stringtranslate.com

Адыгейский язык

Йинал говорит на адыгейском языке.

Адыгейский ( / ˈ æ d ɪ ɡ / или / ˌ ɑː d ɪ ˈ ɡ / ; [3] [a] также известный как западно-черкесский ) — северо-западный кавказский язык , на котором говорят западные подгруппы черкесов . [4] На нем говорят в основном в России , а также в Турции , Иордании , Сирии и Израиле , где черкесы поселились после геноцида черкесов ( ок.  1864–1870 гг.) со стороны Российской империи . Он тесно связан с кабардинским (восточно-черкесским) языком , хотя некоторые отвергают различие между этими двумя языками в пользу того, что оба являются диалектами единого черкесского языка .

Литературный стандарт адыгейского языка основан на его темиргойском диалекте. Адыгейский и русский являются двумя официальными языками Республики Адыгея в составе Российской Федерации .

В России около 128 000 человек говорят на адыгейском языке, почти все они являются носителями языка. Всего на нем говорят около 300 000 человек по всему миру. Самая большая адыгоязычная община находится в Турции , на которой говорит диаспора времен русско-черкесской войны ( ок.  1763–1864 ). Кроме того, на адыгейском языке говорят черкесогайцы Краснодарского края .

Адыгейский принадлежит к семье языков Северо-Западного Кавказа . Кабардинский язык (также известный как восточно-черкесский) — очень близкий родственник, который некоторые рассматривают как диалект адыгейского или общего черкесского языка . Несколько более отдаленное родство с адыгейцами имеют убыхи , абхазы и абазины .

Диалекты

Генеалогическое древо западно-черкесских (адыгейских) диалектов

The Черное мореприбрежные диалекты

The Река Кубаньдиалекты

Фонология

В адыгейском языке имеется от 50 до 60 согласных в зависимости от диалекта. Во всех диалектах присутствует контраст между простыми и лабиализованными голосовыми остановками . Очень необычный минимальный контраст и, возможно, уникальный для абзахского диалекта адыгейского языка, представляет собой трехсторонний контраст между простой, лабиализованной и палатализованной голосовой остановкой (хотя палатализованная голосовая остановка также встречается у хауса , а лабиализованная - у тлинкитов ). Шапсугский (Черноморский) диалект адыгейского языка содержит очень необычный звук: глухой двузубный фрикативный звук [ h̪͆ ] , который соответствует глухому велярному фрикативному звуку [ x ] , встречающемуся в других разновидностях адыгейского языка. Известно, что этот звук используется только в черноморском диалекте.

  1. Эти согласные существуют только в заимствованных словах .
  2. Примечание. В адыгейском языке много согласных, встречающихся в его диалектах, и поэтому он имеет сложную систему аллофонии согласных . Более подробную информацию о них можно найти в разделе «Адыгейская фонология» .

В отличие от большого количества согласных, адыгейский язык имеет только три фонематических гласных в вертикальной системе гласных . [5]

Грамматика

Адыгейский, как и все северо-западно-кавказские языки, имеет базовую типологию субъект-дополнение-глагол и характеризуется эргативным построением предложений.

Орфография

Официальным алфавитом адыгейского языка является кириллица , которая используется с 1936 года. До этого использовалась арабская графика .

В 2012 году Ассоциация черкесского языка (адыгейский: Адыге Бзэ Хасэ ; турецкий : Adıge Dil Derneği ; danef.com) в Турции обратилась к черкесскому народу с призывом создать стандартную латинскую графику, которая будет использоваться всеми черкесскими народами на Глобус. [6] Их основной мотивацией для создания этого алфавита было то, что большинство черкесов живут в Турции и используют латинский алфавит в своей повседневной жизни, потому что знают турецкий язык. Однако при попытке научить молодое поколение языку обучение новому алфавиту требует времени и делает процесс более трудоемким. ABX создал латиницу на основе турецкого алфавита. В качестве основы они выбрали абзахский диалект, потому что на нем говорит наибольшее количество людей в Турции. Однако алфавит, используемый Ассоциацией черкесского языка, подвергся критике со стороны других. Некоторые предполагали, что они создавали алфавит без хорошего понимания черкесской фонологии и даже не рассматривали прежние латинские алфавиты, использовавшиеся для написания черкесского языка [7] , и что использование латиницы разорвало бы связь с родиной. [8] Несмотря на критику, CLA получила финансирование в размере 40 000 евро от Европейского Союза для записи черкесского языка с латинской графикой и подготовки мультимедийных учебных материалов для этого языка, [9] и созданных материалов. ABX были приняты Министерством национального образования для преподавания в средних школах. [10] Это решение было опротестовано и юридически опротестовано Федерацией кавказских ассоциаций (турецкий: Kafkas Dernekleri Federasyonu ; KAFFED), которая создала материалы для черкесского и абазинского языков с кириллицей; [11] Однако суд вынес решение в пользу латинского алфавита, созданного CLA, и продолжил использование своего алфавита на курсах черкесского языка. [12] Некоторые глифы кириллицы на основе Темиргоя не имеют эквивалента в латинице на основе Абзаха из-за диалектных различий. Хотя в алфавите восточно-черкесского языка есть дополнительные буквы, материалы на сайте CLA представлены на западно-черкесском языке. [13]

