маркировка

В разных языках совершенный вид может отражаться с помощью морфологии, синтаксических конструкций, лексем/частиц или другими способами.

Совершенный против совершенного

Не следует путать термины «совершенный» и «совершенный» .

Совершенное время (сокращенно PERF или PRF ) — это грамматическая форма, используемая для описания прошлого события с релевантностью в настоящем или настоящего состояния, возникшего в результате прошлой ситуации. Например, «I have put it on the table» подразумевает и то, что я положил предмет на стол, и то, что он все еще там; «I have been to France» передает, что это часть моего опыта на данный момент; а «I have lost my wallet» подразумевает, что эта потеря доставляет неудобства в настоящий момент. Совершенное время не обязательно должно быть совершенным по виду. Например, «I have been waiting here for an hour» и «I have been going to that doctor all my life» являются совершенными, но также и несовершенными по виду.

Однако есть некоторые языки, например, новогреческий, в которых совершенное время всегда совершенное. [10]

Примеры

хиндустани

Хиндустани (он же хинди - урду ) имеет 3 грамматических аспекта: привычный , совершенный и прогрессивный . Каждый аспект образуется из своего причастия, и с видовыми причастиями может использоваться ряд вспомогательных глаголов, таких как: honā (быть, случаться), rêhnā (оставаться, оставаться), jānā (идти), ānā (приходить) и karnā (делать). Эти глаголы сами по себе могут быть преобразованы в видовые причастия и могут использоваться с вспомогательным глаголом по умолчанию honā (быть), таким образом образуя подвиды, которые объединяют нюансы двух аспектов. [11] [12] Вспомогательный глагол rêhnā (оставаться) придает оттенок непрерывности совершенного состояния, jānā (идти) используется для построения страдательного залога (в его привычном подвиде) [13] и также показывает, что действие завершено (в его совершенном подвиде), karnā (делать) придает оттенок того, что совершенное действие повторяется по привычке.

1 Вспомогательный глагол jānā (идти) может использоваться только с причастием совершенного вида, если глаголпереходныйили непереходный, новолевой. Таким образом,* huā jānā не является допустимой конструкцией. marnā (умереть) непереходный, но это волевое действие, и, следовательно, marā jānā является допустимой конструкцией.
Примечание: большинство нюансов, создаваемых вспомогательными глаголами, не имеют однозначного выражения в английском языке, поэтому многие приведенные выше глаголы имеют одинаковый перевод на английский язык, но не имеют одинаковых нюансов на хинди-урду.

Спряжение вспомогательных глаголов, которые находятся в инфинитивной форме выше, в их видовые формы с использованием вспомогательного глагола honā (быть), дает следующие субаспектные формы совершенного вида в их инфинитивной форме: [14]

  1. ^ ab При использовании вспомогательного глагола jānā (идти) только переходные и волевые непереходные глаголы могут быть поставлены в форму обычного и совершенного подвида. Таким образом, * huā jātā honā и * huā gāyā honā не являются допустимыми конструкциями.
  2. ^ Конструкция huā jā rahā honā в некотором роде является допустимой, но она означает то же самое (но более подчеркнуто), что и hotā jā rahā honā, которая является прогрессивным подвидом привычного вида с использованием вспомогательного глагола jānā (идти).
  3. ^ Использование этого глагола ограничено такими контекстами, как «умереть в видеоигре».

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Бернард Комри, 1976, Аспект , стр. 12.
  2. ^ Комри, Аспект (1976), стр. 8
  3. ^ Комри, Аспект (1976), стр. 71.
  4. Комри «Аспект» (1976), стр. 16 и далее.
  5. Фаннинг, Б. М. Вид глагола в греческом языке Нового Завета, стр. 97. Оксфорд: Кларендон, 1990.
  6. ^ Комри, Аспект (1976) стр. 18.
  7. Тодд Б. Краузе и Джонатан Слокум, «Gothic Online, Урок 8».
  8. ^ Кениг, Дж.-П. и Муансуван, Н. (2000). Как закончить, не заканчивая никогда: тайская полуперфекционизм. ЖУРНАЛ СЕМАНТИКИ. 17, 147-184.
  9. ^ ВАН ОЛЬФЕН, ГЕРМАН (1975). «Вид, время и наклонение в глаголе на хинди». Индо-иранский журнал . 16 (4): 284–301. doi :10.1163/000000075791615397. ISSN  0019-7246. JSTOR  24651488. S2CID  161530848.
  10. ^ Комри, Аспект (1976), стр. 61 и далее.
  11. ^ Шапиро, Майкл К. (1989). Букварь современного стандартного хинди . Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. стр. 216–246. ISBN 81-208-0475-9.
  12. ^ ВАН ОЛЬФЕН, ГЕРМАН (1975). «Вид, время и наклонение в глаголе на хинди». Индо-иранский журнал . 16 (4): 284–301. doi :10.1163/000000075791615397. ISSN  0019-7246. JSTOR  24651488. S2CID  161530848.
  13. ^ "Пассивы в южноазиатских языках". ResearchGate . Получено 2021-02-01 .
  14. ^ Каабредо Хоферр, Патрисия; Лака, Бренда (2010). Слои вида: время и вид в урду. Стэнфорд, Калифорния: Стэнфорд (Калифорния): CSLI, 2010. стр. 43–62. ISBN 9781575865973.

Внешние ссылки