stringtranslate.com

Языки Ирландии

В Ирландии используется ряд языков. С конца XVIII века английский язык стал преобладающим первым языком, вытеснив ирландский. Значительное меньшинство утверждает, что владеет ирландским языком, [2] и это первый язык для небольшого процента населения.

В Республике Ирландия , в соответствии с Конституцией Ирландии , оба языка имеют официальный статус, при этом ирландский является национальным и первым официальным языком. [3]

В Северной Ирландии английский язык является основным языком для 95% населения и фактически официальным языком, в то время как ирландский язык признан официальным языком, а ольстерский шотландский язык признан языком меньшинства в соответствии с Законом об идентичности и языке (Северная Ирландия) 2022 года . [4] [5]

Языки

Доисторические языки

Самые ранние лингвистические записи в Ирландии относятся к примитивному ирландскому языку , примерно с 17 века до н. э. Языки, на которых говорили в Ирландии железного века до этого, теперь не подлежат восстановлению, хотя есть некоторые заявления о наличии их следов в ирландской топонимике . [6]

Современные языки

Знак «поймай и отпусти» в Ирландии. Помимо официальных языков Ирландии (английского и ирландского), на нем также отображаются другие европейские языки (французский, немецкий, шведский, итальянский, латышский, чешский, польский, а также транслитерированный русский). Однако, возможно, из-за недавнего перехода Ирландии к многоязычию, многие переводы несовершенны, а диакритические знаки в основном отсутствуют.

Английский

Среднеанглийский язык впервые был введен кембро-нормандскими поселенцами в XII веке. Первоначально он не стал широко распространенным языком, поскольку нормандская элита говорила на англо-нормандском . Со временем многие нормандские поселенцы вступили в смешанные браки и ассимилировались с ирландской культурой , а некоторые даже стали « более ирландцами, чем сами ирландцы ». После завоевания Ирландии Тюдорами и Ольстерской плантации 1610–15 годов , особенно в старом Пейле, елизаветинский английский стал языком суда, правосудия, администрации, бизнеса, торговли и землевладельцев . Одноязычные ирландцы, как правило, принадлежали к более бедным и менее образованным классам без земли. Ирландский язык был принят в качестве родного языка, но тогда, как и сейчас, свободное владение английским языком было необходимым элементом для тех, кто хотел социальной мобильности и личного продвижения. После принятия законодательным Союзом Великобритании и Ирландии законов об ирландском образовании, которые спонсировали ирландские национальные школы и предоставляли бесплатное государственное начальное образование, ирландский язык заменил ирландский язык. Начиная с 1850-х годов, англоязычное образование поощрялось как администрацией Великобритании, так и Римско- католической церковью . Это в значительной степени помогло волнам иммигрантов, вынужденных искать новую жизнь в США и по всей Империи после Голода. С тех пор различные местные диалекты хиберно-английского языка составляют разговорный язык по всему острову.

Перепись 2002 года показала, что в Республике Ирландия проживало 103 000 граждан Великобритании, а также 11 300 граждан США и 8 900 граждан Нигерии, все из которых говорили на других диалектах английского языка. [7] Перепись 2006 года выявила 165 000 человек из Великобритании и 22 000 человек из США. [8] Перепись 2016 года показала снижение численности граждан Великобритании до уровня 2002 года: 103 113 человек. [9]

ирландский

Первоначальный примитивный ирландский язык был введен кельтскими носителями. Постепенно примитивный ирландский язык превратился в древнеирландский язык , на котором говорили между V и X веками, а затем в среднеирландский . На среднеирландском языке говорили в Ирландии, Шотландии и на острове Мэн до XII века, когда он начал превращаться в современный ирландский язык в Ирландии, шотландский гэльский язык в Шотландии и мэнский язык на острове Мэн. Сегодня ирландский язык признан первым официальным языком Республики Ирландия и официально признан в Европейском союзе. Сообщества, говорящие на ирландском языке как на своем родном языке, как правило, в спорадических регионах на западном побережье острова, совместно называются гэлтахтами .

