stringtranslate.com

Список положений, устанавливающих законность

Вводная статья — это короткая фраза, которая вводит основные положения закона , принятого законодательным органом . Она также называется вводной формулой или вводными словами. [1] Обычно она объявляет источник, из которого закон, как утверждается, черпает свою силу.

Во многих странах формула принятия не считается необходимой и просто опускается. Когда она требуется, обычной тактикой оппонента законопроекта является предложение «вычеркнуть пункт принятия», что сделает закон неисполнимым.

В самых простых положениях о принятии закона просто указывается законодательный орган, принявший закон; например, в Австралии с 1990 года положение о принятии закона звучит так: «Парламент Австралии принимает закон».

Национальные законодательные органы

Албания

Парламент Албании :

«ПАРЛАМЕНТ АЛБАНИИ ПОСТАНОВИЛ:»

[2]

Антигуа и Барбуда

Парламент Антигуа и Барбуды :

«ПРИНЯТО парламентом Антигуа и Барбуды в следующем виде:»

[3]

Аргентина

Конгресс Аргентины :

«Сенат и Палата депутатов Аргентинской нации, собравшись на Конгрессе, ... принимают или одобряют, имея силу закона:»

Испанский : «Сенат и Камара де Дипутадос де ла Насьон Аргентины, воссоединились в Конгрессе,... декретан или санкционан кон фуэрза де леи».

Австралия

Парламент Австралии :

«Парламент Австралии постановляет:»

[4]

Для поправок к конституции, принятых на референдуме : [5]

«Парламент Австралии с одобрения избирателей, как того требует Конституция, постановляет:»

1973 - октябрь 1990:

«ДА БУДЕТ ПОСТАНОВЛЕНО Королевой [Королем], Сенатом и Палатой представителей Содружества Австралии в следующем виде:»

[6]

«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Королевой [Королем], Сенатом и Палатой представителей Содружества Австралии с одобрения выборщиков, как того требует Конституция, в следующем виде:»

[7]

1901–1972: [8]

«БУДЕТ УСТАНОВЛЕНО Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой], Сенатом и Палатой представителей Содружества Австралии в следующем виде:»

«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой], Сенатом и Палатой представителей Содружества Австралии с одобрения выборщиков, как того требует Конституция, в следующем виде:»

[9]

Австрия

Национальный совет :

«Национальный совет постановил:»

‹См. Tfd› На немецком языке : "Der Nationalrat Hat beschlossen:"

[10]

Бангладеш

Джатия Сангсад :

«ПОСКОЛЬКУ целесообразно и необходимо предусмотреть положения для [цели принятия] ПОЭТОМУ настоящим постановляется следующее:»

[11]

Барбадос

Парламент Барбадоса :

1969:

«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королевы, по совету и с согласия Сената и Палаты собрания Барбадоса и с их разрешения, как указано ниже:-»

[12]

2020:

«ПРИНЯТО парламентом Барбадоса в следующем виде:»

[13]

Для законопроектов о внесении поправок в конституцию:

«ПРИНЯТО парламентом Барбадоса в соответствии со статьей 49 Конституции следующим образом:»

[14]

Багамы

Парламент Багамских Островов :

«Принят парламентом Багамских Островов».

[15]

Бельгия

В Бельгии формула принятия появляется в бельгийском официальном журнале (Belgisch Staatsblad/Moniteur belge), когда закон обнародуется и публикуется, но обычно впоследствии не включается, когда закон печатается в сборниках или хранится в интернет-базах данных, даже официальных. Формула принятия выглядит следующим образом.

Н. (например, ФИЛИПП), король бельгийцев: Всем присутствующим и грядущим приветствие. Палаты приняли и Мы санкционируем следующее: (далее следуют статьи закона. После последней статьи закона продолжается формула принятия). Мы обнародуем настоящий закон, приказываем скрепить его Государственной печатью и опубликовать в Moniteur belge/Belgisch Staatsblad

Французский : Н. (ФИЛИПП), Roi des Belges, A tous, presents et à venir, Salut. Les Chambres ont Accepté et Nous Sanctionnons ce qui Suit (...) Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.

Голландский : Н. (ФИЛИП), Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt (...) Kondigen deze ze af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en Door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.

Белиз

Парламент Белиза :

«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО, по совету и с согласия Палаты представителей и Сената Белиза и с их разрешения, в следующем виде:-»

Ботсвана

Парламент Ботсваны :

«ПРИНЯТО парламентом Ботсваны».

Бразилия

Национальный конгресс Бразилии :

«ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Я заявляю, что Национальный конгресс постановляет и я утверждаю следующий закон:»

Португальский : «О ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Faço saber que o Congresso Nacional decreta e eu sanciono a seguinte Lei:»

В Бразилии президентское одобрение законопроекта называется «санкцией». После прохождения обеих палат Конгресса (Палаты депутатов и Федерального сената) окончательный вариант законопроекта, надлежащим образом подписанный председательствующими должностными лицами обеих палат, направляется Президенту Республики. Документ по-прежнему называется «предлагаемым законом», с номером законопроекта и заголовком « Национальный конгресс постановляет: » (на португальском языке: «O Congresso Nacional decreta:» ). Если Президент одобряет законопроект, Президентство Республики готовит другую копию акта с официальным номером Закона и датой принятия закона, а также с заменой пункта «Национальный конгресс постановляет:» на вышеупомянутую формулу « ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Я заявляю, что Национальный конгресс постановляет и утверждаю следующий Закон: ». Подписи председательствующих должностных лиц Конгресса, таким образом, отсутствуют в этой версии акта. Это версия статута, которая публикуется в Официальном вестнике и которая включена в своды законов. При одобрении законопроекта Президент подписывает как законопроект, направленный ему Конгрессом, так и окончательную версию статута с президентской формулой принятия. Подписанный законопроект возвращается в Конгресс посредством президентского послания; подписанный статут с президентской формулой принятия печатается в Официальном вестнике, а оригинал затем отправляется в Национальный архив. Таким образом, в Бразилии президента всегда можно увидеть подписывающим два разных документа на церемонии подписания законопроекта (два документа называются «автографами»): один — текст предлагаемого закона, другой — окончательный текст статута. Технически, первая подпись (на автографе законопроекта, отправленного Конгрессом) является «санкцией на предложенный закон», то есть одобрением законопроекта, которое преобразует его в Закон, а вторая подпись (на окончательной версии статута с президентской формулой принятия и номером закона) является промульгацией, объявлением народу о том, что Закон принят. В то время как подпись президента на законопроекте включает добавление формулы «Я санкционирую его» (по-португальски: «Sanciono») над подписью, этого нет в окончательном «промульгационном» автографе статута. С другой стороны, промульгированный статут содержит не только подпись президента, но и контрсигнатуры его министров, которые в основном отвечают за применение закона.

Когда президент накладывает вето на законопроект, и вето преодолевается, законопроект возвращается Конгрессом Президенту не для санкции (одобрения), а просто для обнародования. В этом случае президент должен обнародовать законопроект в течение 48 часов. В этой ситуации формула принятия, которая появляется в окончательном тексте принятого закона, выглядит следующим образом:

«ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Я заявляю, что Национальный конгресс поддержал и обнародую следующий Закон:»

Португальский : «ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Faço saber que o Congresso Nacional manteve e eu promulgo a seguinte Lei:»

Молчаливое одобрение (т. е. неявное одобрение) считается имевшим место, если президент не подписывает или не накладывает вето на законопроект в течение конституционно предписанного срока в пятнадцать рабочих дней с момента получения законопроекта. После того, как законопроект считается неявно одобренным, президент должен обнародовать новый закон, и применяется тот же 48-часовой срок. Формула в этом случае следующая:

«ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Я заявляю, что Национальный конгресс постановляет и я обнародую следующий Закон:»

Португальский : «ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: Faço saber que o Congresso Nacional decreta e eu promulgo a seguinte Lei:»

Если президент отказывается обнародовать или не обнародует законопроект в течение 48 часов после того, как его вето было преодолено Конгрессом, то полномочия по обнародованию законопроекта переходят к председателю Сената. В этом случае формула обнародования следующая:

«Председатель ФЕДЕРАЛЬНОГО СЕНАТА провозглашает в соответствии со статьей 66 § 7 Федеральной конституции следующий Закон, являющийся результатом законопроекта, отклоненного Президентом Республики и поддержанного Национальным конгрессом:»

Португальский : «О президенте ФЕДЕРАЛЬНОГО СЕНАДО, провозглашении статьи 66, § 7 Федеральной конституции, в следующем законе, в результате проекта ветадо президента Республики и национального конгресса:»

Если президент Республики отказывается обнародовать или не обнародует в течение 48 часов законопроект после того, как законопроект был неявно санкционирован из-за того, что он не подписал его или не наложил вето в установленные конституцией сроки, то полномочия по обнародованию законопроекта переходят к председателю Сената. В этом случае формула обнародования следующая:

«Я заявляю, что НАЦИОНАЛЬНЫЙ КОНГРЕСС постановил, Президент Республики в соответствии с положениями § 3 статьи 66 Конституции санкционировал, и я, (ИМЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), Председатель Федерального Сената, в соответствии с § 7 той же статьи, провозглашаю следующий Закон:»

Португальский : «Faço saber que o CONGRESSO NACIONAL, o Presidente da Republica, nos termos do § 3o do art. do mesmo artigo promulgo a seguinte Lei:"

Всякий раз, когда президент принимает временную меру и временная мера одобряется Конгрессом с изменениями, обычный законопроект направляется президенту для одобрения или вето, и применяются те же формулы, которые используются для других законопроектов; после принятия новый закон заменяет временную меру. Однако, если временная мера, принятая президентом, одобрена Конгрессом без изменений, законопроект не нужно представлять для одобрения или вето; в этом случае закон, который полностью соответствует временной мере и заменяет ее, обнародуется непосредственно Председателем Сената со следующими словами:

«Я заявляю, что Президент Республики принял Временную меру номер NNN от YYYY, которую одобрил Национальный конгресс, и я, (ИМЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), Председатель Федерального сената, в целях реализации положений единственного параграфа статьи 62 Федеральной конституции, настоящим провозглашаю следующий Закон:»

Португальский : «Faço saber que o Presidente da Republica adotou a Medida Provisória no NN, de YYYY, que o Congresso Nacional aprovou e eu, (ИМЯ ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ), Presidente do Senado Federal, para os efeitos do disposto no paragrafo unico do art 62 Федеральной конституции, провозглашаем следующий закон:"

Исторические: Генеральная Ассамблея Бразильской империи (1822-1889)

Всякий раз, когда Генеральная Ассамблея Империи (состоящая из Сената и Палаты Депутатов) принимала законопроект, указ Генеральной Ассамблеи, содержащий статьи одобренного законопроекта, направлялся Императору для санкции или вето. Указ Генеральной Ассамблеи начинался со следующей формулы (которая не появилась в окончательной версии статута после императорской санкции): « Генеральная Ассамблея постановляет: » (на португальском языке: « A Assembleia Geral decreta: »). Указ все еще был только предлагаемым законом, который становился фактическим законом, если был санкционирован Императором. Генеральная Ассамблея направила свой указ Императору для санкции или вето посредством послания со следующими словами: « Генеральная Ассамблея направляет Императору прилагаемый указ, который она считает выгодным и полезным для Империи, и просит, чтобы Его Императорское Величество соизволил даровать ему Свою санкцию » (на португальском языке: « A Assembleia Geral dirige ao Imperador o decreto incluso, que julga vantajoso e útil ao Império, e pede a Sua Majestade Imperial, se digne dar a Sua sanção» ). Если Император решал утвердить указ, то он отправлял послание Генеральной Ассамблеи обратно в Законодательное собрание, добавляя после текста Указа Генеральной Ассамблеи следующие слова вместе с датой и своей подписью: « Император соглашается » (на португальском языке: « O Imperador agreee »). Затем Исполнительная власть готовила официальный документ для обнародования нового закона, и этот документ был известен в имперский период как Хартия права (на португальском языке: Carta de Lei ). Это была уставная версия закона, которая была включена в свод законов и которая была напечатана и опубликована для сведения народа. Таким образом, Хартия права была окончательной версией закона в том виде, в котором она была принята. Она была подписана Императором и контрассигнована его ответственными министрами и содержала следующую формулу принятия закона:

ИМЯ ИМПЕРАТОРА С ПРЕДШЕСТВУЮЩИМ ТИТУЛОМ «ДОМ» (например, «ДОМ ПЕТР ВТОРОЙ»), милостью Божией и единодушным одобрением народов, Конституционный Император и Вечный Защитник Бразилии: Мы сообщаем всем Нашим подданным, что Генеральная Ассамблея постановила и Мы желаем следующего закона:

(далее следовали положения Закона, а после последней статьи Закона текст закона завершался продолжением вводной формулы, как следует ниже).

