Магрибский арабский язык ( араб . الْلهجَة الْمَغاربِيَة , западный арабский язык; в отличие от восточного арабского языка или арабского языка Машрики ) — это континуум народного арабского диалекта , на котором говорят в Магрибе . Включает марокканский , алжирский , тунисский , ливийский , хасания и сахарский арабские диалекты. Он известен как ад-дариджа [а] ( арабский : الدارجة ; означает «общий или повседневный диалект» [2] ). Это служит для того, чтобы отличить разговорный разговорный язык от литературного арабского языка . [3] Магрибский арабский язык имеет преимущественно семитский и арабский словарь, [4] [5] хотя он содержит несколько берберских заимствований, которые составляют 2–3% словарного запаса ливийского арабского языка, 8–9% алжирского и тунисского арабского языка, и 10–15% марокканского арабского языка. [6] Магрибский арабский язык ранее использовался в Аль-Андалусе и Сицилии до 17-го и 13-го веков, соответственно, в вымерших формах андалузского арабского и сикуло-арабского языков . Считается, что мальтийский язык имеет своим источником язык, на котором говорят на мусульманской Сицилии , который в конечном итоге происходит из Туниса, поскольку он содержит некоторые типичные региональные характеристики арабского языка Магриби. [7]
Дария , Дериджа или Делжа ( араб . الدارجة ) означает «повседневный/разговорный диалект»; [8] оно также переводится как эд-дария , дерия или дарья . Это относится к любой из разновидностей разговорного магрибского арабского языка. Хотя в Алжире и Тунисе также принято называть арабские разновидности Магриби непосредственно языками, в Египте и Ливане также распространено называть арабские разновидности Машрики непосредственно языками. Например, алжирский арабский язык будет называться Дзайри (алжирский), а тунисский арабский язык будет называться Тунси (тунисский), а египетский арабский язык будет называться Масри (египетский), а ливанский арабский язык будет называться Лубнани (ливанский).
Напротив, разговорные диалекты более восточных арабских стран, таких как Египет, Иордания и Судан, обычно известны как аль-аммия ( العامية ), хотя египтяне также могут называть свои диалекты эль-логха д-дарга .
Магрибский арабский язык в Северной Африке можно разделить на две линии. Один происходит от городских арабов и восходит к арабо-мусульманскому завоеванию Магриба в VII и VIII веках и называется дохилалийским арабским языком . Другой происходит от бедуинских арабских разновидностей, привезенных бедуинскими арабскими племенами Бану Хилал , Бану Сулайм и Макил в 11 и 12 веках, и называемых хилалианским арабским языком . [9] Прехилалианские разновидности были в значительной степени бедуинизированы в результате миграций хилалийцев в 11 веке, в результате чего были созданы гибридные сорта, сочетающие в себе как дохилалианские, так и хилалийские черты. [10] Это привело к выбору арабского языка Бану Хилал в качестве лингва франка Магриба. [11] Эта разновидность, под влиянием берберских и пунических языков , дала начало современным арабским разновидностям в Магрибе, на которых говорит подавляющее большинство жителей Магриба. [11]
Арабский язык был распространен по Северной Африке во время завоеваний Рашидунов и Омейядов в VII и VIII веках, во время которых около 150 000 арабов поселились в Магрибе. [12] [13] [14] Когда возглавляемые арабами силы основали поселения в треугольнике, охватывающем римские города, такие как Танжер , Сале и Валили , марокканский арабский язык начал обретать форму. [10] Арабизация была широко распространена в городах, где жили как арабы, так и берберы, а также в арабских центрах и прилегающих сельских районах. Тем не менее, процесс арабизации сельской местности оставался постепенным до вторжения Хилалиан в 11 веке. [9]
Магрибский арабский язык происходит от бедуинских разновидностей арабского языка , которые были завезены в Магриб в 11 веке Бану Хилал и Бану Сулайм , которые эффективно ускорили арабизацию значительной части берберов . [11] По оценкам источников, около 1 миллиона арабов мигрировали в Магриб в 11 веке. [15] Их влияние было глубоким и изменило демографическую ситуацию и условия жизни во всем Магрибе. Они сыграли важную роль в распространении бедуинского арабского языка в сельских районах, таких как сельская местность и степи, а также в южных районах вблизи Сахары . [9]
