Тематический маркер — это грамматическая частица , используемая для обозначения темы предложения. Она встречается в японском , корейском , сорани , кечуа , рюкюанском , имонда и, в ограниченной степени, в классическом китайском . Она часто совпадает с подлежащим предложения, вызывая путаницу у учащихся, поскольку в большинстве других языков она отсутствует. Она отличается от подлежащего тем, что делает больший акцент на элементе и может использоваться со словами в других ролях.
Тематический маркер — одна из многих корейских частиц . Он бывает двух видов в зависимости от фонетической среды : 은 ( eun ) используется после слов, которые оканчиваются на согласную, и 는 ( neun ) используется после слов, которые оканчиваются на гласную.
В следующем примере «школа» ( кор . 학교 ; ханча : 學校; RR : hakkyo ) является подлежащим и отмечено как тема.
학교
хаккё
школа
Да
нойн
ВЕРШИНА
Да
джеоги
вон там
Да
е
ЛОЦ
Да.
итта.
является
Школа там.
Тематический маркер — одна из многих японских частиц . Он пишется с помощью хираганы は, которая обычно произносится как ha , но когда используется как частица, произносится как wa . Если то, что должно быть темой, имело бы が ( ga ), маркер подлежащего, или を ( (w)o ), маркер прямого объекта , в качестве своей частицы, они заменяются на は. Другие частицы (например: に, と или で) не заменяются, и は ставится после них.
Английская фраза "as for" часто используется для передачи коннотации は, хотя во многих случаях это звучит неестественно при использовании в английском языке. Однако она передает некоторые значения частицы, одно из которых — обозначать смену темы. Если человек говорил о ком-то другом, а затем перешел на упоминание о себе, он должен сказать 私は ( watashi wa ; "as for me..."). После этого не нужно будет снова упоминать, что человек говорит о себе.
В следующем примере "car" (車, kuruma ) является подлежащим, и оно отмечено как тема. が, которое обычно используется для обозначения подлежащего, было заменено на は. Тема обычно стоит в начале предложения.
車
курума
машина
は
ва
ВЕРШИНА
Да
атарасии
новый
Да.
десу.
[ форма масу от だ: связка]
(Эта) машина новая.
В следующем примере "television" (テレビ, terebi ) является прямым дополнением и отмечено как тема. を, который обычно используется для обозначения прямого дополнения, был заменен на は. Подлежащее, отмеченное が, - "child" (子供, kodomo ) . Как и прежде, тема стоит в начале предложения.
テレビ
тереби
телевидение
は
ва
ВЕРШИНА
子供
кодомо
ребенок
が
га
СБЖ
Да.
мимасу.
[ форма masu от "смотреть"]
Что касается телевизора, то ребенок его смотрит.
В этом третьем примере «today» (今日, kyou ) используется как обстоятельство и обозначается как тема. Обычно не было бы частицы, обозначающей его как наречие, поэтому は просто добавляется без замены какой-либо частицы. Подлежащее, которое опускается, предполагается как «I» (私, watashi ) . Если бы это было сделано явно, оно было бы обозначено が. Как и прежде, тема идет в начале предложения.
Да
Кё
Сегодня
は
ва
ВЕРШИНА
学校
гаккоу
школа
に
ни
ИО
Да, конечно.
икимасу.
[ форма масу от "идти"]
Сегодня (я) иду в школу.
В окинавском языке используется маркер темыや( ya ). Если тема не является именем собственным или заканчивается на краткую гласную, она имеет тенденцию сливаться, создавая длинные гласные, например wan ya to wannee («я есть»).
Да
анмаа
мать
や
да
ВЕРШИНА
Ладно.
чурасан.
красивый
Мама прекрасна.
者 ( zhě ) используется спорадически в классическом китайском языке и только тогда, когда автор хочет подчеркнуть тему. 者 обычно опускается, в отличие от других языков, где маркер темы обычно требуется. Обратите внимание, что хотя 者 может использоваться как суффикс, присоединяемый к глаголу или прилагательному, превращая глагол или прилагательное в существительное, в качестве маркера темы его грамматическая функция принципиально отличается от функции суффикса, и поэтому его нельзя рассматривать как суффикс.
В качестве примера рассмотрим предложение «陳勝者,陽城人也» ( Chénshèng zhě, yángchéng rén yě ), известное предложение из « Записок великого историка» :
Обратите внимание, что 者, а также предложение "陳勝者,陽城人也", здесь романизированы в соответствии с современным произношением мандаринского диалекта. Неясно, как 者 и все предложение произносились 2000 лет назад (и какой должна была быть правильная романизация).
陳勝
Чэньшэн
[имя человека]
者
же
ВЕРШИНА
陽城
Янчэн
[название города]
人
рен
человек
Да.
вы.
является
Чэнь Шэн — человек из Янчэна.
<Чэнь Шэн родом из Янчэна.>
В современном китайском языке тематические маркеры полностью утеряны и нигде не используются. Например,
陈胜
Чэньшэн
[имя человека]
(是)
(ши)
(является)
阳城
yángchéng
[название города]
Да.
рен.
человек
Чэнь Шэн (является) человеком из Янчэна.
<Чэнь Шэн родом из Янчэна.>
Примечание: в некоторых случаях 是 можно опустить.
Энклитика "-qa" является тематическим маркером во многих языках кечуа . Она может встречаться у существительных, местоимений и наречий.
В следующем примере Тупак является субъектом, и он отмечен как тема. Доказательственный суффикс -mi отмечает рему. Оба суффикса часто используются для неглагольного атрибутивного предикации в третьем лице. Тема обычно идет в начале предложения.
Тупак
[имя человека]
-ка
ВЕРШИНА
хатун
большой
руна
человек
-м.
является
Тупак — большая личность.
Известно, что в монгольском языке есть маркеры тем. Распространенным является "бол" ( bol ; в традиционном письме:Да), сокращение от «болбол» ( болбол ; в традиционной письменности:ᠪᠣᠯᠪᠠᠯ), но есть и несколько других слов. У этих слов есть и другие применения.
В казахском языке болсақ (bolsaq) используется как маркер темы; что также может означать «если это будет». Хотя другие тюркские языки используют слова или суффиксы, которые изначально имеют другое значение в качестве маркеров темы, в туркменском языке для этой цели есть уникальный суффикс -ä , в то время как другие суффиксы сохраняют только свои буквальные значения. Азербайджанский язык использует isə/-sə - что означает «как для»- в качестве маркера темы. Турецкий , как и азербайджанский, использует -ise/-se .
әке-м
отец-GEN.1SG
болса ,
ВЕРШИНА
көп
много
ишеди.
напитки.
Что касается моего отца, он много пьет.
джерен
Джерен
д
ВЕРШИНА
хениз
все еще
подол
не имеет
гельмэндир.
приходить.
Джерен еще не пришел.
мужчина
я
это
утра. ТОП
гюнахкарам.
грешник.
Что касается меня, то я совершил грех.
Бен
я
исе
ВЕРШИНА
эв-де
дом-LOC
калдым.
остался.
Что касается меня, я остался дома.