Мы повелеваем, поэтому, всем властям, которых может касаться знание и исполнение настоящего Закона, чтобы они соблюдали его и чтобы они обеспечивали его соблюдение и соблюдение так же добросовестно и полно, как это предусмотрено в настоящем документе. Государственный секретарь по делам... (титул ответственного министра Короны, который скрепляет Акт подписью Императора и возглавляет Департамент, в первую очередь отвечающий за применение Закона) должен напечатать, опубликовать и распространить этот Закон. Дано во Дворце... в (день) (месяц) (год), в (год) Независимости и Империи.

Португальский : ИМПЕРАТОРУ ПЕРЕД ТИТУЛОМ «DOM» (например, «DOM PEDRO SEGUNDO»), por graça de Deus e unânime aclamação dos Povos, Imperador Constitucional e Defensor Perpétuo do Brasil: Fazemos saber a todos os Nossos súditos que a Assembleia Общие указания и вопросы в следующем:

(далее следовали положения Закона, а после последней статьи Закона текст закона заканчивался продолжением вводной формулы, как следует ниже)

Португальский : Mandamos, portanto, todas as autoridades a quem o conhecimento and execução da Referida lei Pertencer, que a cumpram, e façam cumprir e Guardar tão field e inteiramente como nela se contém. O Secretário de Estado dos Negócios... (должность ответственного министра Короны, который скрепляет Закон с Императором и который возглавляет Департамент, основной задачей которого является применение Закона) a faça imprimir, publicar e correr. Dada no palácio... нет (день) де (месяц) де (год), нет (год) да Независимости и Империи.

Когда полномочия императора исполнялись регентами от имени монарха, формула была следующей:

Регентство (или «Регент»; или «Принцесса-Император-Регент»), Именем Его Величества Императора, Господина (имя Императора с предшествующим титулом «Дон», например, «Дон Педро II»), доводит до сведения всех подданных Империи, что Генеральная Ассамблея постановила и санкционировала (или «Он» или «Она») следующий закон:

(далее следовали положения Закона, а после последней статьи Закона текст закона завершался продолжением вводной формулы, как следует ниже).

(Он, Она, Оно) приказывает, таким образом, всем властям, которых может касаться знание и исполнение настоящего Закона, чтобы они соблюдали его и чтобы они обеспечивали его соблюдение и соблюдение так же добросовестно и полно, как это предусмотрено в настоящем документе. Государственный секретарь по делам... (титул ответственного министра Короны, который скрепляет Акт подписью Регента и возглавляет Департамент, в первую очередь отвечающий за применение Закона) должен напечатать, опубликовать и распространить этот Закон. Дано во Дворце... в (день) (месяц) (год), в (год) Независимости и Империи.

Португальский : A Regência (или «O Regente; или «A Princesa Imperial Regente»), em Nome de Sua Majestade o Imperador, o Senhor (имени Императора предшествует титул «Дом», например, «Дом Педро II»), faz saber a todos os súditos do Império que a Assembleia Geral decretou e ela (или ele) Sancionou a seguinte lei:

(далее следовали положения Закона, а после последней статьи Закона текст закона заканчивался продолжением вводной формулы, как следует ниже)

Португальский : Manda, portanto, todas as autoridades a quem o conhecimento and execução da Referida lei Pertencer, que a cumpram, e façam cumprir e Guardar tão field e inteiramente como nela se contém. O Secretário de Estado dos Negócios... (должность ответственного министра Короны, который скрепляет Закон с регентом и возглавляет департамент, основной задачей которого является применение закона) a faça imprimir, publicar e correr. Dada no palácio... нет (день) де (месяц) де (год), нет (год) да Независимости и Империи.

Канада

Парламент Канады :

«Его [Ее] Величество, по совету и с согласия Сената и Палаты общин Канады, постановляет следующее:»

По-французски : «Sa Majesté, sur l'avis et avec le согласия Сената и палаты коммун Канады, édicte:»

[16]

Вводная статья для денежных законопроектов отличается. Например, в Законе об ассигнованиях № 4, 2015–16 гг ., она гласит следующее:

МИЛОСЕРДНЕЙШИЙ ГОСПОДИН,

Принимая во внимание, что из сообщения Его Превосходительства достопочтенного (генерал-губернатора), генерал-губернатора и главнокомандующего Канады, а также из прилагаемых к этому сообщению смет следует, что суммы, указанные ниже, необходимы для покрытия определенных расходов федеральной государственной администрации, не предусмотренных иным образом, на финансовый год, заканчивающийся 31 марта 2016 года, и для других целей, связанных с федеральной государственной администрацией;

Поэтому да будет угодно Вашему Величеству, чтобы было постановлено и постановлено Ее Превосходнейшим Величеством Королевы, по совету и с согласия Сената и Палаты общин Канады, что:

[17]

Французский : TRÈS GRACIEUSE SOUVERAINE,
Attendu qu'il est nécessaire, comme l'indiquent le message de Son Excellence le très благородный Дэвид Джонстон, генеральный губернатор и командующий шеф-поваром Канады, et le Budget des dépenses qui y est Joint, d'allouer les crédits ci-dessous précisés pour couvrir определённые зависимости от государственного федерального управления, которые заканчиваются 31 марта 2016 года, и это не значит, что они не могут помочь, а insi qu'à d'autres fins d' Общественная администрация,
Иль Эст Требование уважения к Votre Majesté de bien vouloir édicter, sur l'avis et avec le согласия Сената и палаты коммун Канады, что соответствует:

[18]

Чили

Национальный конгресс Чили :

ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ: «Принимая во внимание, что Достопочтенный Национальный Конгресс одобрил следующий законопроект... И поскольку я счел нужным одобрить и санкционировать его; поэтому он принят и вступает в силу как закон Республики»

Испанский : EL PRESIDENTE DE LA REPÚBLICA: «Teniendo Presente que el H. Congreso Nacional ha dado su aprobación al siguiente proyecto de ley… Y por cuanto he tenido a bien aprobarlo y sancionarlo; por tanto promúlguese y llévese a efecto como Ley de Республика».

Колумбия

Конгресс Колумбии :

«Конгресс Колумбии постановляет:»

Испанский : «El Congreso de Colombia, Decreta».

Хорватия

Хорватский сабор :

Слова «Hrvatski sabor» ( хорватский парламент ) печатаются заглавными буквами в качестве заголовка на всех законах, тем самым открывая пункт о принятии и символизируя, что нет власти выше парламента. Это может быть основано на популярной цитате Анте Старчевича в парламентской дискуссии в июне 1861 года, когда он заявил, что нет никого выше парламентского суверенитета (кроме Бога и народа Хорватии). [19] Далее следует краткое заявление, подписанное президентом Хорватии , обнародующее закон, ссылающееся на его конституционное право сделать это и на сессию парламента, на которой был принят закон.

«ХОРВАТСКИЙ ПАРЛАМЕНТ
На основании ст. 89 Конституции Хорватии я постановил следующее:
Решение о принятии закона о... [название закона]
Настоящим я провозглашаю закон о... [название закона], принятый Хорватским парламентом на его n-й сессии [дата]:»

Хорватский : «HRVATSKI SABOR
Na temelju članka 89. Ustava Republike Hrvatske, donosim
Odluku o proglašenju Zakona o... [ime zakona]
Proglašavam Zakon o... [ime zakona], koji je Hrvatski sabor donio na sjednici [datum]»

Дания

Датский Фолькетинг :

«МЫ, ФРЕДЕРИК ДЕСЯТЫЙ, Божьей милостью король Дании, настоящим провозглашаем: Фолькетинг принят, и Мы с нашего согласия одобрили следующий акт:»

Датский : «VI FREDERIK DEN TIENDE, af Guds Nåde Danmarks Konge, gør vitterligt: ​​Folketinget har vedtaget og Vi ved Vort samtykke stadfæstet følgende lov:»

Доминика

Парламент Доминики :

«ПАЛАТА СОДРУЖЕСТВА ДОМИНИКИ ПОСТАНОВЛЯЕТ следующее:

Финляндия

Парламент Финляндии (с 1917 года):

«В соответствии с решением Парламента постановляется:»

Финский : «Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:» [20]

Шведский : «I enlighet med riksdagens beslut föreskrivs:» [21]

«В соответствии с решением Парламента, принятым в соответствии со статьей 73 Конституции, постановляется:»

Финский : «Eduskunnan päätöksen mukaisesti, joka on tehty perustuslain 73 §:ssä määrätyllä tavalla, säädetään:» [22]

Шведский : «I enlighet med riksdagens beslut,tilkommit på det sätt som bestäms i 73 § i grundlagen, föreskrivs:» [23]

«В соответствии с предложением Генерального Синода и решением Парламента принимается следующий Закон о Церкви Евангелическо-лютеранской церкви Финляндии:»

Финский : «Kirkolliskokouksen ehdotuksen ja eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään Suomen evankelis-luterilaiselle kirkolle seuraava kirkkolaki:» [24]

Шведский : «På förslag av kyrkomötet och enligt riksdagens beslut stiftas for Finlands evangelisk-lutherska kyrka följande kyrkolag:» [25]

До 1917 года (примеры):

«Его Величество Император, по всеподданнейшему представлению Сословий Финляндских, находясь в Петергофе 7 (20) июля 1906 года, соблаговолил Всемилостиво утвердить следующий Избирательный Акт для Великого Княжества Финляндского:»

—  (1906)

Финский : «Hänen Majesteettinsa Keisari on, Suomenmaan Valtiosäätyjen alamaisesta esityksestä, Pietarhovissa ollessaan 7 (20) p:nä heinäkuuta 1906 suvainnut Armossa vahvistaa seuraavan vaalilain Suomen Suuriruhtinaanmaalle::—» [26]

«Мы, Александр Третий, Божиею милостию император и самодержец всероссийский, царь польский, великий князь финляндский и проч., проч., проч., объявляем: по всепокорнейшему повелению сословий финляндских, издать нижеследующее уголовное уложение для Великого княжества Финляндского, об исполнении которого, равно как и о приведении в исполнение наказаний, будет дан особый указ».

Финский : «Me Aleksander Kolmas, Jumalan Armosta, koko Venäjänmaan Keisari ja Itsevaltias, Puolanmaan Zsaari, Suomen Suuriruhtinas, ym, ym, ym Teemme tiettaväksi: Suomenmaan Valtiosäätyjen alamaisesta esityksestä tahdomme Me täten Armosta vahvistaa seura аван рикослен Суомен Суурирухтинаанмаалле, йонка воймаанпанемисест, ниинкуин мёскин рангаистустен täytäntöönpanosta erityinen asetus annetaan:» [27]

Шведский : «Wi Alexander den Tredje, med Guds Nåde, Kejsare och Sjelfherrskare öfver hela Ryssland, Tsar of Polen, Storfurste to Finland и т. д., и т. д., и т. д., Göre veterligt: ​​På Finlands ständers underdåniga framställning vele Wi härigenom in nåder stadfästa följande strafflag for Storfurstendömet Finland, om hvars införande, såsom ock angående verkställighet of Straff, särskild förordning utfärdas:" [28]

Фиджи

Парламент Фиджи :

«ПРИНЯТО Парламентом Республики Фиджи—»

Франция

Парламент Франции :

«Национальное собрание и Сенат приняли,
Президент Республики провозглашает закон, содержание которого следует:»

По-французски : «Национальная ассамблея и Сенат усыновлены,
Президент Республики объявляет о законе, который не подходит тенёру:»

Германия

Бундестаг Германии : [29]

Для действий, не требующих согласия Бундесрата :

«Бундестаг принял следующий закон:»

‹См. Tfd› На немецком языке : "Der Bundestag Hat das folgende Gesetz beschlossen:"

Для действий, требующих согласия Бундесрата:

«С согласия Бундесрата Бундестаг принял следующий закон:»

‹См. Tfd› На немецком языке : «Der Bundestag Hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen:»

Для актов, требующих абсолютного большинства и согласия Бундесрата:

«Бундестаг большинством голосов своих членов и с согласия Бундесрата принял следующий закон:»

‹См. Tfd› На немецком языке : «Der Bundestag Hat mit der Mehrheit seiner Mitglieder und mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen:»

Для актов, изменяющих Основной закон :

«С согласия Бундесрата Бундестаг принял следующий закон; статья 79, пункт 2 Основного закона соблюдена:»

‹См. Tfd› на немецком языке : «Der Bundestag Hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen; Artikel 79 Absatz 2 des Grundgesetzes ist eingehalten:»

Все законы заканчиваются следующей формулой перед местом и датой подписания, подписью Федерального президента и контрассигнациями Федерального канцлера и федеральных министров, ответственных за предмет закона:

«Настоящий закон настоящим обнародуется и подлежит опубликованию в Бюллетене федеральных законов».