В ирландской переписи 2016 года было заполнено 8068 переписных форм на ирландском языке, и чуть менее 74 000 из общего числа (1,7%) заявили, что говорят на нем ежедневно. Общее число людей, ответивших «да» на вопрос о том, что они могут говорить на ирландском языке в той или иной степени в апреле 2016 года, составило 1 761 420 человек, 39,8% респондентов. [2]

Двуязычные дорожные знаки в Скариффе, графство Клэр

Хотя использование ирландского языка в образовательном и радиовещательном контексте заметно возросло с появлением более 600 начальных/средних школ и яслей с ирландским языком обучения , английский по-прежнему в подавляющем большинстве доминирует почти во всех социальных, экономических и культурных контекстах . В средствах массовой информации есть ирландский телеканал TG4 , детский спутниковый канал Cúla 4 , 5 радиостанций, таких как национальная станция RTÉ Raidió na Gaeltachta , Raidió na Life в Дублине, а также Raidió Fáilte в Белфасте и молодежная радиостанция Raidió Rí-Rá . Есть также несколько газет, таких как Tuairisc.ie , Meon Eile , Seachtain (еженедельное приложение к Irish Independent ), а также несколько журналов, включая Comhar , Feasta и An Timire . Также иногда появляются колонки на ирландском языке в англоязычных газетах, включая The Irish Times , The Irish News , The Irish Examiner , Metro Éireann , Irish Echo , Evening Echo и Andersonstown News . Все около 40 радиостанций в Республике должны иметь некоторые еженедельные программы на ирландском языке, чтобы получить лицензию на вещание. [10] Аналогичным образом, RTÉ запускает Nuacht , новостное шоу, на ирландском языке и Léargas , документальное шоу, на ирландском языке с английскими субтитрами. Закон об официальных языках 2003 дал много новых прав гражданам Ирландии, касающихся ирландского языка, включая использование ирландского языка в судебных разбирательствах. [11] Все дебаты в Dáil также должны быть записаны на ирландском языке. В 2007 году ирландский стал 21-м официальным языком Европейского Союза.

Ольстерские шотландцы

Ольстерский шотландский, иногда называемый улланс , является диалектом шотландского языка , на котором говорят в некоторых частях графства Донегол и Северной Ирландии . Он продвигается и поддерживается Агентством Ольстерских шотландцев , трансграничным органом. Его статус как независимого языка в отличие от диалекта шотландского языка является предметом споров. [12]

Шелта

Шелта — это кант , основанный на ирландском и английском языках, на котором в основном говорят в сообществе ирландских путешественников . Он известен как Гаммон среди носителей ирландского языка и Шелта среди лингвистического сообщества. Это смесь английского и ирландского языков, причем ирландский язык является языком-лексификатором. [13]

Шелта — это секретный язык, которым путешественники отказываются делиться с не-путешественниками, называемыми «буферами». [14] Говоря на шелта перед буферами, путешественники маскируют структуру так, чтобы казалось, что они вообще не говорят на шелта. [15] Есть опасения, что если посторонние будут знать весь язык, это будет использовано для дальнейшей дискриминации сообщества путешественников. [16]

Языки жестов

Ирландский язык жестов (ISL) — язык жестов большей части Ирландии. Он имеет мало общего ни с разговорным ирландским, ни с английским, и более близок к французскому языку жестов (LSF).

Язык жестов Северной Ирландии используется в Северной Ирландии и во многом связан как с ISL, так и с BSL. ISL также используется в Северной Ирландии.

Языки иммигрантов

Чтение китайской поэзии на железнодорожной станции Дублин-Коннолли в честь китайского Нового года . В Ирландии проживает более 15 000 человек, говорящих на китайском языке.
Магазин в Дублине, торгующий восточноевропейскими продуктами , с вывесками на русском, литовском , латышском и польском языках .

С ростом иммиграции в Ирландию, произошло существенное увеличение числа людей, говорящих на языках. В таблице ниже приведены данные переписи населения 2016 года, обычно проживающего и присутствующего в штате, которые говорят на языке, отличном от английского, ирландского или языка жестов дома. [17]

Вымершие языки

Ни на одном из этих языков не говорило большинство населения, но они представляют исторический интерес, поскольку дали заимствованные слова ирландскому и ирландско-английскому языкам.

