stringtranslate.com

Помазание Иисуса

Марию Магдалину традиционно изображают с сосудом с миром, что является отсылкой к помазанию Иисуса.

Помазание головы или ног Иисуса — это события, записанные в четырех Евангелиях . Рассказ в Матфея 26 , Марка 14 происходит в Великую среду , в то время как рассказ в Иоанна 12 происходит за 6 дней до Пасхи в Вифании , деревне в Иудее на юго-восточном склоне Масличной горы , где жил Лазарь. У Матфея и Марка его помазывает неназванная женщина. У Иоанна женщина идентифицируется как Мария из Вифании , сестра Марфы и Лазаря из Вифании . Событие у Луки связано с неназванной грешной женщиной и происходит в северном регионе, поскольку Лука 7 указывает, что Иисус служил в северных регионах Наина и Капернаума . Почетное помазание духами — действие, часто упоминаемое в другой литературе того времени; однако использование длинных волос для вытирания ног Иисуса, как у Иоанна и Луки, не описано в других местах и ​​должно рассматриваться как исключительный жест. [1] Велись жаркие дебаты по поводу личности женщины, места, времени и послания.

Евангельские рассказы

Событие (или события – см. обсуждение ниже) описано в Евангелии от Матфея 26 , Марка 14 , Луки 7 и Иоанна 12. [ 2] Матфей и Марк очень похожи:

Матфея 26:6–13

Когда Иисус был в Вифании в доме Симона прокаженного, к нему пришла женщина с алавастровым сосудом очень дорогого благовония, которое она вылила ему на голову, когда он возлежал за столом. Когда ученики увидели это, они возмутились. «К чему такая трата?» — спросили они. «Это благовоние можно было бы продать по высокой цене, а деньги раздать нищим». Зная это, Иисус сказал им: «Что вы беспокоите эту женщину? Она сделала для меня прекрасное дело. Нищие всегда будут с вами, [3] но Я не всегда буду с вами. Когда она вылила это благовоние на мое тело, она сделала это, чтобы приготовить меня к погребению. Истинно говорю вам: где бы ни было проповедано Евангелие сие в мире, сказано будет и о том, что она сделала, в память ее».

Марк 14:3–9

Когда он был в Вифании, возлежал за столом в доме Симона прокаженного, пришла женщина с алавастровым сосудом очень дорогих духов, сделанных из чистого нарда . Она разбила сосуд и вылила духи ему на голову. Некоторые из присутствовавших говорили друг другу с негодованием: «К чему такая трата духов? Их можно было бы продать больше, чем за годовую зарплату [a] , а деньги раздать нищим». И они резко упрекали ее. «Оставь ее», сказал Иисус. «Что ты беспокоишь ее? Она сделала для меня доброе дело. Нищие всегда будут с тобой, и ты сможешь помогать им в любое время, когда захочешь. Но не всегда будешь иметь меня. Она сделала то, что могла. Она заранее возлила духи на мое тело, чтобы подготовить меня к погребению. Истинно говорю вам: где бы ни было проповедано Евангелие в мире, сказано будет и о том, что она сделала, в память о ней».

Луки 7:36–50

Когда один из фарисеев пригласил Иисуса на обед, он пошел в дом фарисея и возлег за столом. Женщина в том городе, которая жила грешной жизнью, узнала, что Иисус обедает в доме фарисея, поэтому она пришла туда с алавастровым сосудом с миром. Когда она стояла позади него у его ног, плача, она начала омывать его ноги своими слезами. Затем она отерла их своими волосами, целовала их и возлила на них миро. Когда фарисей, пригласивший его, увидел это, он сказал себе: «Если бы этот человек был пророк, то знал бы, кто прикасается к нему, и что она за женщина, — что она грешница». Иисус ответил ему: «Симон! Я имею нечто сказать тебе». «Скажи мне, учитель», — сказал он. «Двое были должны одному ростовщику. Один был должен ему пятьсот динариев, [b] , а другой пятьдесят. Ни у одного из них не было денег, чтобы заплатить ему, поэтому он простил долги обоим. Кто же из них будет любить его больше?» Симон ответил: «Я полагаю, тот, у кого был прощенный долг больше». «Ты правильно рассудил», — сказал Иисус. Затем он повернулся к женщине и сказал Симону: «Видишь ли ты эту женщину? Я пришел к тебе в дом; ты не дал Мне воды на ноги, а она слезами облила Мне ноги и отерла волосами своими. Ты не поцеловал Меня, а эта женщина, с того времени, как Я вошел, не перестает целовать Мои ноги. Ты не помазал Мне головы масла, но возлил благовония на ноги Мои. Посему говорю тебе, что прощены грехи ее многие, по великой любви ее. А кому мало прощено, тот мало любит». Тогда Иисус сказал ей: прощаются грехи твои». Другие гости начали говорить между собой: «Кто это, что и грехи прощает?» Иисус сказал женщине: «Вера твоя спасла тебя; иди с миром».