Правила орфографии

Гласные

Гласные пишутся ⟨ы⟩ [ə] , ⟨э⟩ [ɐ] и ⟨а⟩ [aː] . Другие буквы обозначают дифтонги : ⟨я⟩ представляет собой [jaː] , ⟨и⟩ [jə] или [əj] , ⟨о⟩ [wɐ] или [ɐw] , ⟨у⟩ представляет [wə] или [əw] и ⟨е ⟩ представляет собой [jɐ] или [ɐj] .

Другие системы письма

Язык адыгейского языка официально пишется кириллицей, а неофициально — латиницей. До 1927 года адыгейский язык писался разновидностью арабской графики ; после советской кампании латинизации старый вариант латинского алфавита использовался в Советском Союзе до 1938 года, когда все советские языки перешли на кириллицу.

До середины XIX века на адыгейском языке не было письменности. С 1853 года начался процесс создания адыгейской орфографии. В Тбилиси в 1853 году был опубликован документ «Букварь черкесского языка» (Архив), в котором была разработана орфография на арабской основе под влиянием османско-турецкого алфавита . Этот документ стал первой публикацией на адыгейском языке. В этом документе было введено несколько новых букв для обозначения согласных, существующих в адыгейском языке. Эта предложенная орфография, хотя и со многими недостатками, получила широкое одобрение и использование. Таким образом, арабская письменность стала общепринятой орфографией адыгейцев. [15]

В последующие десятилетия несколько авторов пытались еще больше улучшить адыгейскую арабскую орфографию. Самой удачной попыткой стал алфавит, созданный Ахметовым Бекухом. В этом варианте буквы обозначались для гласных звуков, а орфография была преобразована из « Нечистых абджадов в настоящий алфавит» . В 1918 году по инициативе Кубанского ревкома в Екатеринодаре был издан букварь . Результатом этого официального утверждения стал литературный бум на адыгейском языке и издание различных газет, учебников и другой литературы, в том числе « Адыгейского мака» — главной газеты на адыгейском языке, основанной в 1923 году. [15]

В течение вышеупомянутых десятилетий, параллельно с этим процессом, арабская орфография также была стандартизирована для родственного черкесскому языку кабардинского . Хотя во многих аспектах они были очень похожи, существовали незначительные вариации, в которых буквы включались в зависимости от каждой соответствующей фонологии, а также были небольшие различия в представлении некоторых согласных. [15] [16]

Адыгейский арабский алфавит

В таблице ниже показан адыгейский арабский алфавит в том виде, в каком он был официально принят между 1918 и 1927 годами. [15] [17]

Адыгейский латинский алфавит

Адыгейская орфография была официально переведена на латиницу в 1927 году. Адыгейская латиница была составлена ​​и доработана за год до этого, в 1926 году. Этот алфавит был единственной официальной письменностью в Советском Союзе . Адыгейский латинский алфавит состоял из 50 букв, многие из которых были созданы заново, некоторые даже заимствованы из кириллицы. Еще одной интересной особенностью этой версии адыгейского латинского алфавита было отсутствие различия между строчными и прописными буквами. В каждой букве был только один случай. [15]

В таблице ниже показан адыгейский латинский алфавит в том виде, в каком он был официально принят между 1927 и 1938 годами. [15]

Примеры литературного адыгейского языка

Родной словарный запас

Заимствованные слова

Адыгейцы за пределами Черкесии

Адыгейский язык преподается за пределами Черкесии в средней школе принца Хамзы ибн аль-Хусейна, школе для иорданских адыгейцев в столице Иордании Аммане . Эта школа, основанная иорданскими адыгейцами при поддержке покойного короля Иордании Хусейна , является одной из первых школ для адыгских общин за пределами Черкесии. В нем обучается около 750 иорданских студентов-адыгейцев, и его цель – сохранить адыгейский язык и традиции среди будущих поколений. [18]

На адыгейском языке говорят черкесы в Ираке и черкесы в Израиле , где его преподают в школах в своих деревнях. На нем также говорят многие черкесы в Сирии , хотя большинство сирийских черкесов говорят на кабардинском языке . [ нужна цитата ]

Публикации

На адыгейском языке написано или переведено множество книг. Доступен адыгейский перевод Корана Исхака Машбаша . [19] Новый Завет и многие книги Ветхого Завета изданы на адыгейском языке Институтом перевода Библии в Москве.

