stringtranslate.com

Язык меньшинства

Язык меньшинства – это язык , на котором говорит меньшинство населения территории. Таких людей называют языковыми меньшинствами или языковыми меньшинствами. При общем количестве 196 суверенных государств , признанных на международном уровне (по состоянию на 2019 год) [1] и примерно от 5000 до 7000 языков , на которых говорят во всем мире, [2] подавляющее большинство языков являются языками меньшинств в каждой стране, в которой на них говорят. . Некоторые языки меньшинств одновременно являются официальными языками , например, ирландский в Ирландии или многочисленные языки коренных народов Боливии . Аналогичным образом, некоторые национальные языки часто считаются языками меньшинств, поскольку они являются национальным языком нации без гражданства .

Определения

В научных кругах нет единого мнения о том, что такое «язык меньшинства», поскольку для классификации языков как «языков меньшинств» применялись различные стандарты. [3] Согласно Оуэнсу (2013), попытки дать определение языкам меньшинств обычно делятся на несколько категорий:

Право и международная политика

Европа

Участие в Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств
  Государства-члены, подписавшие и ратифицировавшие Хартию.
  Государства-члены, которые подписали, но не ратифицировали Хартию.
  Государства-члены, которые не подписали и не ратифицировали Хартию.
  Государства, не являющиеся членами Совета Европы.
Источник: список подписавшихся на сайте Совета Европы .
Определения

В большинстве европейских стран языки меньшинств определяются законодательством или конституционными документами и имеют ту или иную официальную поддержку. В 1992 году Совет Европы принял Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств с целью защиты и продвижения исторических региональных языков и языков меньшинств в Европе . [7] Для целей Хартии предусмотрены следующие определения: [8] : 1–2. 

а.
«региональные языки или языки меньшинств» означают языки, которые:
я.
традиционно используется на определенной территории государства гражданами этого государства, которые составляют группу, численно меньшую, чем остальная часть населения государства; и
ii.
отличается от официального языка(ов) этого государства;
он не включает ни диалекты официального языка(ов) государства, ни языки мигрантов;
б.
«территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства» означает географическую область, в которой указанный язык является способом выражения мнения ряда людей, оправдывающим принятие различных защитных и рекламных мер, предусмотренных в настоящей Хартии;
в.
«нетерриториальные языки» означают языки, используемые гражданами государства, которые отличаются от языка или языков, используемых остальной частью населения государства, но которые, хотя и традиционно используются на территории государства, не могут быть отождествлены с определенной его территорией. .
Отношение к Хартии

По состоянию на 2012 год его еще не ратифицировали Азербайджан , Франция , Исландия , Ирландия , Италия , Северная Македония , Мальта и Молдова . [ нужна цитата ] Отказ от подписания или ратификации Хартии вызван также отказом (например, в Эстонии или на Мальте) признать такие постимперские мировые языки , как английский, французский или русский, языками меньшинств, даже если на них говорят меньшинства. . [9] Символическая, культурная и политическая власть, наделенная такими мировыми языками, расширяет возможности любого демографического меньшинства до такой степени, что любые дополнительные права (например, статус языка меньшинства), предоставленные данному мировому языку, могут ускорить быстрый упадок. государственного (национального) языка в пользу мирового языка. Такова ситуация в Беларуси, где после 1995 года русский язык, ставший «равноправным официальным языком», маргинализировал использование белорусского языка . Хартия использовалась для достижения того же эффекта в Украине после 2010 года путем маргинализации украинцев через усиление русских – сценарий, который удалось предотвратить только Революцией Достоинства в 2014 году. [10]

Канада

В Канаде термин «язык меньшинства» используется в Конституции Канады , в заголовке выше раздела 23 Канадской хартии прав и свобод , которая гарантирует образовательные права общинам меньшинств на официальном языке . В Канаде под термином «язык меньшинства» обычно понимают любой из официальных языков, на котором меньше говорят в конкретной провинции или территории (например, английский в Квебеке, французский в других местах). [ нужна цитата ]