Иоанна 12:1–8

За шесть дней до Пасхи Иисус пришел в Вифанию, где жил Лазарь, которого Иисус воскресил из мертвых. Здесь был дан обед в честь Иисуса. Марфа служила, а Лазарь был среди возлежащих с Ним за столом. Тогда Мария взяла около пинты чистого нарда , дорогого благовония, вылила его на ноги Иисуса и отерла его ноги своими волосами. И дом наполнился благоуханием от благовония. Но один из Его учеников, Иуда Искариот, который позже предал Его, возразил: «Почему бы не продать это благовоние и не раздать деньги нищим? Оно стоило годового заработка». Он сказал это не потому, что заботился о бедных, а потому, что был вором; как хранитель денежного мешка, он обычно брал себе то, что туда клали. «Оставьте ее в покое», — ответил Иисус. «Оно должно было сохранить это благовоние на день Моего погребения. Бедные всегда будут среди вас, но Я не всегда буду среди вас».

Описание

Расположение

Помазание Иисуса находится в размере 100x100
Наин
Наин
Бетани
Бетани
Предполагаемые места, где, как говорят, женщины каким-то образом помазали Иисуса

Марк, Матфей и Иоанн все помещают инцидент в Вифанию , деревню в Иудее. [4] Марк и Матфей уточняют, что это произошло в доме Симона Прокаженного . Лука 7:36 утверждает, что Иисус был приглашен на обед в дом Симона Фарисея . Лука 7:39 ясно дает понять, что грешная женщина жила в городе (греч. ἐν τῇ πόλει, en têi pólei ), где остановился Иисус; предшествующее повествование о Воскрешении сына вдовы из Наина (7:11–17) ясно дает понять, что этим полисом (переведенным на английский язык как «город» или «город» [5] ) был Наин . Лука 7:11–17 называет Наин полисом трижды, в стихах 7:11 и 7:12. [6] С другой стороны, неназванное место, где живут Мария и Марфа в Луки 10:38–42, обозначено как «деревня» (греч. κώμη, kómé ) в стихе 10:38. [7] Поэтому Лука лингвистически связывает грешную женщину с (большим) городом/поселком Наин и выделяет неназванное место Марии и Марфы как (меньшую) деревню. Поскольку грешная женщина в Луке 7 жила в Наине, Мария в Луке 10 жила в деревне где-то в другом месте в Галилее, а Мария в Иоанне 11–12 жила в Вифании, Иудея, большинство современных ученых сходятся во мнении, что это три разных персонажа, и нет никаких оснований предполагать, что грешную женщину также звали «Мария». [8] [9] Наконец, хозяева, принимающие Иисуса в своем доме, по-видимому, являются четырьмя разными персонажами в разных историях: Симон Прокаженный в Евангелиях от Марка и Матфея, Симон Фарисей в Евангелии от Луки 7, Марфа в Евангелии от Луки 10 и Лазарь из Вифании в Евангелии от Иоанна 11–12. [8] [10]

Мария из Вифании

В рассказе в Матфея 26, Марка 14 и Иоанна 12 местом действия указан город Вифания . В Евангелии от Иоанна женщина названа Марией, сестрой Марфы и Лазаря. Критика, окружающая действие, направлена ​​на Марию за использование дорогой мази, которую можно было бы продать, а вырученные средства раздать бедным. В рассказах Матфея/Марка/Иоанна Иисус связывает помазание с подготовкой к своему погребению, поскольку он будет распят через несколько дней.

