Мальтийский (мальтийский: Malti , также L-Ilsien Malti или Lingwa Maltija ) — семитский язык, произошедший от позднесредневекового сицилийского арабского языка с романскими суперстратами . На нём говорят мальтийцы , он является национальным языком Мальты [3] и единственным официальным семитским и афразийским языком Европейского Союза . Мальтийский — это латинизированная разновидность разговорного исторического арабского языка , произошедшая от сикуло-арабского языка, который развивался как диалект арабского языка Магриба в Сицилийском эмирате между 831 и 1091 годами [4]. В результате нормандского вторжения на Мальту и последующей повторной христианизации островов мальтийский язык развивался независимо от классического арабского языка в постепенном процессе латинизации [5] [6] . Поэтому он является исключением как разновидность исторического арабского языка, которая не имеет диглоссной связи с классическим или современным стандартным арабским языком . [7] Таким образом, мальтийский язык классифицируется отдельно от 30 разновидностей, составляющих современный арабский макроязык . Мальтийский язык также отличается от арабского и других семитских языков, поскольку его морфология подверглась глубокому влиянию романских языков , а именно итальянского и сицилийского . [8]
Оригинальная арабская база составляет около одной трети мальтийского словарного запаса, особенно слова, обозначающие основные идеи, и функциональные слова , [9] но около половины словарного запаса происходит из стандартного итальянского и сицилийского языков; [10] а английские слова составляют от 6% до 20% словарного запаса. [11] Исследование 2016 года показывает, что с точки зрения базового повседневного языка носители мальтийского языка способны понимать около трети того, что им говорят на тунисском арабском и ливийском арабском языках , [12] которые являются диалектами магрибского арабского языка, связанными с сикуло-арабским, [13] тогда как носители тунисского арабского языка и ливийского арабского языка способны понимать около 40% того, что им говорят на мальтийском языке. [14] Этот сообщаемый уровень асимметричной понятности значительно ниже, чем взаимопонимание, обнаруженное между другими разновидностями арабского языка. [15]
Мальтийский язык всегда писался латинским алфавитом , самый ранний сохранившийся пример относится к позднему Средневековью . [16] Это единственный стандартизированный семитский язык, написанный исключительно латинским алфавитом. [17]
Происхождение мальтийского языка приписывается прибытию в начале XI века поселенцев из соседней Сицилии, где говорили на сикуло-арабском языке, что положило конец завоеванию острова Фатимидским халифатом в конце IX века. [18] Это утверждение подтверждается генетическими исследованиями, которые показывают, что современные мальтийцы имеют общее происхождение с сицилийцами и калабрийцами , с небольшим генетическим вкладом из Северной Африки и Леванта. [19] [20]
Нормандское завоевание в 1091 году , за которым последовало изгнание мусульман , завершившееся к 1249 году, навсегда изолировало разговорный язык от его арабского источника, создав условия для его эволюции в отдельный язык. [18] В отличие от Сицилии, где сикуло-арабский язык вымер и был заменен сицилийским , разговорный язык на Мальте продолжал развиваться наряду с итальянским, в конечном итоге заменив его в качестве официального языка в 1934 году, наряду с английским. [18] Первое письменное упоминание мальтийского языка содержится в завещании 1436 года, где он называется lingua maltensi . Самый старый известный документ на мальтийском языке, Il-Kantilena ( Xidew il-Qada ) Пьетру Каксаро , датируется 15 веком. [21]
Самый ранний известный мальтийский словарь был рукописью XVI века под названием «Maltese-Italiano»; он был включен в Biblioteca Maltese в Мифсуде в 1764 году, но теперь утерян. [22] Список мальтийских слов был включен как в Thesaurus Polyglottus (1603), так и в Propugnaculum Europae (1606) Иеронима Мегисера , который посетил Мальту в 1588–1589 годах; Доменико Магри дал этимологии некоторых мальтийских слов в своем Hierolexicon, sive sacrum dictionarium (1677). [21]
Ранний рукописный словарь Dizionario Italiano e Maltese был обнаружен в библиотеке Vallicelliana в Риме в 1980-х годах вместе с грамматикой Regole per la Lingua Maltese , приписываемой французскому рыцарю по имени Тезан. [22] [23] Первый систематический словарь принадлежит Джованни Пьетро Франческо Агиусу де Солданису , который также написал первую систематическую грамматику языка и предложил стандартную орфографию . [22]
Ethnologue сообщает о 530 000 говорящих на мальтийском языке: 450 000 на Мальте и 79 000 в диаспоре . Большинство говорящих также используют английский. [1]
Самая большая диаспора носителей мальтийского языка находится в Австралии , где в 2006 году было зарегистрировано 36 000 носителей языка (по сравнению с 45 000 в 1996 году, и ожидается дальнейшее снижение). [24]