‹См. Tfd› На немецком языке : "Das vostehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird in Bundesgesetzblatt verkundet"

Гана

Парламент Ганы :

«ПРИНЯТО парламентом и одобрено президентом».

[30]

Греция

Греческий парламент :

Нормальное законотворчество

Согласно действующей Конституции Греции (с марта 1986 года) каждый закон утверждается парламентом и обнародуется президентом Республики .

«Мы, Президент Греческой Республики, провозглашаем следующий закон, одобренный Парламентом:...»

Греческий : "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Борис:..."

До внесения первой поправки в действующую Конституцию Греции [31] (до марта 1986 года) каждый закон должен был быть одобрен парламентом , а затем ратифицирован и обнародован президентом Республики .

«Мы, Президент Греческой Республики, ратифицируем и обнародуем следующий закон, одобренный Парламентом:...»

Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Κυρώνουμε και εκδίδουμε τον ακόλουθο» ο που ψήφισε η Βουλή:...» [32]

Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Κυρούμεν και εκδίδομεν τον κατωτέρω υπό τ ης Βουλής ψηφισθέντα νόμον:...» [33]

Греческий : "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Κυροῦμεν καὶ ἐκδίδομεν τὸν κατωτέρω ὑπὸ τῆς Βουλῆς ψηφισθέντα νόμον:... [34] "

«Мы, Президент Греческой Республики, единогласно одобрили вместе с Парламентом решение:...»

Греческий : "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλ ῆς, ἀπεφασίσαμεν:... [35] »

В соответствии с президентско-парламентской конституцией 1927 года и с момента формирования Сената в июне 1929 года каждый закон должен был быть одобрен Палатой депутатов и Сенатом , а затем обнародован Президентом Республики.

«Мы, Греческая Республика, принимая во внимание статью 75 Конституции, провозглашаем следующий Закон, одобренный Палатой депутатов и Сенатом:...»

Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὸ ἄρθρο 75 τοῦ Συντάγματος, ἐκδίδομεν τ ὸν επόμενο Νόμο, ψηφισθέντα ὑπὸ τῆς Βουλῆς καὶ τῆς Γερουσίας:..."

«Мы, Греческая Республика, принимая во внимание статью 75 Конституции, обнародуем следующий Закон, одобренный Парламентом:...»

Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὸ ἄρθρο 75 τοῦ Συντάγματος, ἐκδίδομεν τ ὸν επόμενο Νόμο, ψηφισθέντα ὑπὸ τῆς Βουλῆς:...» [36]

«Мы, Греческая Республика, единогласно одобрили вместе с Парламентом, постановили и постановляем следующее:...»

Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλῆς, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...» [37]

«Мы, Греческая Республика, единогласно одобрили вместе с Четвертым Национальным собранием в Афинах, постановили и постановляем следующее:...»

Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Δ' ἐν Ἀθήναις Συντακτικ ῆς Συνελεύσεως, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...»

Кроме того, во времена конституционной монархии, в соответствии с конституциями 1864 года (с поправками 1911 года и повторным принятием в 1935 году) и 1952 года, каждый закон должен был быть одобрен как парламентом , так и королем , а затем обнародован последним.

«Мы, [Имя] Король эллинов, единогласно одобренные вместе с Парламентом, решили и постановляем:...»

Греческий : «[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλῆς ἀπεφασίσαμε, ν καὶ διατάσσομεν:..."

«Мы, Оттон , милостью Божией король Греции, единогласно одобренные Палатой депутатов и Сенатом, постановляем следующее:...»

Греческий : «ΟΘΩΝ ΕΛΕΩι ΘΕΟΥ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλῆ ς καὶ τῆς Γερουσίας, διατάττομεν ὡς ἐφεξής:..."

Законотворчество в соответствии счрезвычайное положение

В случае возникновения чрезвычайно срочных непредвиденных ситуаций Конституция предоставляет греческому правительству совместно с Президентом Республики право издавать законодательные акты, минуя парламентское одобрение, для решения неотложных вопросов, при условии, что этот акт будет впоследствии представлен на утверждение в парламент в течение сорока дней после его обнародования или созыва парламентской сессии для приобретения юридической силы.

«Мы, Президент Греческой Республики, принимая во внимание: 1) пункт 1 статьи 44 Конституции. 2) Крайне срочную и непредвиденную необходимость [...], постановляем:...»

Греческий : "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Έχοντας υπόψη: 1) Την παράγραφο 1 του ρθρου 44 του Συντάγματος 2) Την εξαιρετικά επείγουσα και. απρόβλεπτη ανάγκη [...], αποφασίζουμε:..."

В соответствии с предыдущими президентскими парламентскими конституциями чрезвычайные законы и законодательные указы принимались следующим образом:

«Мы, Президент Греческой Республики, по предложению Нашего Кабинета Министров постановили и постановляем:...»

Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Προτάσει τοῦ Ἠμετέρου Ὑπουργικοῦ Σ υμβουλίου, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...»

«Мы, Греческая Республика, по предложению Нашего Кабинета Министров постановили и постановляем:...»

Греческий : «ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Προτάσει τοῦ Ἠμετέρου Ὑπουργικοῦ Συμβουλίου, καὶ διατάσσομεν:..."

В период существования Королевства Греции чрезвычайные законы и законодательные постановления принимались следующим образом:

«Мы, [Имя] Король эллинов, по предложению Нашего Кабинета министров решили и постановляем:...»

Греческий : «[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Προτάσει τοῦ Ἠμετέρου Ὑπουργικοῦ Συμβουλίου, ασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:..."

«Мы, [Имя] Король эллинов, принимая во внимание положения статьи 35 Конституции и согласие специального парламентского комитета, созданного в соответствии с пунктом 2 той же статьи 35, предусмотренное в [Дата], по предложению Нашего Кабинета министров, постановили и постановляем:...»

Греческий : «[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὰς διατάξεις τοῦ ἄρθρου 35 τοῦ Συντάγματος καὶ τὴν ἀπὸ [ημερομηνία] σύμφωνον γνώμην τῆς κατὰ τὴν παράγραφον 2 τοῦ αὐτοῦ ἄρθρου 35 Εἰδικῆς Ἐπιτροπῆς ἐκ Βουλευτ ῶν, προτάσει τοῦ Ἡμετέρου Ὑπουργικοῦ Συμβουλίου, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...»

Поправки к Конституции и Регламенту Парламента

В настоящее время любые поправки к Конституционному закону должны быть опубликованы в официальном правительственном вестнике Греческой Республики по прямому указанию спикера парламента.

«Мы, спикер греческого парламента, принимая во внимание: Второй параграф резолюции, представленной [дата] [нумерация] Ревизионной ассамблеей эллинов, приказываем опубликовать весь текст Конституции в официальной правительственной газете, включая реформу современного греческого языка, введенную второй резолюцией шестой Ревизионной ассамблеи эллинов 6 марта 1986 года, и (следующие) поправки [...], как указано ниже:...»

Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Έχοντας υπόψη: Τη Β' παράγραφο Ψηφίσματ ος της [ημερομηνία] της [αρίθμηση] Αναθεωρητικής Βουλής Для этого необходимо: Συντάγματος, όπως μεταφέρθηκε στη δημοτική γλώσσα με το Β' Ψήφισμα της 6ης Μαρτίου 1986 της ΣΤ' Αναθεωρητικής Βουλής των Ελλλ ήνων και όπως (έκτοτε) αναθεωρήθηκε [...], το οποίο вот что я скажу:..."

Аналогичным образом, любые поправки к Закону о трудовом регулировании парламента Греции должны быть опубликованы в официальном правительственном вестнике Греческой Республики по прямому указанию спикера парламента.

«Мы, спикер парламента, принимая во внимание: 1) пункт 1 статьи 65 Конституции. 2) [...], постановляем опубликовать Регламент работы парламента в официальном правительственном вестнике следующим образом:...»

Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ Έχοντας υπόψη: 1) το άρθρο 65 παράγρ. 1 του Συντάγματος. 2) [...] Πα. ραγγέλουμε να δημοσιευθεί στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως ο Κανονισμός Εργασιών της Βουλής, που έχει ως εξής:...»

Президентские и королевские указы

Президент Греческой Республики является единственным уполномоченным государственным должностным лицом для провозглашения указов, согласно действующей Конституции. В случае отсутствия/недееспособности/отставки Президента указы законно провозглашаются Председателем Парламента, исполняющим обязанности Президента Республики.

«Мы, Президент Греческой Республики, принимая во внимание: 1) положения [...]. №[нумерация/год] мнения Государственного совета по предложению министра [портфель], постановляем:...»

Греческий : «Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Έχοντας υπόψη: 1) τις διατάξεις [...]. ν υπ' αρ [αριθμ./έτος] γνωμοδότηση του Συμβουλίου της Επικρατείας, με πρόταση του Υπουργού [χαρτοφυλάκιο], αποφασίζουμε:...»

«Мы, Греческая Республика, принимая во внимание: [...], по предложению Нашего министра [портфеля], решили и постановляем:...»

Греческий : "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει: [...], προτάσει τοῦ Ἡμετέρου ἐπὶ [χαρτοφυλά κιο] Ὑπουργοῦ, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...»

В период Греческого королевства пункт эквивалентных королевских указов, издаваемых только королем или уполномоченным регентом, был следующим:

«Мы, [Имя] Король эллинов, принимая во внимание: 1) положения [...]. №[нумерация/год] мнения Государственного Совета , по предложению Нашего министра [портфель], постановили и постановляем:...»

Греческий : «[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὰς διατάξεις [...], τὴν ὑπ' ἀριθμ. αριθμ./έτος] γνωμοδότησιν τοῦ Συμβουλίου τῆς Ἐπικρατείας, προτάσει τοῦ Ἡμετέρου ἐπὶ [χαρτοφυλάκιο] Ὑπουργοῦ, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατ Ответ:..."

Другие акты

Акты, издаваемые Кабинетом, будучи ниже указов, вводят в действие вторичное законодательство. В частности, различные Учредительные акты (т.е. поправки к конституции без одобрения парламента), иногда издаваемые для политических переходных периодов (и иногда представляемые на утверждение следующей Национальной ассамблеей, чтобы быть формальными поправками к конституции), также вводятся в действие, как:

«Кабинет министров, принимая во внимание: [...], принимает решение:...»

Греческий : «ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ Έχοντας υπόψη: [...], αποφασίζει:...»

Греческий : «ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΙΚΟΝ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΝ Ἔχοντας ὑπ' ὄψει [...], ἀποφασίζει:...» [38]

Гренада

Парламент Гренады :

1967−1979, 1985−настоящее время:

«Да будет принято Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой] по совету и с согласия Сената и Палаты представителей Гренады и с их разрешения, как следует:—»

Генерал-губернатор и Консультативный совет Гренады:

1983−1984:

«Принято генерал-губернатором по рекомендации и с согласия Консультативного совета Гренады:—»

[39]

Народно-революционное правительство :

1979−1983:

«В осуществление полномочий, предоставленных Народному революционному правительству Народным законом № 2 (Создание Народного революционного правительства), и в осуществление полномочий, предоставленных Премьер-министру Народным законом № 10 (Декларация и действие законов), настоящим ПРИКАЗЫВАЕТСЯ и ПРОВОЗГЛАШАЕТСЯ следующее:

[40]

Гайана

Парламент Гайаны :

«Принято парламентом Гайаны:—»

Индия

Парламент Индии :

«ПРИНЯТО Парламентом в [число лет с 1950] Год Республики Индия в следующем виде:—»

[41]

Индонезия

Индонезийские законы имеют преамбулу, в которой излагаются цели закона и положения Конституции, имеющие отношение к закону. Принимающая статья находится как до, так и после преамбулы.