Карта языков, находящихся под угрозой исчезновения, ЮНЕСКО 2009 г.

Согласно карте ЮНЕСКО 2009 года под названием «Карта языков мира, находящихся под угрозой ЮНЕСКО», статус адыгейского языка в 2009 году вместе со всеми его диалектами (адыгейский, западно-черкесские племена; и кабардо-черкесский, восточно-черкесские племена) является классифицируются как уязвимые . [20]

Примеры текстов

Аль-Фатиха (الفَاتِحَةِ)

Иоанна 1:1-5

Всеобщая декларация прав человека

Смотрите также

Заметки с пояснениями

  1. ^ Адыгейский: Адыгабзэ , латинизированный:  Ādəɣābză , [aːdɘɣaːbzɜ]
  2. ^ abc Только в заимствованиях.

Рекомендации

  1. Адыгейцы в «Этнологе» (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ "Адыгейцы в Российской Федерации". ЮНЕСКО ВАЛ . Проверено 22 июня 2024 г.
  3. ^ "Адыгейский" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации.)
  4. ^ Айдын, Шамиль Эмре (2015), ISBN Çerkes Diyalektleri 9786056569111 
  5. ^ Эпплбаум, Эйла; Гордон, Мэтью (2013). «Сравнительное фонетическое исследование черкесских языков». Лингвистическое общество Беркли . Калифорнийский университет, Санта-Барбара.
  6. ^ "ADIGE DIL DERNEĞİ'NDEN ÇAĞRI!". www.ozgurcerkes.com (на турецком языке) . Проверено 24 января 2024 г.
  7. ^ "Хапи Джевдет Йылдыз | Анадили Эгитими ве Альфабе Соруну" . Cherkessia.net (на турецком языке). 18 июня 2013 года . Проверено 24 января 2024 г.
  8. Ссылки www.circassiancenter.com . Проверено 24 января 2024 г.
  9. ^ "Адыге Дили (Çerkes Dili) Latin alfabesine uyarlanıyor" . Пусула Хабер (на турецком языке). 1 октября 2014 года . Проверено 24 января 2024 г.
  10. ^ "TC Millî Eğitim Bakanlığı Talim Terbiye Kurulu Başkanlığı" . mufredat.meb.gov.tr . Проверено 24 января 2024 г.
  11. ^ "Каффед'ден Кирил Эйлеми". Аянс Кафкас (на турецком языке). 16 апреля 2015 года . Проверено 24 января 2024 г.
  12. Ссылки ​Проверено 24 января 2024 г.
  13. ^ ДАНЕФ. «ДАНЕФ». ДАНЕФ (на турецком языке) . Проверено 24 января 2024 г.
  14. ^ АДЫГЕ (АДЫГСКИЙ)
  15. ^ abcdef М. И. Исаев (1979). Языковое строительство в СССР (Языковое строительство в СССР) . Москва: «Наука» «Наука». стр. 180–191, 352.
  16. ^ Х.Ш. Урыс (2000). Адыгебзем и тхиде (Адыгэбзэм и тхыдэ). Нальшик. ISBN 5-7860-1439. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь ) ; Проверьте |isbn=значение: длина ( помощь )CS1 maint: location missing publisher (link)
  17. ^ Евлампиев, Илья; Пентцлин, Карл; Джоомагельдинов, Нурлан (19 июля 2011 г.). Предложение по кодированию арабских символов, используемых в адыгейском и чеченском языках (PDF) . стр. 4 и 10.
  18. ^ Черкесы стремятся сохранить древний язык. Аль-Джазира . 14 мая 2010 года . Проверено 29 декабря 2011 г.
  19. ^ "Сайт Черкесского Корана" . Черкесский Коран . Проверено 6 июня 2023 г.
  20. ^ «Карта ЮНЕСКО языков мира, находящихся под угрозой» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 3 марта 2017 года . Проверено 24 июня 2009 г.
  21. ^ "УВКПЧ |". www.ohchr.org . Проверено 15 ноября 2020 г.

Внешние ссылки