Грешная женщина

Женщина у Иоанна — Мария, сестра Марфы и Лазаря. У Марка и Матфея она не названа по имени. Событие у Луки связано с неизвестной грешной женщиной. Оно происходит в северном регионе, поскольку в Луке 7 указано, что Иисус служил в северных регионах Наина и Капернаума . Женщина использует свои слезы, а также духи. Критика в этом рассказе направлена ​​на Иисуса за то, что он позволил грешнику прикоснуться к себе. У Луки Иисус связывает действие с грехами женщины, своим прощением и отсутствием гостеприимства у своего хозяина.

Слияние

Как и во многих событиях в Евангелиях, неоднозначные или отсутствующие детали в рассказах авторов приводят к различным толкованиям читателей и ученых. Рассказы обычно считаются независимыми событиями, хотя часто их объединяют — в результате чего возникает предположение, что Мария — проститутка . Этому способствует присутствие ряда женщин по имени Мария в Новом Завете , что приводит к тому, что Мария из Вифании интерпретируется как Мария Магдалина .
Обоснование двух событий вытекает из деталей в каждом рассказе. Во всех четырех есть обстановка в доме для трапезы, женщина и дорогие духи, возлитые на Иисуса, против чего кто-то возражает. Однако географическое местоположение не указано как Вифания в рассказе Луки. Дом у Матфея и Марка принадлежит Симону Прокаженному , в то время как у Луки это дом фарисея по имени Симон. Иоанн идентифицирует Марию из Вифании , а Лука — «женщину в том городе, которая жила грешной жизнью» — что обычно воспринималось как проститутка — в то время как Матфей и Марк просто говорят «женщина». Место помазания также различается: Марк и Матфей утверждают, что это было над головой, а Иоанн и Лука записывают помазание ног и вытирание волосами.
Основная идея историй в Евангелиях от Матфея, Марка и Иоанна очень похожа, за исключением некоторых незначительных различий, таких как «нищих всегда будешь иметь с собою» и «Она заранее возлила благовония на мое тело, чтобы подготовить меня к погребению». У Луки их нет, но вместо этого он записывает комментарии о гостеприимстве и прощении грехов, которых нет в других рассказах. [11]

Дебаты

Иоанн и Лука отличаются от Матфея и Марка тем, что говорят о том, что помазание было на ногах, а не на голове. Некоторые утверждают, что это указывает на идею о том, что Лука говорит о совершенно другом событии. [12] Дж. К. Эллиотт говорит, что «ученые в целом согласны, что все четыре рассказа относятся к одному и тому же эпизоду». [4] Он объясняет различия как результат того, что все четыре евангелиста адаптировали рассказ к своим собственным «...теологическим и драматическим целям...», используя устные и письменные традиции для передачи своих «...собственных апологетических целей». [4]

В Евангелии от Луки говорится о том, как женщина, которая всю жизнь была грешницей и плакала, помазала ноги Иисуса; и когда ее слезы начали капать на ноги Иисуса, она вытерла его ноги своими волосами. Также уникальным для версии Луки является включение Притчи о двух должниках в середину события. Можно привести аргумент, что эта история не могла произойти всего за несколько дней до распятия из-за многочисленных событий, которые последовали в Евангелии от Луки. Иоанн 12:1–8 называет ее Марией, и текст предполагает, что она была Марией, сестрой Лазаря , поскольку он также идентифицирует ее сестру Марфу. Иконография поступка женщины традиционно связывалась с Марией Магдалиной , но нет ни одного библейского текста, идентифицирующего ее как таковую (она впервые упоминается по имени, сразу после этого эпизода, в начале главы 8 Луки). Согласно Марку 14:3, духи в его рассказе были чистейшими из нардовых .