Мальтийское языковое сообщество в Тунисе возникло в 18 веке. В 19 веке его численность составляла несколько тысяч человек, а по состоянию на 2017 год сообщалось о количестве всего 100–200 человек. [25]
Мальтийский язык произошел от сикуло-арабского, семитского языка в составе афразийской семьи . [26] В ходе своей истории мальтийский язык находился под влиянием сицилийского, итальянского, в меньшей степени французского и совсем недавно английского. Сегодня основной словарный запас (включая как наиболее часто используемый словарный запас, так и функциональные слова ) является семитским, с большим количеством заимствованных слов . [10] Из-за сицилийского влияния на сикуло-арабский мальтийский язык имеет много особенностей языковых контактов и чаще всего описывается как язык с большим количеством заимствованных слов. [27]
Мальтийский язык исторически классифицировался по-разному: некоторые утверждают, что он произошел от древнего пунического (еще одного семитского языка), а не от сикуло-арабского, [21] [28] [29] а другие утверждают, что это один из берберских языков (еще одна языковая семья в пределах афразийской группы). [21] Менее правдоподобно, что фашистская Италия классифицировала его как региональный итальянский . [30]
Городские разновидности мальтийской болонки ближе к стандартной мальтийской болонке, чем сельские разновидности [31] , которые имеют некоторые характеристики, отличающие их от стандартной мальтийской болонки.
Они, как правило, демонстрируют некоторые архаичные черты [31], такие как реализация ⟨kh⟩ и ⟨gh⟩ и imāla арабского ā в ē (или ī, особенно на Гозо), которые считаются архаичными, поскольку они напоминают транскрипции этого звука 15-го века. [31] Еще одной архаичной чертой является реализация стандартного мальтийского ā как ō в сельских диалектах. [31] Также существует тенденция к дифтонгизации простых гласных, например, ū становится eo или eu. [31] Сельские диалекты также имеют тенденцию использовать больше семитских корней и сломанных форм множественного числа, чем стандартный мальтийский. [31] В целом, сельский мальтийский язык менее далек от своего сикуло-арабского предка, чем стандартный мальтийский язык. [31]
Глухие смычные только слегка придыхаются, а звонкие смычные полностью звонкие. Звонкость переносится с последнего сегмента в шумных кластерах ; таким образом, двух- и трехшумные кластеры либо глухие, либо звонкие на всем протяжении, например, /niktbu/ реализуется [ˈniɡdbu] «мы пишем» (похожие явления ассимиляции встречаются в таких языках, как французский или чешский). В мальтийском языке есть конечно-шумное оглушение звонких шумных, а глухие смычные в конце слова не имеют слышимого освобождения , что делает пары глухой-звонкий фонетически неразличимыми в конечной позиции слова. [34]
Геминация является отличительной в середине слова и в конце слова в мальтийском языке. Различие наиболее жесткое в интервокальном промежутке после ударной гласной. Ударные, конечные закрытые слоги с короткими гласными заканчиваются на долгую согласную, а слоги с долгой гласной — на одну согласную; единственным исключением являются случаи, когда исторические *ʕ и *ɣ означали компенсаторное удлинение последующей гласной. Некоторые носители языка утратили различие долготы в кластерах. [35]
Два носовых /m/ и /n/ ассимилируются по месту артикуляции в кластерах. [36] /t/ и /d/ обычно являются зубными , тогда как /t͡s d͡z s z n r l/ все альвеолярные. /t͡s d͡z/ встречаются в основном в словах итальянского происхождения, сохраняя долготу (если не являются началом слова). [37] /d͡z/ и /ʒ/ встречаются только в заимствованных словах, например /ɡad͡zd͡zɛtta/ «газета» и /tɛlɛˈviʒin/ «телевидение». [38] Глоточный фрикативный /ħ/ является велярным ( [ x ] ), увулярным ( [ χ ] ) или гортанным ( [ h ] ) у некоторых говорящих. [39]
В мальтийском языке пять кратких гласных, /ɐ ɛ ɪ ɔ ʊ/ , которые пишутся как aeiou; шесть долгих гласных, /ɐː ɛː ɪː iː ɔː ʊː/ , которые пишутся как a, e, ie, i, o, u, и все они (за исключением ie /ɪː/ ) могут быть известны как представляющие долгие гласные на письме, только если за ними следует орфографическое għ или h (в противном случае нужно знать произношение; например, nar (огонь) произносится как /nɐːr/ ); и семь дифтонгов , /ɐɪ ɐʊ ɛɪ ɛʊ ɪʊ ɔɪ ɔʊ/ , написанных aj или għi, aw или għu, ej или għi, ew, iw, oj и ow или għu. [5]
Первоначальная арабская система согласных претерпела частичный распад под влиянием Европы, при этом многие классические арабские согласные подверглись слияниям и изменениям в мальтийском языке: [40]
Современная система мальтийской орфографии была введена в 1924 году. [41] Ниже представлен мальтийский алфавит с символами МФА и примерным английским произношением:
Заключительные гласные с серьезными ударениями (à, è, ì, ò, ù) также встречаются в некоторых мальтийских словах итальянского происхождения, таких как libertà « свобода » , sigurtà (староитальянский: sicurtà « безопасность » ) или soċjetà (итал.: società « общество » ).