Совет народных представителей :

МИЛОСТЬЮ БОГА ВСЕМОГУЩЕГО ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ, [преамбула]... По взаимному согласию ПАЛАТЫ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ и ПРЕЗИДЕНТА РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ ПОСТАНОВИЛ: принять:

Индонезийский : DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA, [преамбула]... Dengan Persetujuan Bersama DEWAN PERWAKILAN RAKYAT REPUBLIK INDONESIA dan PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA MEMUTUSKAN: Menetapkan:

[42]

До внесения поправок в конституцию в 2000 году фраза после преамбулы была следующей:

... С одобрения ПАЛАТЫ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ РЕСПУБЛИКИ ИНДОНЕЗИЯ ПОСТАНОВИЛ: принять:

Индонезийский : ... Dengan Persetujuan DEWAN PERWAKILAN RAKYAT REPUBLIK INDONESIA MEMUTUSKAN: Menetapkan:

[43]

Ирландия

Ойреахтас (парламент Ирландской Республики ) :

Стандарт:

С 1937 года: [44]

«Да будет постановлено Парламентом в следующем виде:—»

Ирландцы : «Achtaitear ag an Oireachtas mar a Leanas:—»

1922-1937: [45]

«Будет принято Oireachtas Саорстата Эйриана следующим образом:»

Ирландский : «Achtuigheadh ​​Oireachtas Shaorstáit Éireann marleas:—»

Для акта с преамбулой: [ необходима ссылка ]

С 1937 года:

«Поэтому Парламент постановляет следующее:—»

Ирландский : «Achtuigheadh ​​an toireachtas ar an ábhar san marleas:—»

1922-1937:

«Поэтому будет принято решение Oireachtas Саорстата Эйриана следующим образом:»

Ирландский : «Achtuigheadh ​​Oireachtas Shaorstáit Éireann ar an ábhar san marleas:—»

Израиль

В настоящее время Израиль не использует в своих окончательных законах положения о принятии закона, но псевдоположения о принятии закона обычно печатаются в начале законопроектов:

На иврите : "מתפרסמת בזה הצעת חוק מטעם ...........:—"

«Законопроект, составленный ........... настоящим публикуется:—»

Однако в Постановлении о законодательстве и администрации имелась вступающая в силу статья:

На иврите : "בתוקף הסמכות שנקבעה למועצת המדינה הזמנית בהכרזה על הקמת מדינת יש ראל מיום ה' באייר תש"ח (14 сентября 1948) ובמנשר מאותו יום, מחוקקת בזה מועצת המדינה הזמנית לאמור:—"

«В силу полномочий, предоставленных Временному государственному совету Декларацией о создании Государства Израиль от 14 мая 1948 года и Прокламацией, датированной тем же днем, Временный государственный совет настоящим постановляет следующее:—»

Италия

Итальянские законы публикуются в Gazzetta Ufficiale (официальном вестнике) со следующими вступительными положениями:

Стандарт:

Палата депутатов и Сенат Республики одобрили; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ провозглашает следующий закон

Итальянский : La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica, одобрено; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ объявляет о следующем легге:

Поправки к конституции приняты большинством в две трети голосов в каждой палате:

Палата депутатов и Сенат Республики одобрили; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ провозглашает следующий конституционный закон

Итальянский : La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica, одобрено; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ объявляет о следующих затратах:

Поправки к Конституции, принятые большинством голосов всех членов каждой палаты парламента и одобренные референдумом:

Палата депутатов и Сенат Республики одобрили; Референдум, назначенный [дата назначения референдума], прошел; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ провозглашает следующий конституционный закон

Итальянский : La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica, одобрено; Проведенный референдум в данных [...] имел благоприятный результат; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ объявил о следующих бюджетных расходах:

.

Поправки к конституции, принятые большинством голосов всех членов каждой палаты парламента и по которым не был запрошен референдум:

Палата депутатов и Сенат Республики одобрили абсолютным большинством голосов своих членов; референдум не запрашивался; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ провозглашает следующий конституционный закон:

Итальянский : La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato, con la maggioranza assoluta dei rispettiviComponenti; Богатство референдума — это статус настоящего; ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ объявил о следующих бюджетных расходах:

После текста самого закона следует вступительная статья:

Настоящий закон, скрепленный печатью государства, вносится в официальный сборник нормативных актов Итальянской Республики. Он обязателен для всех, кто обязан его соблюдать, и должен следить за тем, чтобы он соблюдался как закон государства.

Итальянский : La Presente Legge, munita del sigillo dello Stato, sara 'inserita nella Raccolta ufficiale degli atti Nortivi della Repubblica Italiana. E' fatto obbligo a chiunque spetti di osservarla и di Farla osservare from legge dello State.

После этого заключительного пункта следуют место и дата подписания. Затем подпись Президента Республики (напечатанная заглавными буквами, если закон опубликован в Gazette) и контрподписи Председателя Совета министров (премьер-министра) и хранителя государственной печати (должность, занимаемая министром юстиции). Эти контрподписи печатаются обычными буквами, если закон опубликован в Gazette. Хранитель государственной печати контрасигнует закон при его запечатывании.

Впоследствии этот вступительный пункт обычно опускается при перепечатке закона в интернет-сборниках или юридических книгах.

Ямайка

Парламент Ямайки :

1962−2024:

«БУДЕТ УСТАНОВЛЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой], по совету и с согласия Сената и Палаты представителей Ямайки и с их разрешения, как следует:-

[46]

С 2024 года:

«БУДЕТ ПРИНЯТО Парламентом Ямайки, по рекомендации и с согласия Сената и Палаты представителей Ямайки и с их разрешения, в следующем виде:

[47]

Кирибати

Манеаба ни Маунгатабу :

«СДЕЛАНО Манеаба ни Маунгатабу и одобрено Беретитенти».

Ливан

Парламент Ливана :

«Палата депутатов приняла,
Президент Республики постановляет закон следующего содержания:»

Малайзия

Парламент Малайзии :

С 1998 года:

«ПРИНЯТО парламентом Малайзии в следующем виде:»

Малайский : «DIPERBUAT ole Parlimen Malaysia seperti yang berikut:»

До 1998 года:

«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Сери Падука Багинда Янг ди-Пертуан Агонгом по совету и с согласия Девана Негара и Девана Ракьят, собравшихся в Парламенте, и с их разрешения, как следует:–»

Малайский : «MAKA INILAH DIPERBUAT UNDANG-UNDANG ole Duli Yang Maha Mulia Seri Paduka Baginda Yang di-Pertuan Agong dengan nasihat dan persetujuan Dewan Negara dan Dewan Rakyat yang bersidang dalam Parlimen, dan dengan kuasa daripadanya, seperti berikut:–»

Специальные законы, ссылающиеся на статью 149 Конституции Малайзии :

"(Преамбула); ТЕПЕРЬ, ПОЭТОМУ, в соответствии со статьей 149 Федеральной конституции, Парламент Малайзии ПОСТАНОВЛЯЕТ следующее:"

Малайский : «(Преамбула); МАКА, ОЛЕ ЯН ДЕМИКЯН, Menurut Perkara 149 Perlembagaan Persekutuan DIPERBUAT ole Parlimen Malaysia seperti yang berikut:»

Специальные законы, ссылающиеся на статью 149 Конституции Малайзии (до 1998 года):

"(Преамбула); Теперь, в соответствии со статьей 149 Конституции, БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Сери Падука Багинда Янг ди-Пертуан Агонгом по совету и согласию Деван Негара и Деван Ракьят, собравшихся в Парламенте, и по их власти, следующее:"

Малайский : «(Преамбула); Maka, ole yang demikian, Menurut Perkara 149 Perlembagaan INILAH DIPERBUAT UNDANG-UNDANG oleh Seri Paduka Baginda Yang di-Pertuan Agong dengan nasihat dan persetujuan Dewan Negara dan Dewan Rakyat yang bersidang dalam Parlimen, dan dengan kuasa daripad Аня, сеперти ян берикут:"

Мальта

Парламент Мальты :

С 1974 года:

«Пусть это будет принято Президентом, по совету и с согласия Палаты представителей, в настоящем собрании Парламента, и по его власти, в следующем виде:»

Мальтийский : «Il-PRESIDENT, bil-parir u bil-kunsens tal-Kamra tad-Deputati,imlaqqgħa f'dan il-Parlament, u bl-awtorità tal-istess, ħarġet b'liġi danli ġej:»

Мексика

После одобрения законов Конгресс издает их в виде указа в порядке, установленном статьей 70 Конституции. Затем Конгресс направляет указ Президенту для одобрения или наложения вето на закон. Если Президент дает согласие на закон, он издает указ, официально вводящий его в действие. Указы публикуются в Официальном журнале Федерации ( Diario Oficial de la Federación ).

Конгресс Союза :

«[Имя президента], президент Мексиканских Соединенных Штатов, жителям страны ДАВАЙТЕ ЗНАТЬ: что достопочтенный Конгресс Союза направил мне следующее

УКАЗ

Конгресс Мексиканских Соединенных Штатов постановляет: « [2]

Испанский :

«[Номер президента], президент мексиканских штатов, а наши жители говорили: Que el Honorable Congreso de la Unión se ha servido dirigirme el siguiente

ДЕКРЕТ

El Congreso de los Estados Unidos Mexicanos, указ:"

Молдова

Парламент Республики Молдова :

«Парламент принимает настоящий закон»

На румынском языке : «Parlamentul Acceptă prezenta lege».

Намибия

Парламент Республики Намибия :

«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО, как принято Парламентом и одобрено Президентом Республики Намибия, следующее:»

Науру

Парламент Науру :

«Принято парламентом Науру следующим образом:»

Нидерланды

Генеральные штаты Нидерландов :

«Мы [имя суверена] , милостью Божией, [король/королева] Нидерландов, [принц/принцесса] Оранско-Нассауский и т. д. и т. п.


Всем, кто увидит это или услышит, как это будет прочитано, привет! Да будет известно:
Поскольку Мы сочли, что: [далее следует краткое изложение цели Акта] ;
Таким образом, Мы, по совету Государственного совета и с согласия Генеральных штатов, согласились и поняли, как Мы настоящим соглашаемся и понимаем:

[...текст закона...]

[Мы] Требуем и повелеваем, чтобы они были помещены в Официальном бюллетене актов и указов и чтобы все министерства, власти, правительственные учреждения и государственные служащие, которых это касается, усердно исполняли их.

Выдано в [место, будь то в Нидерландах или за рубежом, и дата] [подпись суверена] "

Текст на голландском языке :

«Wij [имя государя] , bij de gratie Gods, [Koning/Koningin] der Nederlanden, [Prins/Prinses] van Oranje-Nassau, enz. enz. enz.


Аллен, die deze zullen zien of horen lezen, салют! doen te weten:
Alzo Wij в подавляющем геномене hebben, [здесь следует краткое изложение цели Закона] ;
Это значит, что Wij, de Raad van State gehoord, en Met Gemen overleg der Staten-Generaal, hebben goedgevonden en verstaan, gelijk Wij goedvinden en verstaan ​​bij deze:

[...текст закона...]

Lasten en bevelen dat В Государственном комитете по вопросам образования все министерства, органы власти, колледжи и учреждения работают без каких-либо ограничений, а также наулкириге, работающие в сфере здравоохранения.

Гегевен те [место и дата] [подпись государя] »

Новая Зеландия

Парламент Новой Зеландии :

«Парламент Новой Зеландии постановляет следующее:-»

[48]

1986–1999:

«ПАЛАТОМ НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ БУДЕТ ПОСТАНОВЛЕНО СЛЕДУЮЩЕЕ:-»

[49]

До 1986 года:

«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Генеральной Ассамблеей Новой Зеландии, собравшейся в Парламенте, и ее полномочиями, в следующем виде:-»

[50]

Нигерия

Национальная Ассамблея Нигерии :

«Принят Национальной Ассамблеей Федеративной Республики Нигерия-»

[51]

Пакистан

Парламент Пакистана :

Поскольку целесообразно [цель принятия] настоящим постановляется следующее:

Папуа-Новая Гвинея

Национальный парламент Папуа-Новой Гвинеи

«Будучи законом [цель принятия] , СДЕЛАННЫМ Национальным парламентом...»

Парагвай

Конгресс Парагвая :

«Конгресс Парагвайской нации утверждает с силой закона:»

«Конгресо де ла Насьон Парагвая Saciona con fuerza de Ley».

«Да будет он известен как закон Республики, опубликован и включен в Официальный реестр. — Президент Республики.»

Испанский : «Téngase por ley de la Republica, publíquese e insértese en el registero Official.-El Presidente de la Republica».

Филиппины

Конгресс Филиппин

Конституция 1987 года :

«Мы, суверенный филиппинский народ, моля Всемогущего Бога о помощи, чтобы построить справедливое и гуманное общество и создать правительство, которое будет воплощать наши идеалы и стремления, содействовать общему благу, сохранять и развивать наше наследие и обеспечивать нам и нашим потомкам благословения независимости и демократии в условиях верховенства закона и режима истины, справедливости, свободы, любви, равенства и мира, провозглашаем и обнародуем настоящую Конституцию».

Счета:

«Да будет принято Сенатом и Палатой представителей Филиппин на собрании Конгресса:-»

Совместные резолюции:

«Сенат и Палата представителей Филиппин на заседании Конгресса постановили:-»

Перу

Конгресс Перу :

«Конгресс Республики принял следующий Закон»

Испанский : «El Congreso de la Republica ha Dado la Ley siguiente».

Португалия

Нормативные положения, используемые в португальском законодательстве, определяются Lei formulária (Формулярным законом, Закон № 74/98).