Политика

Языки меньшинств могут быть маргинализированы внутри стран по ряду причин. К ним относятся относительно небольшое количество говорящих, сокращение числа говорящих и распространенное мнение, что эти носители некультурны или примитивны, или что язык меньшинства является диалектом доминирующего языка. Поддержка языков меньшинств иногда рассматривается как поддержка сепаратизма, например, продолжающееся возрождение кельтских языков на Британских островах и во Франции ( ирландского , валлийского , шотландского гэльского , мэнского , корнуоллского и бретонского ). Доминирующая культура может рассматривать использование языков иммигрантских меньшинств как угрозу единству, указывая на то, что такие сообщества не интегрируются в более широкую культуру. [ нужна цитация ] Обе эти предполагаемые угрозы основаны на идее исключения большинства говорящих на языке. Часто к этому добавляются политические системы, не предоставляющие поддержку (например, образование и полицейскую деятельность) на этих языках. [ нужна цитата ]

Носители языков большинства могут изучать и действительно изучают языки меньшинств посредством большого количества доступных курсов. [11] Неизвестно, являются ли большинство студентов, изучающих языки меньшинств, членами сообщества меньшинства, воссоединившимся с языком сообщества, или другими людьми, стремящимися с ним ознакомиться. [ нужна цитата ]

Споры

Мнения относительно того, нарушает ли защита официальных языков государством, представляющим большинство носителей языка, права человека носителей меньшинства, расходятся. В марте 2013 года Рита Ижак, независимый эксперт ООН по вопросам меньшинств, заявила, что «защита прав языковых меньшинств является обязательством в области прав человека и важным компонентом надлежащего управления, усилий по предотвращению напряженности и конфликтов, а также построению равных, политически и социально стабильные общества». [12]

Например, в Словакии венгерское сообщество обычно считает «закон о языке», принятый в 1995 году, дискриминационным и несовместимым с Европейской хартией защиты региональных языков или языков меньшинств. Словацкое большинство считало, что права носителей меньшинств гарантированы в соответствии с самыми высокими европейскими стандартами и не подвергаются дискриминации со стороны государственного языка, имеющего преференциальный статус. Закон о языке гласит, что «словацкий язык имеет привилегированный статус по сравнению с другими языками, на которых говорят на территории Словацкой Республики». В результате поправки 2009 года штраф в размере до 5000 евро может быть наложен за проступок, предусмотренный правилами, защищающими преференциальный статус государственного языка, например, если название магазина или предприятия указано на вывеске. сначала на языке меньшинства и только после этого на словацком языке, или если в двуязычном тексте часть языка меньшинства написана более крупным шрифтом, чем его словацкий эквивалент, или если двуязычный текст на памятнике переведен с языка меньшинства на доминирующий языке, а не наоборот, или если государственный служащий или врач общается с гражданином, говорящим на языке меньшинства, на языке меньшинства в местном сообществе, где доля носителей меньшинства составляет менее 20%. [ нужна цитата ]

Языки жестов часто не признаются настоящими естественными языками, хотя обширные исследования подтверждают, что они являются независимыми языками. [ нужна цитата ]

Носители вспомогательных языков также боролись за свое признание. Они используются в основном как вторые языки, и у них мало носителей языка. [ нужна цитата ]

Числовые пороги

Языки, не признаваемые в некоторых странах

Это языки, которые имеют статус национального языка и на них говорит большинство населения по крайней мере в одной стране, но не признаются в других странах, даже там, где существует значительное языковое сообщество меньшинства:

Significant languages having no majority of speakers in any country

Linguistic communities that form no majority of population in any country, but whose language has the status of an official language in at least one country:

Languages with no official status

Lawsuits

Treasure language

A treasure language is one of the thousands of small languages still spoken in the world today. The term was proposed by the Rama people of Nicaragua as an alternative to heritage language, indigenous language, and "ethnic language", names that are considered pejorative in the local context.[20] The term is now also used in the context of public storytelling events.[21]

The term "treasure language" references the desire of speakers to sustain the use of their mother tongue into the future:

[The] notion of treasure fit the idea of something that had been buried and almost lost, but was being rediscovered and now shown and shared. And the word treasure also evoked the notion of something belonging exclusively to the Rama people, who now attributed it real value and had become eager and proud of being able to show it to others.[20]

Accordingly, the term is distinct from endangered language for which objective criteria are available, or heritage language which describes an end-state for a language where individuals are more fluent in a dominant language.[22]

See also

References

  1. ^ ONU members
  2. ^ "Ethnologue statistics". Summary by world area | Ethnologue. SIL. Archived from the original on 8 January 2016. Retrieved 18 October 2015.
  3. ^ a b c d e f g Owens 2013, p. 1.
  4. ^ Owens 2013, p. 1–2.
  5. ^ Owens 2013, p. 2–3.
  6. ^ Owens 2013, p. 3–6.
  7. ^ Hult, F.M. (2004). "Planning for multilingualism and minority language rights in Sweden", Language Policy, 3(2), 181–201.
  8. ^ "European Charter for Regional or Minority Languages". rm.coe.int. Council of Europe. 5 November 1992. Archived from the original on 1 September 2022. Retrieved 4 September 2022.
  9. ^ "Tomasz Kamusella. 2021. Russian and English: Minority Languages in Europe? (pp 137-150). Slavica Wratislaviensia. Vol 174". Archived from the original on 4 September 2022. Retrieved 4 September 2022.
  10. ^ "Michael Moser. 2013. Language Policy and Discourse on Languages in Ukraine Under President Viktor Yanukovych (25 February 2010–28 October 2012). Stuttgart: ibidem". Archived from the original on 15 August 2021. Retrieved 30 June 2021.
  11. ^ "List of Languages with Courses Available". Lang1234. Retrieved 12 September 2012.
  12. ^ "Protection of minority languages is a human rights obligation, UN expert says". UN News Centre. 12 March 2013. Retrieved 30 March 2014.
  13. ^ Kuijpers, Willy (1980). "De talentelling in België". Neerlandia (in Dutch). 84: 130–132. Archived from the original on 5 September 2022. Retrieved 5 September 2022.
  14. ^ a b c d e f Kuijpers 1980.
  15. ^ a b Brunnbauer, Ulf (2002). "The implementation of the Ohrid Agreement: Ethnic Macedonian resentments" (PDF). Journal on Ethnopolitics and Minority Issues in Europe (1/2002). Archived from the original (PDF) on 23 September 2015. Retrieved 18 May 2015.
  16. ^ "Statistični urad RS - Popis 2002". www.stat.si. Archived from the original on 23 January 2023. Retrieved 16 May 2022.
  17. ^ http://media.popis2011.stat.rs/2011/prvi_rezultati.pdf Archived 8 April 2020 at the Wayback Machine Serbian Preliminary 2011 Census Results
  18. ^ "Romanian". Ethnologue. 19 February 1999. Archived from the original on 19 June 2013. Retrieved 18 February 2014.
  19. ^ Baaij, C. J. W. (1 February 2018). Legal Integration and Language Diversity: Rethinking Translation in EU Lawmaking. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-068079-4.
  20. ^ a b Grinevald, Colette; Pivot, Bénédicte (2013). "On the revitalization of a 'treasure language': The Rama Language Project of Nicaragua". In Jones, Mari; Ogilvie, Sarah (eds.). Keeping Languages Alive: Documentation, Pedagogy and Revitalization. Cambridge University Press. pp. 181–197. doi:10.1017/CBO9781139245890.018. ISBN 9781139245890. Archived from the original on 9 July 2021. Retrieved 28 May 2017.
  21. ^ "Languages Treasured but Not Lost". East Bay Express. Oakland. 17 February 2016. Archived from the original on 20 October 2020. Retrieved 28 May 2017.
  22. ^ Hale, Kenneth; Hinton, Leanne, eds. (2001). The Green Book of Language Revitalization in Practice. Emerald Group Publishing.

Bibliography

External links