Официальные правила, регулирующие структуру мальтийского языка, записаны в официальном путеводителе Tagħrif fuq il-Kitba Maltija (английский: Знания о письме на мальтийском языке ), выпущенном Akkademja tal-Malti (Академией мальтийского языка). Первое издание этой книги было напечатано в 1924 году в типографии правительства Мальты. Правила были дополнительно расширены в книге 1984 года iż-Żieda mat-Tagħrif , в которой основное внимание уделялось растущему влиянию романских и английских слов. В 1992 году академия выпустила « Aġġornament tat-Tagħrif fuq il-Kitba Maltija» , обновившую предыдущие работы. [42]
Национальный совет по мальтийскому языку (KNM) является основным регулятором мальтийского языка (см. Закон о мальтийском языке ниже). Однако правила орфографии академии по-прежнему действительны и являются официальными.
Поскольку мальтийский язык развился после того, как итало-норманны положили конец арабскому правлению на островах, письменная форма языка долгое время не развивалась после изгнания арабов в середине тринадцатого века. Во время правления рыцарей -госпитальеров и французский, и итальянский языки использовались для официальных документов и переписки. В период британского колониального правления использование английского языка поощрялось посредством образования, а итальянский считался следующим по важности языком.
В конце XVIII века и на протяжении XIX века филологи и ученые, такие как Микель Антон Вассалли, предприняли согласованные усилия по стандартизации письменного мальтийского языка. Существует множество примеров письменного мальтийского языка, написанных до этого периода, всегда на латинице, причем самым ранним примером письменного мальтийского языка является Il-Kantilena из XV века. В 1934 году мальтийский язык был признан официальным языком.
В мальтийском языке есть как семитская лексика, так и слова, полученные из романских языков , в первую очередь итальянского . Такие слова, как tweġiba (арабского происхождения) и risposta (итальянского происхождения) имеют одинаковое значение («ответ»), но оба используются в мальтийском языке (скорее как «ответ» и «ответ» в английском языке). Ниже приведены две версии одних и тех же переводов, одна со словарным запасом, полученным в основном из семитских корневых слов, а другая с использованием романских заимствований (из Договора об учреждении Конституции Европы, архивировано 29 декабря 2015 г. на Wayback Machine , см. стр. 17, архивировано 04 августа 2020 г. на Wayback Machine ):
Ниже приведена молитва «Отче наш» на мальтийском языке в сравнении с другими семитскими языками ( арабским и сирийским ), где выделены родственные слова:
Хотя первоначальный словарный запас мальтийского языка был сикуло-арабским , он вобрал в себя большое количество заимствований из романских источников ( сицилийского , итальянского и французского ), а в последнее время и из германских (из английского ). [46]
Историческим источником современной мальтийской лексики является 52% итальянских/сицилийских, 32% сикуло-арабских и 6% английских, а часть оставшихся слов — французские. [10] [47] Сегодня большинство функциональных слов являются семитскими, поэтому, несмотря на то, что они составляют всего около трети словарного запаса, они наиболее употребляемы в разговорной речи. В этом смысле мальтийский похож на английский , германский язык , на который сильно повлияли нормандский французский и латынь (58% английского словарного запаса). В результате этого носители романских языков (и в меньшей степени носители английского языка) часто могут легко понять более технические идеи, выраженные на мальтийском языке, такие как Ġeografikament, l-Ewropa hi parti tas-superkontinent ta' l-Ewrasja («Географически Европа является частью суперконтинента Евразия»), не понимая при этом ни единого слова из базового предложения, такого как Ir-raġel qiegħed fid-dar («Мужчина находится в доме»), которое легко поймет любой носитель арабского языка.