Президент Республики

«Президент Республики постановляет в соответствии со статьей... Конституции следующее:»

Португальский : О Президенте Республики, декретный срок, срок действия статьи... Конституции, или следующий:

«... (наименование и предмет договора, место и время его подписания, а также номер и дата постановления парламента, которым он был одобрен) ратифицирован».

Португальский : «É ratificado o... (перейдите к identificação do tratado, com indicação da matéria a que respeita, do local e data da assinatura e do numero e data da resolução da Assembleia da República que o provou para ratificação). "

Ассамблея Республики :

«Собрание Республики постановляет в соответствии с пунктом... статьи 161 Конституции следующее:»

Португальский : Декретная Ассамблея Республики, наши условия... до статьи 161.º Конституции, или следующий:

«Собрание Республики принимает в соответствии с пунктом... статьи 161 и подпунктом 5 статьи 166 Конституции следующее решение:»

Португальский : Решение Ассамблеи Республики, nos termos da alínea... do artigo 161.º e do n.º 5 do artigo 166.º da Constituição, o seguinte:

Правительство

«В соответствии с... (подпунктом 2 ИЛИ пунктом а) подпункта 1) статьи 198 Конституции Правительство постановляет следующее:»

Португальский : Nos termos... (do n.° 2 OU da alínea a) do n.º 1) do artigo 198.º da Constituição, o Governo decreta o seguinte:

ИЛИ

«В соответствии с законодательным разрешением, предоставленным статьей... Закона № ... от... (дата), и в соответствии с пунктом b) подпункта 1 статьи 198 Конституции Правительство постановляет следующее»

Португальский : No uso da autorização legislativa concedida pelo artigo... da Lei n.º ...., de... de..., e nos termos da alínea b) do n.º 1 do artigo 198.º da Конституция, правительственный декрет или следующий шаг:

ИЛИ

«В целях развития правовой базы, принятой Законом (или Законом об исполнительной власти) № ... от ... (дата), и в соответствии с пунктом c) части 1 статьи 198 Конституции Правительство постановляет следующее:»

Португальский : No desenvolvimento do mode jurídico estabelecido pela Lei (ou Decreto-Lei) n.º ...., de... de..., e nos termos da alínea c) do n.º 1 do artigo 198.º Конституция, правительственный указ или следующий шаг:

Все законы заканчиваются датой одобрения соответствующим законодательным органом и подписью его председательствующего члена (либо Председателя Ассамблеи Республики, либо Премьер-министра), за которой следует формула промульгации Президентом Республики. Эта формула промульгации очень проста, состоит только из пункта «Пусть это будет опубликовано» (на португальском языке: Publique-se ), за которым следует дата промульгации Президентом Республики и президентская подпись (имя главы государства печатается заглавными буквами, когда закон публикуется). После подписи Президента следует контр-сигнатура Премьер-министра (которой предшествует дата контр-сигнатуры), а имя Премьер-министра печатается обычными буквами, когда закон публикуется. Ни один закон не может вступить в силу до его официальной публикации в Diário da República ( Дневнике Республики ).

Румыния

Парламент Румынии :

«Парламент Румынии принимает настоящий закон»

На румынском языке : «Романский парламент принял презенту леге».

1965–1989:

«Великое Национальное Собрание Румынской Социалистической Республики принимает настоящий закон».

Румынский : «Marea Adunare Naţională a Republicii Socialiste România Acceptă prezenta lege».

1948–1965:

«Великое Национальное Собрание Румынской Народной Республики принимает»

Румынский : «Marea Adunare Naţională a Republicii Populare Române Acceptă»

1881–1947:

«[Имя короля],
Милостью Божией и волей нации, Король Румынии,
Всем настоящим и будущим доброго здоровья:
Законодательные собрания проголосовали и приняли, и Мы одобряем следующее:»

Румынский : «[Имя короля],
Prin graţia lui Dumnezeu şi voinţa naţională, Rege al Romaniei,
La toţi de faţă şi viitori, sănătate:
Adunările legiuitoare au votat şi усыновить, iar Noi, Sancţionăm ce urmează:»

ЮАР

Парламент Южной Африки : С 27 апреля 1994 года:

«[ПОЭТОМУ] БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Парламентом Южно-Африканской Республики следующее:—»

или

«ПАРЛАМЕНТ Южно-Африканской Республики [в связи с этим] постановляет следующее:—

[52] Конституция ЮАР , не являясь обычным парламентским актом, не содержит в себе формулу принятия как таковую . Однако в ее преамбуле содержатся слова

«Поэтому мы через наших свободно избранных представителей принимаем настоящую Конституцию как высший закон Республики».

В контексте «мы» относится к народу Южной Африки.

3 сентября 1984 г. — 27 апреля 1994 г.:

Для актов «общих дел»:

«[ПОЭТОМУ] Президентом и Парламентом Южно-Африканской Республики постановляется следующее:—»

Для актов «собственных дел»:

«[ПОЭТОМУ] Президентом государства и Палатой [Собрания/Представителей/Делегатов] Южно-Африканской Республики постановляется следующее:—»

1 января 1981 г. — 3 сентября 1984 г.:

«[ПОЭТОМУ] Президентом государства и Палатой собрания Южно-Африканской Республики постановляется следующее:―»

31 мая 1961 г. — 1 января 1981 г.:

«[ПОЭТОМУ] Президентом государства, Сенатом и Палатой собрания Южно-Африканской Республики постановляется следующее:―»

Для актов, вносящих изменения в устоявшиеся положения Конституции 1961 года :

«Пусть это будет принято Президентом государства, Сенатом и Палатой собрания Южно-Африканской Республики в соответствии с требованиями раздела 118 Закона о Конституции Южно-Африканской Республики 1961 года следующим образом:

31 мая 1910 г. — 31 мая 1961 г.:

«[ПОЭТОМУ] БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королевы [Короля], Сенатом и Палатой Собраний Парламента Союза Южной Африки в следующем виде:—»

Для актов, вносящих поправки в устоявшиеся положения Закона о Южной Африке 1909 года :

«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королевы [Короля], Сенатом и Палатой Собраний Союза Южной Африки в соответствии с требованиями раздела сто пятьдесят два Закона о Южной Африке 1909 года следующим образом:―»

Испания

Генеральные кортесы Испании :

«[Имя короля/королевы], [Король/Королева] Испании, всем, кто увидит или поймет настоящий документ, ДАВАЙТЕ ЗНАТЬ: что Генеральные кортесы одобрили, и я постановляю настоящий Акт в следующей редакции».

Испанский : «[Имя короля/королевы], [Рей/Королева] Испании, a todos los que la Presente vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley»

Для конституций:

«[Имя короля/королевы], [Король/Королева] Испании, всем, кто увидит или поймет настоящий документ, ДАВАЙТЕ ЗНАТЬ: что Генеральные кортесы одобрили, а народ Испании ратифицировал следующую Конституцию».

Испанский : «[Имя короля/королевы], [Рей/Королева] Испании, a todos los que la Presente vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y el pueblo español ratificado la siguiente Constitución»

Для органических актов:

«[Имя короля/королевы], [Король/Королева] Испании, всем, кто увидит или поймет эти документы, ДАВАЙТЕ ЗНАТЬ: что Генеральные кортесы одобрили, и я постановляю настоящий Органический акт в следующем виде».

Испанский : «[Имя короля/королевы], [Рей/Королева] Испании, a todos los que la Presente vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley Orgánica»

Сент-Китс и Невис

Парламент Сент-Китс и Невис :

«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой] по совету и с согласия Национальной Ассамблеи Сент-Кристофера и Невиса и с ее разрешения следующим образом:-»

Сент-Люсия

Парламент Сент-Люсии :

1979−1988:

«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королевы, по совету и с согласия Парламента Сент-Люсии и с его разрешения, как следует:»

[53]

С 1988 года:

«ДА БУДЕТ УСТАНОВЛЕНО Его Превосходнейшим Величеством Короля [Королевы], по совету и с согласия Палаты Собраний и Сената Сент-Люсии и с их полномочиями, как следует:»

[54]

Сент-Винсент и Гренадины

Палата собрания Сент-Винсента и Гренадин :

«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Его Превосходнейшим Величеством Короля [Королевы] по совету и с согласия Палаты Собрания Сент-Винсента и Гренадин и с ее разрешения, как указано ниже:-»

[55]

Сингапур

Парламент Сингапура :

«Президентом по рекомендации и с согласия парламента Сингапура принимается следующий закон:»

[56]

Соломоновы острова

Национальный парламент Соломоновых Островов :

«ПРИНЯТО Национальным парламентом Соломоновых Островов».

[57]

Свазиленд

Парламент Свазиленда

«ПРИНЯТО Королем и Парламентом Свазиленда».

Швеция

Риксдаг

«Настоящим предписывается следующее».

Шведский : «Härigenom föreskrivs följande».

Швейцария

Федеральное собрание Швейцарии :

«Федеральное собрание Швейцарской Конфедерации в соответствии со статьями ... Федеральной конституции , приняв во внимание послание Федерального совета ..., постановляет:» [58]

[59]

‹См. Tfd› Немецкий : «Die Bundesversammlung der Schweizerischen Eidgenossenschaft, gestützt auf die Artikel ... der Bundesverfassung, nach Einsicht in die Botschaft des Bundesrates vom ..., beschliesst:»

На французском языке : «L'Assemblée fédérale de la Conseil de la Confédération Suisse, vu les art. ... de la Конституции, vu le message du Conseil fédéral du ..., arrête:»

Итальянский : "L'Assemblea Federale della Confederazione Svizzera, visti gli articoli... della Costituzione Federale; visto il parere del Consiglio Federale del..., decreta:"

Тринидад и Тобаго

Парламент Тринидада и Тобаго :

С 1976 года:

«ПРИНЯТО парламентом Тринидада и Тобаго в следующем виде:-»

1962−1976:

«ДА БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Ее Превосходнейшим Величеством Королевы, по совету и с согласия Сената и Палаты представителей Тринидада и Тобаго и с их разрешения, как следует:-»

Таиланд

Национальная Ассамблея Таиланда : [60]

Конституция:

«Да будет добродетель. Сегодня [день] дня [месяца] месяца года [года] по лунному календарю, являющийся [днем недели], [день] дня [месяца] по солнечному календарю, в [году] Году буддийской эры.

[Имя Короля в полном титуле] любезно сообщает, что ............... [далее следует изложение предыстории принятия конституции] ......................................................................................................................................... ............. [Представляющий орган] в связи с этим представил проект хартии Его Величеству для скрепления королевской подписью с целью ее провозглашения в качестве Конституции Королевства Таиланд. Тщательно рассмотрев Королем целесообразность предоставления королевского разрешения [в соответствии с общественным мнением]. Поэтому, по распоряжению Короля, принятие настоящей Конституции Королевства Таиланд заменяет Конституцию Королевства Таиланд, которая вступила в силу [дата принятия предыдущей Конституции] с даты ее публикации, впредь.

Пусть тайский народ объединится в соблюдении, защите и отстаивании настоящей Конституции Королевства Таиланд в целях сохранения демократического режима и суверенитета тайского народа, а также принесет счастье, процветание и достоинство подданным Его Величества по всему Королевству в соответствии с волей Его Величества во всех отношениях».

Действовать:

«[Имя короля в кратком титуле] любезно сообщает, что:

Принимая во внимание целесообразность [принятия/изменения/отмены] [закона] о .............

Поэтому король, по совету и с согласия Национальной Ассамблеи, принимает следующий закон:"

Королевский указ и чрезвычайный указ:

«[Имя короля в кратком титуле] любезно сообщает, что:

Принимая во внимание целесообразность [принятия/изменения/отмены] [закона] о .............

Поэтому да будет постановлено Королем, в силу ..........., Королевским Указом/Чрезвычайным Указом следующего содержания:"

Королевский приказ:

«[Имя короля в кратком титуле] любезно сообщает, что.............. Объявлено в [день] День [месяца] BE [года], являющийся [годом правления] Годом настоящего правления».