Другой спор касается последствий фразы «нищих всегда имеешь с собой»; некоторые [ кто? ] критиковали этот ответ как слабую мораль, другие[1] ответили, что из-за его надвигающегося распятия Иисус просто объясняет, что то, что было сделано, было не выбором между двумя моральными поступками, а необходимостью, и больше не будет критиковаться во времена Иисуса как современный человек, покупающий гроб для любимого человека, даже несмотря на то, что есть бедные, которых можно было бы накормить вместо этого. В автобиографическом произведении « Вербное воскресенье » автор Курт Воннегут сообщает, что его пригласили проповедовать в Вербное воскресенье в 1980 году, и выбирает для своего текста версию помазания из Евангелия от Иоанна . Воннегут сделал это, потому что «видел так много нехристианского нетерпения по отношению к бедным, поощряемого цитатой»; он усомнился в переводе, заявив, что в нем не хватает милосердия Нагорной проповеди , и воспользовался возможностью предложить свой собственный перевод. [13]

В примечании к Евангелию от Марка 14:3–9 в версии Scholars говорится: «Ученики упускают суть, которую ясно дает понять Иисус: женщина возвестила о его приближающейся смерти и погребении. Должно быть, это непреднамеренная ирония, когда Марк заставляет Иисуса предсказать, что эта история всегда будет рассказываться в память о женщине, само имя которой ускользает от него». [ необходима цитата ]

В искусстве

Смотрите также

Ссылки

Примечания

  1. ^ Греческий: триста динариев.
  2. ^ Динарий был обычной дневной зарплатой поденного рабочего.

Цитаты

  1. ^ Хорнсби 2009, стр. 339–342.
  2. ^ "Помазание Иисуса". TextExcavation.com. 2009-04-21. Архивировано из оригинала 2012-02-08 . Получено 2012-02-03 .
  3. Второзаконие 15:11
  4. ^ abc Эллиотт 1974, стр. 105–107.
  5. ^ "Сравнение переводов Луки 7:11". Biblehub.com . Получено 27 января 2021 г. .
  6. ^ "Изучение Библии от Луки 7". Biblehub.com . Получено 27 января 2021 г. .
  7. ^ "Изучение Библии от Луки 10". Biblehub.com . Получено 27 января 2021 г. .
  8. ^ ab Эслер, Филип Фрэнсис; Пайпер, Рональд Аллен (2006). Лазарь, Мария и Марфа: социально-научные подходы к Евангелию от Иоанна. Миннеаполис: Fortress Press. стр. 49–60. ISBN 9780800638306. Получено 9 декабря 2020 г. .
  9. ^ Хиггс, Лиз Кертис (2004). Раскрытие Марии Магдалины: Откройте правду о не такой уж плохой девочке из Библии. Колорадо-Спрингс: Crown Publishing Group. стр. 144. ISBN 9780307552112. Получено 27 января 2021 г. .
  10. ^ Лош, Ричард Р. (2008). Все люди в Библии: путеводитель от А до Я по святым, негодяям и другим персонажам в Священном Писании. Кембридж: Wm. B. Eerdmans Publishing. стр. 404. ISBN 9780802824547. Получено 3 сентября 2021 г. .
  11. ^ Хорнсби 2009, стр. 339.
  12. ^ Мак, Бертон Л. и Вернон К. Роббинс, Модели убеждения в Евангелиях (2008), стр. 85-106 ISBN 1-60608-220-5 
  13. Воннегут, Курт (1981). Вербное воскресенье . Dell. стр. 324–330. ISBN 0-440-57163-4. Что бы Иисус ни сказал Иуде, он, конечно, сказал это на арамейском языке, и дошло до нас через иврит, греческий, латынь и архаичный английский. Может быть, он просто сказал что-то вроде: «Нищих всегда имеешь с собою, но Меня не всегда имеешь». Возможно, что-то немного потерялось при переводе... Я хотел бы вернуть то, что было потеряно. Почему? Потому что я, как поклоняющийся Христу агностик, видел так много нехристианского нетерпения к бедным, поощряемого цитатой «Ибо нищих всегда имеешь с собою»... Если Иисус действительно это сказал, то это божественная шутка, хорошо подходящая к случаю. Она говорит все о лицемерии и ничего о бедных. Это христианская шутка, которая позволяет Иисусу оставаться вежливым с Иудой, но все равно упрекать его за лицемерие. «Иуда, не беспокойся об этом. «Еще много бедных людей останется после того, как я уйду».... Мой собственный перевод не насилует слова в Библии. Я немного изменил их порядок, не только чтобы сделать их шуткой, как того требует ситуация, но и чтобы согласовать их с Нагорной проповедью . Нагорная проповедь предполагает милосердие, которое никогда не может поколебаться или исчезнуть.

Цитируемые работы

Общие ссылки