Анализ этимологии 41 000 слов в мальтийско-английском словаре Аквилины показывает, что слова романского происхождения составляют 52% мальтийского словаря [10] , хотя другие источники утверждают от 40% [11] до 55%. Романский словарь, как правило, имеет дело с более сложными понятиями. Большинство слов происходят из сицилийского языка и, таким образом, демонстрируют сицилийские фонетические характеристики, такие как /u/, а не итальянское /o/ , и /i/, а не итальянское /e/ (например, tiatru, а не teatro и fidi , а не fede ). Кроме того, как и в древнесицилийском, /ʃ/ (английское sh ) пишется x , и это приводит к таким вариантам написания, как: ambaxxata /ambaʃːaːta/ ('посольство'), xena /ʃeːna/ ('сцена'; сравните итальянские ambasciata , scena ).
В современном мальтийском языке наблюдается тенденция к дальнейшему заимствованию английского и итальянского. Сложные латинские английские слова, принятые в мальтийском языке, часто получают итальянские или сицилийские формы, [10] даже если полученные слова не встречаются ни в одном из этих языков. Например, слова evaluation , industrial action и chemical armaments становятся evalwazzjoni , azzjoni industrjali и armamenti kimiċi на мальтийском, в то время как итальянские термины — valutazione , vertenza sindacale и armi chimiche соответственно. (Происхождение терминов может быть еще больше сужено до британского английского ; фраза industrial action бессмысленна в Соединенных Штатах.) Это сопоставимо с ситуацией с английскими заимствованиями в итало-австралийском диалекте . Английские слова германского происхождения, как правило, сохраняются относительно неизменными.
Теоретизируется некоторое влияние африканских романских языков на арабский и берберский языки , на которых говорят в Магрибе ; затем они могли перейти в мальтийский язык. [48] Например, в названиях календарных месяцев слово furar 'февраль' встречается только в Магрибе и на мальтийском языке, что доказывает древнее происхождение слова. В этом регионе также есть форма другого латинского месяца awi/ussu < augustus . [48] Это слово, по-видимому, не является заимствованным через арабский язык и, возможно, было заимствовано непосредственно из позднелатинского или африканского романского языка. [48] Ученые предполагают, что основанная на латинском система предоставила такие формы, как awi/ussu и furar в африканском романском языке, а затем система опосредовала латинские/романские названия через арабский для некоторых названий месяцев в исламский период. [49] Та же ситуация существует и для мальтийского языка, который стал посредником между словами из итальянского языка и сохранил как неитальянские формы, такие как awissu/awwissu и frar , так и итальянские формы, такие как april . [49]
Сикуло-арабский язык является предком мальтийского языка [10] и составляет от 32% [10] до 40% [11] словарного запаса этого языка.
Żammit (2000) обнаружил, что 40% из выборки из 1821 корня коранического арабского языка были найдены в мальтийском языке, что значительно ниже, чем в марокканском (58%) и ливанском (72%) вариантах арабского языка. [50] Анализ этимологии 41 000 слов в мальтийско-английском словаре Аквилины показывает, что 32% мальтийской лексики имеет арабское происхождение, [10] хотя другой источник утверждает, что 40%. [11] [51] Обычно слова, выражающие основные понятия и идеи, такие как raġel (мужчина), mara (женщина), tifel (мальчик), dar (дом), xemx (солнце), sajf (лето), имеют арабское происхождение. Более того, художественная литература на мальтийском языке стремится максимально использовать словарный запас, принадлежащий этой группе. [31]
Мальтийский язык объединил многие из изначальных арабских согласных (в частности, эмфатические согласные ) с другими, общими для европейских языков. Таким образом, изначальные арабские /d/ , /ð/ и /dˤ/ все слились в мальтийский /d/ . Гласные, тем временем, разделились с трех в классическом арабском языке ( /a i u/ ) на пять, как более типично для многих европейских языков ( /a ɛ i o u/ ). Некоторые безударные краткие гласные были опущены. Распространенное арабское приветствие как salāmu 'alaykum родственно is-sliem għalikom в мальтийском (дословно «мир вам», мир вам), как и похожие приветствия в других семитских языках (например, shalom ʿalekhem на иврите ).