Тувалу

Парламент Тувалу :

«ПРИНЯТО парламентом Тувалу-»

Уганда

Парламент Уганды :

«Пусть парламент постановит следующее:»

[61]

Великобритания

Парламент Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии :

«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой], по совету и с согласия Духовных и Светских Лордов и Общин, собравшихся в настоящем Парламенте, и по их власти, следующим образом:—»

[62]

Для денежных счетов :

«Всемилостивый Государь,

мы, самые покорные и верные подданные Вашего Величества, Общины Соединенного Королевства, собравшиеся в Парламенте, с целью сбора необходимых средств для покрытия государственных расходов Вашего Величества и внесения пополнения в государственный доход, свободно и добровольно решили предоставить и предоставить Вашему Величеству несколько обязанностей, упомянутых ниже; и поэтому покорнейше просим Ваше Величество, чтобы это было принято и было принято Его Превосходнейшим Величеством Короля [Королевы] по совету и с согласия Лордов Духовных и Светских и Общин, собравшихся в настоящем Парламенте, и с их разрешения, следующим образом: —»

[63]
В соответствии с парламентскими актами 1911 и 1949 годов :

«БУДЕТ УТВЕРЖДЕНО Его Превосходнейшим Величеством Королем [Королевой], по совету и с согласия Палаты Общин, собравшейся в настоящем Парламенте, в соответствии с положениями Законов о Парламенте 1911 и 1949 годов и с их разрешения, как следует:—»

[64]

Принимающему положению может предшествовать пояснительная преамбула с оговорками «тогда как», например, для Закона о поместье Чекерс 1917 года. [65]

До 19 века каждый последующий раздел акта повторял сокращенную версию формулы, использованной в первом разделе, как правило, «и да будет он далее принят вышеуказанной властью». Первое пересмотренное издание статутов опустило эти формулы для экономии места, напечатав при этом основной пункт о принятии. Закон о пересмотре статутного права 1888 года удалил эти формулы из многих неотмененных актов.

Соединенные Штаты

Конгресс Соединенных Штатов

Счета:

«Да будет принято Сенатом и Палатой представителей Соединенных Штатов Америки на собрании Конгресса»,

[66]

Совместные резолюции (имеют ту же силу, что и законопроекты):

«Решено Сенатом и Палатой представителей Конгресса Соединенных Штатов Америки, собравшимися на заседании»,

[67]

Вануату

Парламент Вануату

«Президентом и Парламентом устанавливается следующее»

Венесуэла

Национальная Ассамблея Венесуэлы :

«Национальная Ассамблея Боливарианской Республики Венесуэла настоящим постановляет»

Замбия

Парламент Замбии :

«ПРИНЯТО парламентом Замбии».

[68]

Зимбабве

Парламент Зимбабве :

«ПРИНЯТО Президентом и Парламентом Зимбабве».

[69]

Бывшие законодательные органы

«Контрольный совет постановляет следующее:»

«Конгресс Конфедеративных Штатов Америки постановляет» [3]

«Настоящим постановляется следующее:—»

1965–1969:

«БУДЕТ УСТАНОВЛЕНО Его Превосходительством Чиновником, Управляющим Правительством, как представителем Превосходнейшего Величества Королевы [Короля], по совету и с согласия Парламента Родезии, как следующее:—» [70]

«Да будет принято Законодательным собранием правительства островов Рюкю:—»

На японском : «琉球政府立法院はこゝに次の通り定める:»

Территориальные законодательные органы

Гонконг

Макао

Британские коронные владения

Британские заморские территории

Субнациональные законодательные органы

Австралия

Канада

Новая Зеландия

Провинциальные советы (упразднены в 1876 году)

Филиппины

Sangguniang Panlalawigan

Другие законодательные органы

Сент-Китс и Невис

Великобритания

Децентрализованные институты

Акты на английском языке: «Принятый Сенеддом Кимру и получивший согласие Его [Ее] Величества, он постановляется следующим образом:-» [146]
Действует на валлийском языке: «Gan ei fod wedi ei basio gan Senedd Cymru ac wedi derbyn cydsyniad Ei Fawrhydi [Ei Mawrhydi], deddfir fel a ganlyn:-»
Акты на английском языке: «Принятый Национальной Ассамблеей Уэльса и получивший согласие Ее Величества, он постановляется следующим образом:—» [147]
Действует на валлийском языке: «Gan ei fod wedi ei basio gan Gynulliad Cenedlaethol Cymru a chael cysyniad Ei Mawrhydi, deddfir fel a ganlyn:—»
Меры на английском языке: «Эта мера, принятая Национальной ассамблеей Уэльса [ Дата ] и одобренная Ее Величеством в Совете [ Дата ], вводит следующие положения:—» [148]
Меры на валлийском языке: «Mae'r Mesur hwn, a basiwyd gan Gynulliad Cenedlaethol Cymru ar [ Dyddiad ] ac a Gymeradwywyd gan Ei Mawrhydi yn Ei Chyngor ar [ Dyddiad ], yn deddfu'r darpariaethau a ganlyn:—»
Бывшие законодательные органы