« Катахия святого Колумбы» — псалтырь VI века на народной латыни , созданный в Ирландии.

латинский

Поздняя латынь была введена ранними христианами около 500 г. Она оставалась церковным языком, но также была официальным письменным языком до и после нормандского завоевания в 1171 г. Церковная латынь использовалась Римско-католической церковью для богослужений до реформ II Ватиканского собора в 1962–65 гг. Латынь до сих пор используется в небольшом количестве церквей в Дублине, [18] Корке, Лимерике и Стамуллене . [19]

нормандский язык

Нормандские поселенцы (особенно их элита) ввели нормандский или англо-нормандский язык во время нормандского вторжения в Ирландию в 1169 году. От нормандского произошел «юридический французский» , несколько слов из которого продолжают использоваться и сегодня для определенных юридических целей в обеих юрисдикциях острова. [ необходима цитата ]

Йола

Йола — язык, произошедший от среднеанглийского и сохранившийся в графстве Уэксфорд вплоть до XIX века.

Фингаллиан

Фингаллианский язык был похож на йола, но на нем говорили в Фингале вплоть до середины XIX века.

Хиберно-идиш

Хиберно-идиш был языком ирландских евреев до недавнего времени, [ когда? ], когда большинство перешло на английский. Он был основан на литовском идише.

Языковое образование

Республика Ирландия

В начальных школах большинство учеников учат говорить, читать и писать на ирландском и английском языках. В подавляющем большинстве школ обучение ведется на английском языке, хотя все большее число gaelscoil преподают на ирландском языке. Большинство учеников на втором уровне выбирают изучение английского языка как языка L1 , а ирландского и других языков континентальной Европы как языков L2 . Департамент образования не предлагает ирландский язык как язык L1. Профессор Дэвид Литтл (ноябрь 2003 г.) сказал, что существует острая необходимость ввести ирландскую гэльскую учебную программу L1. Он процитировал отчет An Bord Curaclaim agus Scrúduithe (Совет по учебным программам и экзаменам) Отчет Совета по языковым исследованиям, Дублин 1987 г.: «Следует подчеркнуть, что… потребности ирландского языка как языка L1 на уровне после начальной школы полностью игнорируются, поскольку в настоящее время в учебном плане и программе не признаются какие-либо языковые различия между изучающими ирландский язык как L1 и L2». [20] Континентальные европейские языки, доступные для Junior Certificate и Leaving Certificate , включают французский, немецкий, итальянский и испанский; студенты Leaving Certificate также могут изучать арабский, японский и русский языки. Некоторые школы также предлагают древнегреческий , иврит и латынь на втором уровне.

Учащиеся, которые не иммигрировали в Ирландию до достижения десятилетнего возраста, могут получить освобождение от изучения ирландского языка. Учащиеся с трудностями в обучении также могут ходатайствовать об освобождении. Недавнее исследование показало, что более половины тех учеников, которые получили освобождение от изучения ирландского языка, продолжили изучать континентальный европейский язык. [21] Ниже приведен список иностранных языков, изучаемых на уровне аттестата об окончании средней школы в 2007 году, а затем указано процентное соотношение всех учащихся, изучающих математику для сравнения (математика является обязательным предметом). [22]

Северная Ирландия

Преобладающим языком в системе образования в Северной Ирландии является английский, а в школах с преподаванием на ирландском языке обучение ведется исключительно на ирландском языке . Фонд ULTACH координирует продвижение ирландского языка в школах с преподаванием на английском языке. В квалификации GCSE и A Level ирландский язык является третьим по популярности современным языком в Северной Ирландии и входит в первую десятку в Великобритании. Число учащихся на курсах GCSE Irish и A Level Irish увеличивается, а также растет использование языка.