Поскольку засвидетельствованный словарный запас сикуло-арабского языка ограничен, в следующей таблице сравниваются родственные слова в мальтийском и некоторых других вариантах арабского языка (все формы написаны фонетически, как в источнике): [52]
Как и диалекты арабского языка Магриба , мальтийский язык имеет значительный словарный запас, полученный из берберских языков . Пока неизвестно, вошли ли эти слова в мальтийский язык, будучи унаследованными от сикуло-арабского или были напрямую заимствованы из берберских языков. К ним относятся: [53]
Английские заимствования, которые становятся все более распространенными, могут составлять до 20% мальтийского словаря, [11] хотя другие источники утверждают, что их всего 6%. [10] Это процентное расхождение связано с тем, что ряд новых английских заимствований иногда не считаются частью официального мальтийского словаря, поэтому они не включены в некоторые словари. [10] Кроме того, английские заимствования латинского происхождения очень часто итальянизируются, как обсуждалось выше. Английские заимствования, как правило, транслитерируются, хотя стандартное английское произношение практически всегда сохраняется. Ниже приведено несколько примеров:
«Fridge» — это распространённое сокращение от «refrigerator». «Refrigerator» — латинское слово, которое можно импортировать в мальтийский язык как rifriġeratori , тогда как итальянское слово — frigorifero или Refrigeratore .
Дни недели (мальтийский: jiem il-ġimgħa ) на мальтийском языке обозначаются по номерам, как это типично для других семитских языков, особенно арабского. Дням недели обычно предшествует слово nhar, означающее «день».
Месяцы года (мальтийское: xhur is-sena ) в мальтийском языке в основном происходят от сицилийского , хотя Frar и Awwissu могут быть получены из африканских романских языков через сикуло-арабский .
Грамматика мальтийского языка в своей основе происходит от сикуло-арабского языка, хотя в заимствованных словах также используются романские и английские модели образования множественного числа существительных.
Прилагательные следуют за существительными . Отдельно образованных наречий нет , а порядок слов довольно гибкий. И существительные, и прилагательные семитского происхождения принимают определенный артикль (например, It-tifel il-kbir , букв. "Мальчик-старший"="Старший мальчик"). Это правило не распространяется на прилагательные романского происхождения.
Существительные имеют множественное число и также имеют двойной маркер. Семитские множественные числа являются сложными; если они правильные, они отмечены -iet / -ijiet , например, art , artijiet "земли (территориальные владения или собственность)" (ср. арабский -at и еврейский -ot / -oth ) или -in (ср. арабский -īn и еврейский -im ). Если они нерегулярны, они попадают в категорию pluralis fractus ( разбитое множественное число ), в которой слово образуется во множественном числе путем внутренней смены гласных: ktieb , kotba "книга", "книги"; raġel , irġiel "человек", "мужчины".
Слова романского происхождения обычно образуются во множественном числе двумя способами: добавлением -i или -jiet . Например, lingwa , lingwi «языки», от сицилийского lingua , lingui .
Слова английского происхождения образуют множественное число путем добавления либо "-s", либо "-jiet", например, friġġ , friġis от слова Refrigerator . Некоторые слова могут образовывать множественное число с помощью любого из суффиксов для обозначения множественного числа. Несколько слов, заимствованных из английского языка, могут объединять оба суффикса, например brikksa от английского brick , которое может принимать либо собирательную форму brikks , либо форму множественного числа brikksiet .
Как и в арабском языке , существительные часто образуются путем изменения, добавления или удаления гласных в трехбуквенном корне . Вот некоторые из моделей, используемых для существительных: [55]
Так называемые мимированные существительные используют префикс m- в дополнение к изменениям гласных . Этот шаблон может использоваться для обозначения названий мест , инструментов , абстракций и т. д. Вот некоторые из шаблонов, используемых для мимированных существительных:
Проклитический артикль il- — это определенный артикль , эквивалентный «the» в английском языке и «al-» в арабском языке.
Мальтийский артикль становится l- перед гласной или после нее.
