Библейский термин «прозелит» является англицизацией греческого термина койне προσήλυτος ( proselytos ), который используется в Септуагинте (греческий Ветхий Завет) для обозначения «чужестранца», т. е. «новичка в Израиле » [1] ; «пришельца в землю» [2] и в греческом Новом Завете [3] для обозначения обращенного в иудаизм в первом веке , как правило, из древнегреческой религии . Это перевод библейской фразы на иврите גר תושב ( ger toshav ). [3] «Прозелит» также имеет более общее значение в английском языке как новообращенный в какую-либо конкретную религию или доктрину.
Закон Моисея содержал особые правила относительно приема в израильскую общину тех, кто не был рожден израильтянином. [4]
В Новом Завете упоминаются прозелиты в синагогах . [5] Название «прозелит» встречается в Новом Завете только в Евангелии от Матфея и Деяниях. [6] Название, которым их обычно называют, — «благочестивые люди», или люди, «боящиеся Бога», или «поклоняющиеся Богу», «боящиеся Небес» или « богобоязненные ». [7] [8] [9] [10]
Что касается исторического значения греческого слова, то в главе 2 апокрифического евангельского писания «Деяния Пилата» (примерно датируемого 150–400 гг. н. э.) Анна и Каиафа определяют «прозелит» для Пилата :
Пилат, призвав Иудеев, говорит им: вы знаете, что жена моя чтит Бога и предпочитает держаться иудейской религии вместе с вами. ... Анна и Каиафа говорят Пилату: все наше множество кричит, что Он [Иисус] родился от любодеяния, и не веруют; эти [несогласные] — прозелиты и ученики Его. И Пилат, призвав Анну и Каиафу, говорит им: что такое прозелиты? Они говорят ему: они по рождению дети Еллинов, а теперь стали Иудеями.
— Робертс Транслейшн [11]
В раввинистическом иудаизме существует два вида прозелитов : гер цедек (праведные прозелиты, прозелиты праведности, религиозные прозелиты, набожные прозелиты) и гер тошав (резиденты-прозелиты, прозелиты ворот, ограниченные прозелиты, полупрозелиты).
«Праведный прозелит» — это нееврей , принявший иудаизм, связанный со всеми доктринами и заповедями еврейской религии и считающийся полноправным членом еврейского народа. Прозелит проходит обрезание во взрослом возрасте ( milah l'shem giur ), если он мужчина, и погружается в микву , чтобы официально совершить обращение.
«Прозелит ворот» [12] — это иностранец , постоянно проживающий в Земле Израиля и соблюдающий некоторые еврейские обычаи. [10] От них не требуется ни обрезания, ни соблюдения всей Торы. Они обязаны только соблюдать Семь Законов Ноя [10] (не поклоняться идолам, не хулить имя Бога, не убивать, не совершать блуда (безнравственные сексуальные действия), не воровать, не отрывать конечности у живого животного и не нарушать установление верховенства закона), чтобы быть уверенными в месте в мире грядущем .
«Религиозные прозелиты», о которых говорится в ранних христианских писаниях [13], были, скорее всего, праведными прозелитами, а не прозелитами ворот. [14] [ необходима цитата ] Однако существуют некоторые споры относительно того, попадают ли прозелиты, известные как богобоязненные (Phoboumenoi) [15] и/или поклоняющиеся (Sebomenoi), [16], которые были крещены , но не обрезаны, в категорию праведных или ворот. В Новом Завете это слово используется четыре раза, исключительно по отношению к обращенным в иудаизм и никогда не упоминая обращение в христианство. [17]
Мы знаем из языческих, христианских и иудейских источников, что в
эллинистический
и
ранний римский периоды
некоторые язычники были настолько сильно привлечены к иудаизму, что стали
новообращенными
и обязались соблюдать
еврейские законы и обычаи
так же, как это делали сами евреи. [...] Также обычно предполагается, что были некоторые язычники, которые не зашли так далеко, чтобы стать новообращенными, но указали на свою веру в
монотеизм
и отказались от
поклонения языческим богам
. Насколько далеко они зашли в открытом отмежевании от язычества и в ассоциировании себя с иудаизмом, мы не знаем. Обычно считается, что эти сторонники язычников обозначаются терминами
sebomenoi
или
phoboumenoi ton theon
и
metuentes
в греческих и латинских источниках, а также
yir᾿ê shamayim
— «боящиеся Небес» (т. е. боящиеся Бога) в некоторых ранних раввинских текстах.
Прозелиты и богобоязненные. - Многие ученые видят параллель между «богобоязненными» в раввинской литературе и «богобоязненными» в Новом Завете . В раввинской литературе гер тошаб был язычником, который соблюдал заповеди Ноя , но не считался обращенным в иудаизм, потому что он не соглашался на обрезание . [...] некоторые ученые совершили ошибку, назвав гер тошаб «прозелитом» или «полупрозелитом». Но гер тошаб на самом деле был пришельцем, проживавшим в Израиле. Некоторые ученые утверждали, что термин «те, кто боится Бога» ( йиреи Элохим / Шамаим ) использовался в раввинской литературе для обозначения язычников, которые находились на периферии синагоги. Они не были обращенными в иудаизм, хотя их привлекала иудейская религия и они соблюдали часть закона .
— Джеффри У. Бромили , Международная стандартная библейская энциклопедия (1986, полностью пересмотренное издание), стр. 1010, т. 3, Eerdmans, Гранд-Рапидс: Мичиган, ISBN 0-8028-3783-2 .