Соединенные Штаты

Законодательные органы штатов

Совет округа Колумбия и территориальные законодательные органы

Ссылки

  1. ^ "установление слов". Oxford Reference .
  2. ^ "Коди Згедхор и Республики - Шкиперисэ" . Центр официальных публикаций (на албанском языке).
  3. ^ Парламент Антигуа и Барбуды (2011). "Закон о закупках и администрировании контрактов, 2011" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2013-07-31 . Получено 2012-07-20 .
  4. Парламент Австралии (2012-05-26). «Законопроект о поправках к семейной помощи и другим законам (бюджетные меры по бонусам для школьников) 2012 года» (PDF) .
  5. ^ ИЗМЕНЕНИЕ КОНСТИТУЦИИ (СОЗДАНИЕ РЕСПУБЛИКИ) 1999 (Содружество)
  6. ^ Закон о внесении изменений в Закон о воздушной навигации 1989 г. (Cth)
  7. ^ ИЗМЕНЕНИЕ КОНСТИТУЦИИ (ОТСТАВКА СУДЕЙ) 1977 (Содружество)
  8. ^ Закон о социальных услугах 1973 г. (№ 1, 1973) (Содружество)
  9. ^ Изменение Конституции (Аборигены) 1967 (Cth)
  10. ^ "Zahlungsdienstegesetz 2018" . Bundesgesetzblatt für die Republik Österreich . 24 апреля 2018 г.
  11. ^ Закон о метеорологии, 2018 г., Официальный вестник правительства Бангладеш.
  12. Закон о компаниях 1969 г., Официальная газета правительства Барбадоса.
  13. ^ «Законопроект об ассигнованиях - 2020» (PDF) .
  14. ^ «Закон о борьбе с терроризмом (поправка) - 2019» (PDF) .
  15. ^ Парламент Багамских Островов (2012). "ЗАКОНОПРОЕКТ О ТРУДОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ (ПОПРАВКИ), 2012" (PDF) .
  16. ^ Закон о справедливом и эффективном уголовном судопроизводстве , SC 2011, гл. 16
  17. ^ Закон об ассигнованиях № 4, 2015–16 , Верховный суд 2015, гл. 42
  18. ^ Loi de crédits no 4 pour 2015-2016 , SC 2015, c. 42
  19. ^ Гросс, Мирьяна (12 июля 1972 г.). «О национальной идеологии Анте Старчевича и Евгении Кватерника». Časopis za suvremenu povijest (на хорватском языке). 4 (1): 25–46. ISSN  0590-9597.
  20. ^ Например, Постилаки Финлекс. Проверено: 8 июля 2011 г.
  21. ^ Например, Postlag Finlex. Проверено: 8 июля 2011 г.
  22. ^ Например, Валмиуслаки Финлекс. Проверено: 3 июля 2018 г.
  23. ^ Например, Бередскапслаг Финлекс. Проверено: 3 июля 2018 г.
  24. ^ Киркколаки Финлекс. Получено: 26 января 2021 г.
  25. ^ Кырколаг Финлекс. Получено: 26 января 2021 г.
  26. ^ Ваалилаки Финлекс. Проверено: 8 июля 2011 г.
  27. ^ Рикослаки Финлекс. Проверено: 16 июля 2011 г.
  28. ^ Страффлаг Финлекс. Получено: 26 января 2021 г.
  29. ^ "Handbuch der Rechtsförmlichkeit" . hdr.bmj.de.
  30. ^ Парламент Ганы ]. "Закон об управлении доходами (поправка), 2022" (PDF) . Получено 22.03.2023 .
  31. ^ принят в июне 1975 г.
  32. ^ На современном греческом языке с марта 1985 г. по март 1986 г.
  33. ^ без греческих диакритических знаков с августа 1983 года и до марта 1985 года
  34. ^ Изменённый пункт с декабря 1981 г. по июль 1983 г.
  35. Первоначальный пункт с декабря 1974 г. по октябрь 1981 г.
  36. С мая 1928 года по июнь 1929 года.
  37. ^ до апреля 1929 г.
  38. ^ В катаревусе и греческих диакритических знаках
  39. ^ Гренада (1985). Законы Гренады 1984. Получено 4 июня 2022 г.
  40. ^ "НАРОДНЫЙ ЗАКОН № 24 ОТ 1981 ГОДА" (PDF) . icrc.org . Получено 4 июня 2022 г. .
  41. ^ Парламент Индии (2012). "ЗАКОНОПРОЕКТ ОБ АССИГНОВАНИЯХ (ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ) № 3, 2012" (PDF) .
  42. ^ Народное консультативное собрание (2017). «UU 7/2017 Тентанг Пемилихан Умум» (PDF) .
  43. ^ Народное консультативное собрание (1999). «UU 5/1999 с Larangan Praktek Monopoli и Persaingan Usaha Tidak Sehat» (PDF) .
  44. ^ Закон о технологических университетах (№ 3 от 2018 г.). Принят 19 марта 2018 г. Закон Oireachtas . Получено из Irish Statute Book .
  45. Закон о Центральном фонде (№ 1 от 1933 г.). Принят 30 марта 1933 г. Закон Oireachtas . Получено из Irish Statute Book .
  46. ^ Парламент Ямайки (2010). «Закон о сельскохозяйственной корпорации развития (изменение названия), 2010» (PDF) .
  47. ^ "Закон о Конституции (поправка к разделу 61), 2024" (PDF) . Здание парламента Ямайки . Получено 21 сентября 2024 г. .
  48. ^ Парламент Новой Зеландии (2007). "Закон о внесении изменений в Закон о продуктах животного происхождения 2007 года" (PDF) . Институт правовой информации Новой Зеландии.
  49. ^ Парламент Новой Зеландии (1990). "Закон о внесении изменений в Закон о местных советах по здравоохранению 1990 года" (PDF) . Институт правовой информации Новой Зеландии.
  50. ^ Парламент Новой Зеландии (1935). "Закон о внесении изменений в Закон о местных советах по здравоохранению 1935 года" (PDF) . Институт правовой информации Новой Зеландии.
  51. Нигерийская национальная ассамблея (7 июня 2000 г.). «Закон о минимальной заработной плате (поправка) 2000 г.» . Получено 20 июля 2012 г. .
  52. ^ Парламент Южной Африки (2012). "Закон о разделении доходов" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2012-08-06 . Получено 20 июля 2012 .
  53. ^ Люсия, Сэйнт (1988). «Закон о поправках к Гражданскому кодексу 1988 года». Акты и нормативные акты за 1988 год . Получено 4 июня 2022 года .
  54. ^ "Public Finance Management (Amendment) Act 2022" (PDF) . Правительственная типография . Получено 4 июня 2022 г. .
  55. Палата собрания Сент-Винсента и Гренадин (2007). «Закон об электронных транзакциях 2007 года» (PDF) . Получено 20 июля 2012 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  56. ^ «Законопроект о дополнительном снабжении (2017 финансовый год)» (PDF) .
  57. ^ Национальный парламент Соломоновых Островов (2010). "Закон о выборах в Национальный парламент (поправка) 2010" (PDF) . Получено 20 июля 2012 г.
  58. ^ Gesetzestechnische Richtlinien des Bundes (GTR). Архивировано 27 марта 2009 г. в Wayback Machine , 2003, стр. 18 (на немецком языке)
  59. ^ "Bundesgesetz über das Schweizer Bürgerrecht (BüG)" .
  60. ^ ปวีณ ณ นคร. (2543). เทคนิคการร่างกฎหมาย. Источник: สวัสดิการสำนักงาน ก.พ.
  61. ^ Парламент Уганды . "Акт о парламентских актах" (PDF) . Получено 2023-03-22 .
  62. ^ "Academies Act 2010", laws.gov.uk , Национальный архив , 2010 c. 32
  63. ^ "Закон о финансах 2010", laws.gov.uk , Национальный архив , 2010 c. 13
  64. ^ "War Crimes Act 1991", legislation.gov.uk, The National Archives, 1991 c. 13
  65. ^ "Chequers Estate Act 1917", legislation.gov.uk, The National Archives, 1917 c. 55
  66. ^ 1 U.S.C. § 101
  67. ^ 1 U.S.C. § 102
  68. ^ National Assembly of Zambia. "The Acts of Parliament Act" (PDF). Retrieved 2023-03-22.
  69. ^ Parliament of Zimbabwe (2008). "Constitution of Zimbabwe Amendment (No. 19) Act, 2008" (PDF). Archived from the original (PDF) on 2013-06-29. Retrieved July 20, 2012.
  70. ^ "Rhodesia 1969" (PDF). worldstatesmen.org. Retrieved 20 September 2023.
  71. ^ "Promissory Oaths Ordinance(No 2 of 1887)". HKLII. 15 February 1887.
  72. ^ Legislative Council of Hong Kong (1989). "Drug Trafficking (Recovery of Proceeds) Ordinance" (PDF). Retrieved October 28, 2017.
  73. ^ Legislative Council of Hong Kong (2019). "Conservation of Antarctic Marine Living Resources Ordinance" (PDF). Retrieved January 11, 2020.
  74. ^ Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong Express Rail Link (Co-location) Ordinance (Cap. 632)
  75. ^ a b 第47/90/M號法令 [Decree-law 47/90/M] (Decree-law) (in Chinese). Legislative Assembly of Macau. August 20, 1990.
  76. ^ a b 第3/1999號法律《法規的公佈與格式》 [Law 3/1999 on Publication and Formats of Legislation] (law) (in Chinese). Legislative Assembly of Macau. December 20, 1999.
  77. ^ Tynwald (2011). "Debt Recovery and Enforcement Act 2011" (PDF). Retrieved July 21, 2012.
  78. ^ States of Jersey (June 15, 2012). "Gambling (Jersey) Law 2012". Retrieved 4 June 2020.
  79. ^ States of Guernsey (8 Nov 2017). "The International Trade Agreements (Implementation) (Bailiwick of Guernsey) Law, 2018". Retrieved 4 June 2020.
  80. ^ States of Guernsey. "Severe Disability Benefit and Carer's Allowance (Guernsey) (Amendment) Law, 2019". Retrieved 4 September 2020.
  81. ^ States of Alderney. "Gambling (Alderney) (Amendment) Law, 2018". Retrieved 4 June 2020.
  82. ^ "The Reform (Sark) (Amendment) Law, 2017". Retrieved 4 June 2020.
  83. ^ The Montserrat Constitution Order 2010 (Statutory Instrument 2010/2474)
  84. ^ [1][permanent dead link]
  85. ^ Crimes Legislation Amendment Bill 2010 (ACT)
  86. ^ Appropriation (Parliament) Act 2007 (NSW)
  87. ^ Appropriation Act 2005–2006 (NT)
  88. ^ Child Protection (International Measures) Act 2003 (Qld)
  89. ^ Correctional Services (Miscellaneous) Amendment Act 2007 (SA)
  90. ^ Daylight Saving Act 2007 (Tas)
  91. ^ Courts Legislation Amendment (Associate Judges) Bill 2008 (Vic)
  92. ^ Carers Recognition Act 2004 (WA)
  93. ^ Alberta Health Act, S.A. 2010, c. A-19.5
  94. ^ Access to Abortion Services Act, R.S.B.C. 1996, c. 1 (Access to Abortion Services Act at Queen's Printer)
  95. ^ The Protecting Affordability for University Students Act (Council on Post-Secondary Education Act Amended), S.M. 2012, c. 4
  96. ^ An Act to Dissolve the Saint John Harbour Bridge Authority, S.N.B. 2011, c. 1
  97. ^ Commissioners for Oaths (Amendment) Act, S.N.L. 2010, c. 5
  98. ^ An Act to Amend the Student Financial Assistance Act, S.N.W.T. 2012, c. 7
  99. ^ Appropriations Act, 2012, S.N.S. 2012, c. 1
  100. ^ An Act to Amend the Integrity Act, S.Nu. 2012, c. 5
  101. ^ Taxation Amendment Act, 2012, S.O. 2012, c. 9
  102. ^ Police Act, RSPEI 1988, c. P-11.1
  103. ^ An Act respecting the sectoral parameters of certain fiscal measures, S.Q. 2012, c. 1
  104. ^ The Litter Control Amendment Act, 2010, S.S. 2011, c. 8
  105. ^ First Appropriation Act, 2011–12, S.Y. 2011, c. 1
  106. ^ Province of Aklan. (Promulgated: September 17, 2009). GENERAL ORDINANCE NO. 2009-005: "AN ORDINANCE ENACTING THE ENVIRONMENT CODE OF AKLAN". Retrieved June 19, 2016.
  107. ^ Province of Bataan. (Promulgated: November 8, 2004). RESOLUTION NO. 151: APPROVING ORDINANCE NO. 23 – "AN ORDINANCE TO IMPLEMENT AND ENFORCE THE PROVISIONS OF R.A. 9208, OTHERWISE KNOWN AS THE ANTI-TRAFFICKING ACT OF 2003 AND ITS IMPLEMENTING RULES AND REGULATIONS AND FOR OTHER PURPOSES.". Retrieved June 19, 2016.
  108. ^ Провинция Бохол. (Обнародовано: 1 августа 2014 г.). УКАЗ ПРОВИНЦИИ № 2014-015: ВВЕДЕНИЕ В ДЕЙСТВИЕ ПЕРЕСМОТРЕННОГО ИНВЕСТИЦИОННОГО КОДЕКСА БОХОЛА. Получено 19 июня 2016 г.
  109. ^ Провинция Бохоль. (Обнародовано: 18 октября 2013 г.). РЕЗОЛЮЦИЯ № 2013-454: ПОВТОРЕНИЕ И ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ОБЪЯВЛЕНИЯ СОСТОЯНИЯ БЕДСТВИЯ ВО ВСЕЙ ПРОВИНЦИИ БОХОЛЬ. Получено 19 июня 2016 г.
  110. Провинция Букиднон. (Обнародовано: 20 января 2014 г.). Указ № 2012-005R (12-й SP). Получено 19 июня 2016 г.
  111. ^ Провинция Букиднон. (Обнародовано: 27 июля 2011 г.). Указ № 2011-029R(11thSP) — Указ, обязывающий определенные учреждения провинции устанавливать камеры видеонаблюдения или другие устройства видеонаблюдения и предусматривающий штрафы за нарушение этого требования. Получено 19 июня 2016 г.