Ссылки

  1. ^ "СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЕВРОБАРОМЕТР 386 Европейцы и их языки" (PDF) . Ec.europa.eu. Архивировано из оригинала (PDF) 6 января 2016 г.
  2. ^ abc "Ирландский язык и гэльский язык – CSO – Центральное статистическое управление". cso.ie . Получено 29 января 2023 г. .
  3. ^ Книга (eISB), электронный Ирландский статут. «Электронный сборник законов Ирландии (eISB)». www.irishstatutebook.ie . Искусство. 8 . Проверено 16 октября 2024 г.
  4. ^ «Закон об идентичности и языке (Северная Ирландия) 2022 года».
  5. ^ «Законы о языке и идентичности могут повлечь за собой значительные изменения». BBC News. 11 декабря 2022 г.
  6. ^ Д. О Коррейн, «Будущее ирландских топонимов», в: А. О Маолфабхаил, Топонимы Ирландии в третьем тысячелетии , Обзор боеприпасов для Комиссии по географическим названиям, Дублин (1992), стр. 44.
  7. ^ "Это в крови. Референдум о гражданстве в Ирландии". Threemonkeysonline.com . 1 июня 2004 г. Получено 10 сентября 2017 г.
  8. ^ . 25 марта 2009 г. https://web.archive.org/web/20090325005303/http://www.cso.ie/census/documents/Final%20Principal%20Demographic%20Results%202006.pdf. Архивировано из оригинала 25 марта 2009 г. Получено 10 сентября 2017 г. {{cite web}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )CS1 maint: bot: original URL status unknown (link)
  9. ^ "Великобритания – ЦСУ – Центральное статистическое управление".
  10. ^ "Broadcasting Act 2001" (PDF) . 14 октября 2009 г. Архивировано из оригинала (PDF) 14 октября 2009 г. Получено 10 сентября 2017 г.
  11. ^ «Закон об официальных языках 2003 г.» (PDF) . Oireachtas na hÉireann. 30 октября 2003 г. Проверено 8 июня 2011 г.
  12. ^ "Aw Ae Oo—Scots in Scotland and Ulster" (PDF) . Scots-online.org . Архивировано из оригинала (PDF) 1 апреля 2017 г. . Получено 10 сентября 2017 г. .
  13. ^ Велупиллаи, Вивека (2015). Пиджины, креольские и смешанные языки . Амстердам: John Benjamins Publishing Company. стр. 381. ISBN 978-90-272-5271-5.
  14. ^ Велупиллаи, Вивека (2015). Пиджины, креольские и смешанные языки . Амстердам: John Benjamins Publishing Company. стр. 80. ISBN 978-90-272-5271-5.
  15. ^ Велупиллаи, Вивека (2015). (2015). Пиджины, креольские и смешанные языки . Амстердам: John Benjamins Publishing Company. стр. 80. ISBN 978-90-272-5271-5.
  16. ^ Бинчи, Элис (1994). Ирландские путешественники: культура и этническая принадлежность . Белфаст: W & G Baird Ltd. стр. 134. ISBN 0-85389-493-0.
  17. ^ «Население, постоянно проживающее и присутствующее в штате, которое говорит дома на языке, отличном от английского или ирландского, с 2011 по 2016 год по месту рождения, языку общения, возрастной группе и году переписи».
  18. ^ "Приход Святого Кевина, Харрингтон-стрит – архиепархия Дублина". Stkevinsdublin.ie . Получено 10 сентября 2017 г. .
  19. ^ "Латиноамериканское массовое общество Ирландии » Массовые списки". Latinmassireland.com . Получено 10 сентября 2017 г. .
  20. ^ "TEANGACHA SA CHURACLAM IAR-BHUNOIDEACHAIS: plécháipéis: Samhain 2003" (PDF) . Ncca.ie. ​Архивировано из оригинала (PDF) 25 октября 2017 года . Проверено 10 сентября 2017 г.
  21. ^ "Количество отказов от ирландского языка резко возросло". Irish Independent . Получено 10 сентября 2017 г.
  22. Результаты экзаменов 2007 года. Архивировано 19 ноября 2007 года на Wayback Machine. Для сравнения взята математика, поскольку экзамен по ней на определенном уровне является практически универсальным и в 2007 году на него съехалось наибольшее количество кандидатов.

Внешние ссылки