Мальтийский артикль ассимилируется со следующим не-ġ переднеязычным согласным (называемым консонанти xemxin « солнечные согласные »), а именно:
Глаголы показывают семитскую трехбуквенную модель, в которой глагол спрягается с помощью префиксов , суффиксов и инфиксов (например, ktibna , арабское katabna , иврит kathabhnu (современный иврит: katavnu) «мы писали»). Примером является семитский корень XMX («солнце»), например xemx (солнце), xmux (солнца), xemxi (солнечный), xemxata (солнечный удар), nixxemmex (я загораю), ma xxemmixtx (я не загораю), tixmix (действие принятия солнечных ванн).
В мальтийском языке также присутствует агглютинация глагольных суффиксов, указывающих направление действия, например, agħmilhomli «сделай их для меня»← agħmel «сделать» в повелительном наклонении + hom от huma «их» + суффикс li , указывающий на первое лицо единственного числа, и ħasletielu «она вымыла это для него»← ħaslet «она вымыла» от глагола ħasel «мыть» + ie объект + суффикс lu , указывающий на третье лицо мужского рода единственного числа.
Два времени — настоящее и совершенное. Мальтийская глагольная система включает в себя романские глаголы и добавляет к ним мальтийские суффиксы и префиксы, например; iddeċidejna «мы решили» ← (i)ddeċieda «решить», романский глагол + -ejna , мальтийский маркер первого лица множественного числа совершенного числа.
Поскольку Мальта является многоязычной страной, использование мальтийского языка в средствах массовой информации делится с другими европейскими языками, а именно английским и итальянским . Большинство телевизионных станций вещают с Мальты на английском или мальтийском языке, хотя передачи из Италии на итальянском языке также принимаются на островах. Аналогично, с Мальты транслируется больше радиопрограмм на мальтийском языке, чем на английском, но опять же, итальянские передачи также принимаются. Освещение в газетных периодических изданиях, как правило, поровну разделено между мальтийским и английским языками.
Мальтийский язык мало используется в Интернете, и лишь немногие веб-сайты написаны на этом языке. В исследовании мальтийских культурных веб-сайтов, проведенном в 2004 году по поручению мальтийского правительства, 12 из 13 были только на английском языке, а оставшийся был многоязычным, но не включал мальтийский язык. [56] В 2011 году только 6,5 процента мальтийских интернет-пользователей сообщили об использовании мальтийского языка в Интернете, что может быть следствием отсутствия онлайн-поддержки языка. [57]
Мальтийское население, свободно владеющее как мальтийским, так и английским языками, демонстрирует переключение кодов (называемое Maltenglish ) в определенных местностях и между определенными социальными группами. [10]
Вид арабского языка, используемый в мальтийском языке, скорее всего, произошел от языка тех, кто повторно заселил остров с Сицилии в начале второго тысячелетия; он известен как сикуло-арабский. Мальтийцы в основном являются потомками этих людей.
{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )Фактически, мальтийский язык демонстрирует некоторые ареальные черты, типичные для магрибинского арабского языка, хотя за последние 800 лет независимой эволюции он отдалился от тунисского и ливийского арабского языка.
Мальтийский язык является главным исключением: классический или стандартный арабский язык не имеет значения в мальтийском языковом сообществе, и диглоссии нет.
Однако именно в своей морфологии мальтийский язык демонстрирует наиболее сложное и глубоко укоренившееся влияние романских языков, сицилийского и итальянского, с которыми он долгое время находился в тесном контакте... В результате мальтийский язык уникален и отличается от арабского и других семитских языков.
итог нашим выводам, можно отметить, что когда дело доходит до самого простого повседневного языка, как отражено в наших наборах данных, носители мальтийского языка способны понять менее трети того, что им говорят на тунисском или ливийском арабском языке из Бенгази.
тунисского и ливийского арабского языков способны понимать около 40% того, что им говорят на мальтийском языке.
сравнения, носители ливийского арабского языка и носители тунисского арабского языка понимают около двух третей того, что им говорят.
По сути, мальтийский язык является семитским языком, таким же, как арабский, арамейский, иврит, финикийский, карфагенский и эфиопский. Однако, в отличие от других семитских языков, мальтийский язык пишется латинским алфавитом, но с добавлением специальных символов для размещения определенных семитских звуков. Однако в настоящее время в мальтийском языке есть много того, что не является семитским, из-за неизмеримого романтического влияния нашей череды (южно) европейских правителей на протяжении веков.
{{cite book}}
: |work=
проигнорировано ( помощь )