Разновидности магрибского арабского языка образуют диалектный континуум . Степень взаимной разборчивости высока между географически соседними диалектами (такими как местные диалекты, на которых говорят в Восточном Марокко и Западном Алжире или Восточном Алжире и Северном Тунисе или Южном Тунисе и Западной Ливии), но ниже между диалектами, которые находятся дальше друг от друга, например, между марокканским и Тунисская Дарья. И наоборот, марокканская дариджа и особенно алжирская держа в целом не могут быть легко поняты носителями восточного арабского языка (из Египта, Судана, Леванта, Ирака и Аравийского полуострова). [16]
Магрибский арабский язык продолжает развиваться за счет интеграции новых французских или английских слов, особенно в технических областях, или за счет замены старых французских и итальянских / испанских слов современными стандартными арабскими словами в некоторых кругах; более образованные люди из высшего сословия, которые переключаются между магрибским арабским языком и современным стандартным арабским языком, имеют больше французских и итальянских / испанских заимствований, особенно последнее пришло со времен Аль-Андалуса . Во всех диалектах Магриби n- используется в качестве префикса первого лица единственного числа глаголов , что отличает их от левантийских диалектов и современного стандартного арабского языка.
Современный стандартный арабский язык ( араб . الفصحى , латинизированный : al-fuḥá ) является основным языком, используемым в правительстве, законодательстве и судебной системе стран Магриба. Магрибский арабский язык в основном является разговорным и народным диалектом , хотя иногда он появляется в сфере развлечений и рекламы в городских районах Алжира, Марокко и Туниса. В Алжире, где магрибский арабский язык преподавался как отдельный предмет во время французской колонизации, существуют некоторые учебники на этом диалекте, но они больше не одобряются властями Алжира. Магрибский арабский язык имеет в основном семитский арабский словарный запас. [5] Он содержит берберские заимствованные слова, которые составляют 2–3% словарного запаса ливийского арабского языка, 8–9% алжирского и тунисского арабского языка и 10–15% словарного запаса марокканского арабского языка. [6] [17] Диалект может также иметь основу пунического языка . [18]
Кроме того, магрибский арабский язык имеет латинский субстрат, который, возможно, произошел от африканского романского языка , который использовался в качестве городского лингва-франка в период Византийской империи . [19] в морфологии этот субстрат считается источником морфем существительного множественного числа -əsh / -osh , распространенных в северных марокканских диалектах, [20] и, вероятно, потери рода во втором лице единственного числа личных местоимений глаголов, ибо пример на андалузском арабском языке. [21] Лексикон содержит много заимствованных слов из латыни, например, марокканский/алжирский/тунисский شَاقُور , shāqūr , «топорик» из secūris (это также может быть заимствовано из испанского segur ); [22] ببوش , «улитка» от babōsus и فلوس , «цыпленок» от pullus через берберский afullus . [23]
Носители арабского языка Магриби часто заимствуют слова из французского (в Марокко, Алжире и Тунисе), испанского (в северном Марокко и северо-западном Алжире) и итальянского (в Ливии и Тунисе) и спрягают их в соответствии с правилами своих диалектов, за некоторыми исключениями (например, пассивный залог). голос, например). Поскольку это не всегда написано, стандарта не существует, и он может быстро меняться и заимствовать новую лексику из соседних языков. Это сравнимо с развитием среднеанглийского языка после норманнского завоевания . [ нужна цитата ]
{{cite book}}
: |journal=
игнорируется ( помощь ){{cite book}}
: |journal=
игнорируется ( помощь )