  112. ^ Провинция Булакан. (Обнародовано: 19 февраля 2007 г.). УКАЗ № C-004: УКАЗ, ВВОДЯЩИЙ В ДЕЙСТВИЕ НОВЫЙ АДМИНИСТРАТИВНЫЙ КОДЕКС ПРОВИНЦИИ БУЛАКАН. Получено 19 июня 2016 г.
  113. ^ Провинция Кагаян. (Обнародовано: 9 июня 2003 г.). ПОСТАНОВЛЕНИЕ ПРОВИНЦИИ № 08-2003: ПОСТАНОВЛЕНИЕ О ПРИНЯТИИ И УТВЕРЖДЕНИИ ПРЕДЛОЖЕННОГО ПЕРЕСМОТРЕННОГО ГРАФИКА СПРАВЕДЛИВОЙ РЫНОЧНОЙ СТОИМОСТИ ЗЕМЛИ И ГРАФИКА РАСХОДОВ НА СТРОИТЕЛЬСТВО БАЗОВЫХ ЕДИНИЦ ДЛЯ ЗДАНИЙ И ДРУГИХ СООРУЖЕНИЙ, РАСПОЛОЖЕННЫХ НА ТЕРРИТОРИИ ПРОВИНЦИИ Архивировано 27 августа 2016 г. на Wayback Machine . Получено 19 июня 2016 г.
  114. ^ Провинция Камаринес Норте. (Обнародовано: 15 декабря 2011 г.). РЕЗОЛЮЦИЯ № 459-2011: РЕЗОЛЮЦИЯ О ПРИНЯТИИ УКАЗА ОБ АССИГНОВАНИЯХ № 55-2011, РАЗРЕШАЮЩЕГО ГОДОВОЙ БЮДЖЕТ НА КАЛЕНДАРНЫЙ 2012 ГОД Архивировано 30 июня 2016 г. на Wayback Machine . Получено 19 июня 2016 г.
  115. ^ Провинция Кавите. (Обнародовано: 10 апреля 2012 г.). УКАЗ ПРОВИНЦИИ № 007-2012: УКАЗ, ЗАПРЕЩАЮЩИЙ, РЕГУЛИРУЮЩИЙ И ПРЕДПИСЫВАЮЩИЙ ОПРЕДЕЛЕННЫЕ ВИДЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПЛАСТИКА ДЛЯ ТОВАРОВ И ПРОДУКТОВ, КОТОРЫЕ В КОНЦЕ СЛУЧАЕ СТАНОВЯТСЯ ОСТАТОЧНЫМИ ОТХОДАМИ, И ПРОДВИГАЮЩИЙ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭКО-СУМК И ДРУГИХ ЭКОЛОГИЧЕСКИ ЧИСТЫХ МЕТОДОВ В КАЧЕСТВЕ АЛЬТЕРНАТИВЫ, А ТАКЖЕ ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИЕ ШТРАФЫ ЗА ИХ НАРУШЕНИЕ. Получено 19 июня 2016 г.
  116. ^ Провинция Себу. (Обнародовано: 16 марта 2015 г.). УКАЗ № 2015-04: КОДЕКС ПРОВИНЦИИ, РЕАЛИЗУЮЩИЙ ПОДХОД ГОСУДАРСТВЕННО-ЧАСТНОГО ПАРТНЕРСТВА (ГЧП) К РАЗВИТИЮ, ПРЕДУСМАТРИВАЮЩИЙ ПРОЦЕДУРУ ВЫБОРА ИНИЦИАТОРА ЧАСТНОГО СЕКТОРА, ПРИНЯТИЕ СТРУКТУРЫ УПРАВЛЕНИЯ КОНТРАКТАМИ И ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ АССИГНОВАНИЙ И ДЛЯ ДРУГИХ ЦЕЛЕЙ. Получено 19 июня 2016 г.
  117. ^ Провинция Долина Компостела. (Обнародовано: 30 января 2008 г.). ПРОВИНЦИАЛЬНЫЙ УКАЗ № 1: «УКАЗ ОБ ИНСТИТУЦИОНАЛИЗАЦИИ И УКРЕПЛЕНИИ ОРГАНИЗАЦИЙ ПУРОК ВО ВСЕХ БАРАНГАЯХ ПРОВИНЦИИ ДОЛИНА КОМПОСТЕЛА, ОПРЕДЕЛЯЮЩИЙ ИХ ПОЛНОМОЧИЯ И ФУНКЦИИ, А ТАКЖЕ ПРЕДОСТАВЛЯЮЩИЙ РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ И ВЫБОРА ДОЛЖНОСТНЫХ ЛИЦ ДЛЯ НИХ» Архивировано 04.06.2016 на Wayback Machine . Получено 19 июня 2016 г.
  118. ^ Провинция Котабато. (Обнародовано: 19 октября 2010 г.). ПОСТАНОВЛЕНИЕ ПРОВИНЦИИ № 480: ПОСТАНОВЛЕНИЕ ОБ УТВЕРЖДЕНИИ РАСПИСАНИЯ 2010 ГОДА О СПРАВЕДЛИВОЙ РЫНОЧНОЙ СТОИМОСТИ НЕДВИЖИМОСТИ В КАЧЕСТВЕ ОСНОВЫ ДЛЯ КЛАССИФИКАЦИИ, ОЦЕНКИ И ОЦЕНКИ НЕДВИЖИМОСТИ, РАСПОЛОЖЕННОЙ В СЕМНАДЦАТИ (17) МУНИЦИПАЛИТЕТАХ ПРОВИНЦИИ КОТАБАТО [ постоянная мертвая ссылка ] . Получено 19 июня 2016 г.
  119. ^ Провинция Восточный Самар. (Обнародовано: 19 октября 2009 г.). ПРОВИНЦИАЛЬНЫЙ ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 02, СЕРИЯ 2009 Г.: ПОСТАНОВЛЕНИЕ, УТВЕРЖДАЮЩЕЕ ГРАФИК СПРАВЕДЛИВЫХ РЫНОЧНЫХ СТОИМОСТЕЙ ДЛЯ РАЗЛИЧНЫХ КЛАССОВ НЕДВИЖИМОСТИ В ПРОВИНЦИИ ВОСТОЧНЫЙ САМАР НА 2010 ГОД ОБЩИЙ ПЕРЕСМОТР ОЦЕНКИ И КЛАССИФИКАЦИИ НЕДВИЖИМОСТИ Архивировано 27 августа 2016 г. на Wayback Machine . Получено 19 июня 2016 г.
  120. ^ Провинция Илокос-Норте. (Обнародовано: 18 февраля 2008 г.) УКАЗ ПРОВИНЦИИ № 016-2008: УКАЗ, ВНОСЯЩИЙ ИЗМЕНЕНИЯ В УКАЗ ПРОВИНЦИИ № 82-97, НАЗВАННЫЙ «УКАЗ, РЕГУЛИРУЮЩИЙ КОНТРОЛЬ ЗА БЕШЕНСТВОМ В ПРОВИНЦИИ Илокос-Норте». Получено 19 июня 2016 г.
  121. Провинция Илоило. (Обнародовано: 21 апреля 2015 г.). РЕЗОЛЮЦИЯ № 2015-146: РЕЗОЛЮЦИЯ, ВКЛЮЧАЮЩАЯ ПРОВИНЦИАЛЬНЫЙ ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 2015-120, «САНИТАРНЫЙ КОДЕКС ПРОВИНЦИИ ИЛОИЛО». Получено 19 июня 2016 г.
  122. ^ Провинция Илоило. (Обнародовано: 22 мая 2007 г.). УКАЗ ПРОВИНЦИИ № 2007-068: УКАЗ О ЗАЩИТЕ И СОДЕЙСТВИИ БЛАГОПОЛУЧИЮ ЖИВОТНЫХ В СООТВЕТСТВИИ С ПОЛОЖЕНИЯМИ ЗАКОНА РЕСПУБЛИКИ 8485 ИЛИ ЗАКОНА О БЛАГОПОЛУЧИИ ЖИВОТНЫХ 1998 ГОДА Архивировано 16.03.2012 на Wayback Machine . Получено 19 июня 2016 г.
  123. ^ Провинция Исабела. (Обнародовано: 25 марта 2008 г.). ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 03, серия 2008 г.: ПОСТАНОВЛЕНИЕ, ВВОДЯЩЕЕ В ДЕЙСТВИЕ НОВЫЙ ПЕРЕСМОТР ПЕРЕСМОТРЕННОГО 1999 ГОДА РАСПИСАНИЯ СПРАВЕДЛИВОЙ РЫНОЧНОЙ СТОИМОСТИ НЕДВИЖИМОСТИ ДЛЯ ТРИДЦАТИ ПЯТИ (35) МУНИЦИПАЛИТЕТОВ И ГОРОДА КАУАЙАН, ПРОВИНЦИЯ ИСАБЕЛА Архивировано 27 августа 2016 г. на Wayback Machine . Получено 19 июня 2016 г.
  124. Провинция Лейте. (Обнародовано: 14 августа 2007 г.). ПРОВИНЦИАЛЬНЫЙ ПОСТАНОВЛЕНИЕ № 07-04: Постановление об утверждении Общего пересмотра № 13 — Состоящего из Перечня базовых рыночных стоимостей сельскохозяйственных, жилых, коммерческих и промышленных земель, зданий и улучшений на них в провинции Лейте. Архивировано 27 августа 2016 г. на Wayback Machine . Получено 19 июня 2016 г.
  125. ^ Провинция Мисамис Оксидентал. (Обнародовано: 16 мая 2003 г.). Указ № 04-03: УКАЗ, ВВОДЯЩИЙ В ДЕЙСТВИЕ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫЙ КОДЕКС МИСАМИС ОКСИДЕНТАЛ. Получено 19 июня 2016 г.
  126. ^ Провинция Северный Самар. (Обнародовано: 1 августа 2008 г.). УКАЗ № 09, серия 2008 г.: УКАЗ, УСТАНАВЛИВАЮЩИЙ РУКОВОДЯЩИЕ ПРИНЦИПЫ И ПРАВИЛА РАБОТЫ И УСЛУГ ИНТЕРНЕТ-КАФЕ И ДРУГИХ ПОДОБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ДЕТЕЙ И ДЛЯ ДРУГИХ ЦЕЛЕЙ. Получено 20 июня 2016 г.
  127. ^ Провинция Нуэва-Вискайя. (Обнародовано: 19 марта 2012 г.). ЗАКОН ОБ АССИГНОВАНИЯХ ПРОВИНЦИИ № 2012-01: ПОСТАНОВЛЕНИЕ, УТВЕРЖДАЮЩЕЕ ПРОГРАММУ МЕСТНЫХ РАСХОДОВ ПРОВИНЦИИ НУЭВА-ВИСКАЙЯ НА ФИНАНСОВЫЙ ГОД 2012 И АССИГНОВЫВАЮЩЕЕ СУММУ В РАЗМЕРЕ СЕМЬСОТ ВОСЕМЬДЕСЯТ ШЕСТЬ МИЛЛИОНОВ ВОСЕМЬСОТ ДЕВЯНОСТО ЧЕТЫРЕ ТЫСЯЧИ СОРОК ДЕВЯТЬ ПЕСО И 32/100 (P786,894,089.32) Архивировано 01.07.2016 на Wayback Machine . Получено 20 июня 2016 г.
  128. ^ Провинция Пампанга. (Обнародовано: 7 февраля 2005 г.). УКАЗ № 2: УКАЗ, ВВОДЯЩИЙ В ДЕЙСТВИЕ ИНВЕСТИЦИОННЫЙ КОДЕКС ПАМПАНГИ 2005 ГОДА. Получено 19 июня 2016 г.
  129. ^ Провинция Пангасинан. (Обнародовано: 19 мая 2014 г.). УКАЗ ПРОВИНЦИИ № 178-2014: УКАЗ О СОЗДАНИИ ПРОВИНЦИАЛЬНОГО СОВЕТА ПОЖИЛЫХ ГРАЖДАН И ЛИЦ С ИНВАЛИДНОСТЬЮ В ПАНГАСИНАНЕ, ДАЛЬНЕЙШЕ ВНОСЯЩИЙ ИЗМЕНЕНИЯ В УКАЗ ПРОВИНЦИИ № 74-98, «СОЗДАНИЕ ПРОВИНЦИАЛЬНОГО СОВЕТА ПОЖИЛЫХ ГРАЖДАН В ПАНГАСИНАНЕ». Получено 19 июня 2016 г.
  130. ^ Провинция Пангасинан. (Обнародовано: 20 сентября 2014 г.). РЕЗОЛЮЦИЯ ПРОВИНЦИИ № 450-2014: ПРИЗЫВ ЛИГУ ПРОВИНЦИЙ ПООЩРЯТЬ ВСЕ ПРОВИНЦИИ СОЗДАТЬ СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ПРОВИНЦИАЛЬНЫЕ ОТДЕЛЕНИЯ ПО РАБОТЕ С ИНОСТРАННЫМИ РАБОТНИКАМИ ЗА ГРАНИЦЕЙ. Получено 19 июня 2016 г.
  131. ^ Провинция Рисаль. (Обнародовано: 24 марта 2014 г.). УКАЗ № 005, ст. 2014: УКАЗ ОБ УЧРЕЖДЕНИИ ПРЕМИИ YNARES ДЛЯ СТОЙКОЙ И САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ МОЛОДЁЖИ («YNARES YOUTH»), ОПРЕДЕЛЯЮЩИЙ ЕЁ СТРУКТУРУ, УПРАВЛЕНИЕ И РЕАЛИЗАЦИЮ, А ТАКЖЕ ВЫДЕЛЯЮЩИЕ НЕОБХОДИМЫЕ СРЕДСТВА ДЛЯ ЭТОГО И ДЛЯ ДРУГИХ ЦЕЛЕЙ. Получено 19 июня 2016 г.
  132. ^ Провинция Рисаль. (Обнародовано: 12 декабря 2011 г.). УКАЗ ОБ АССИГНОВАНИЯХ № 018, S. 2011: УКАЗ О ВЫДЕЛЕНИИ СРЕДСТВ НА ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПРАВИТЕЛЬСТВА ПРОВИНЦИИ РИЗАЛЬ С 1 ЯНВАРЯ ПО 31 ДЕКАБРЯ ДВЕ ТЫСЯЧИ ОДИННАДЦАТОГО ГОДА И ДЛЯ ДРУГИХ ЦЕЛЕЙ. Получено 19 июня 2016 г.
  133. ^ Province of Samar. (Promulgated: September 25, 2003). ORDINANCE NO. 541: AN ORDINANCE IMPOSING A FIFTY (50) - YEAR MORATORIUM ON THE CONDUCT OF LARGE SCALE MINING OPERATIONS IN THE PROVINCE OF SAMAR AND PROVIDING EXEMPTIONS, PENALTIES AND FOR OTHER PURPOSES THEREOF. Retrieved June 20, 2016.
  134. ^ Province of South Cotabato. (Promulgated: June 9, 2010). ORDINANCE NO. 04, Series of 2010: AN ORDINANCE PROVIDING FOR THE ENVIRONMENT CODE OF THE PROVINCE OF SOUTH COTABATO. Retrieved June 19, 2016.
  135. ^ Province of Southern Leyte. (Promulgated: February 23, 2009). ORDINANCE NO. 2009-01: AN ORDINANCE AMENDING THE PROVINCIAL TAX CODE, TO INCORPORATE THEREIN THE NEW SCHEDULE OF MARKET VALUES FOR THE PROVINCE OF SOUTHERN LEYTE Archived 2016-08-28 at the Wayback Machine. Retrieved June 20, 2016.
  136. ^ Province of Zambales. (Promulgated: June 8, 2015). PROVINCIAL ORDINANCE NO. 28, Series of 2015: AN ORDINANCE FOR THE PROVINCIAL COAST WATCH SURVEILLANCE AND ENVIRONMENT MONITORING SYSTEM IN THE PROVINCE OF ZAMBALES. Retrieved June 19, 2016.
  137. ^ Province of Zambales. (Promulgated: January 13, 2014). ORDINANCE NO. 2014-02: AN ORDINANCE CREATING THE ZAMBALES TOURISM CODE, ESTABLISHING THE ZAMBALES TOURISM COUNCIL, REORGANIZING THE PROVINCIAL TOURISM AND INVESTMENT PROMOTIONS OFFICE AND FOR OTHER PURPOSES Archived 2014-07-04 at the Wayback Machine. Retrieved June 19, 2016.
  138. ^ Province of Zamboanga del Norte. (Promulgated: August 15, 2011). ORDINANCE NO. ZN-11-128: AN ORDINANCE PROTECTING AND CONSERVING THE INTEGRITY OF THE LAND AND WATER RESOURCES IN ZAMBOANGA DEL NORTE. Retrieved June 19, 2016.
  139. ^ Autonomous Region in Muslim Mindanao. (Promulgated: June 18, 2013). Muslim Mindanao Autonomy Act No. 304: AN ACT PROVIDING FOR A REGIONAL CIVIL SERVICE LAW IN THE AUTONOMOUS REGION IN MUSLIM MINDANAO AND FOR OTHER PURPOSES. Retrieved June 19, 2016.
  140. ^ Metro Manila Council. (Promulgated: January 21, 2010). MMDA Regulation No. 10-001, Series of 2010: FURTHER AMENDING MMDA REGULATION NO. 96-005 BY INCREASING THE FILING AND PROCESSING FEES FOR THE ISSUANCE OF UNIFIED VEHICULAR VOLUME REDUCTION PROGRAM (UVVRP) EXEMPTION CERTIFICATE. Retrieved June 19, 2016.
  141. ^ Metro Manila Council. (Promulgated: March 4, 2004). MMDA Regulation No. 04-002, Series of 2004: BANNING HORN TOOTING ALONG EDSA AND OTHER MAJOR THOROUGHFARES OF METRO MANILA. Retrieved June 19, 2016.
  142. ^ Metro Manila Council. (Promulgated: January 1, 1995). MMA Ordinance No. 1, Series of 1995: AN ORDINANCE APPROPRIATING THE SUM OF ONE BILLION, ONE HUNDRED SEVENTY THREE MILLION, SIX HUNDRED SEVENTY SEVEN THOUSAND, SEVEN HUNDRED SIX PESOS (₱1,173,677,706.00) FOR THE OPERATION OF THE METROPOLITAN MANILA AUTHORITY DURING THE PERIOD FROM JANUARY ONE TO DECEMBER THIRTY ONE, NINETEEN HUNDRED AND NINETY FIVE AND FOR OTHER PURPOSES. Retrieved June 19, 2016.
  143. ^ "Nevis Business Corporation Ordinance 1984" (PDF). Nevis Island Administration. Retrieved 5 June 2022.
  144. ^ Northern Ireland Assembly. Financial Assistance for Political Parties Act (Northern Ireland) 2000 (2000 nia 1) as amended (see also enacted form), from legislation.gov.uk.
  145. ^ Scottish Parliament. Abolition of Feudal Tenure etc. (Scotland) Act 2000 as amended (see also enacted form), from legislation.gov.uk.
  146. ^ Senedd Cymru – Welsh Parliament. Health and Social Care (Quality and Engagement) (Wales) Act 2020 (2020 asc 1) as amended (see also enacted form), from legislation.gov.uk.
  147. ^ Senedd Cymru – Welsh Parliament. National Assembly for Wales (Official Languages) Act 2012 (2012 anaw 1) as amended (see also enacted form), from legislation.gov.uk.
  148. ^ Senedd Cymru – Welsh Parliament. NHS Redress (Wales) Measure 2008 (2008 nawm 1) as amended (see also enacted form), from legislation.gov.uk.