stringtranslate.com

Вдали от обезумевшей толпы

Far from the Madding Crowd (1874) — четвертый опубликованный роман Томаса Харди и его первый крупный литературный успех. Он был опубликован 23 ноября 1874 года. Первоначально он был опубликован анонимно в ежемесячном сериале в журнале Cornhill Magazine , где приобрел широкую читательскую аудиторию.

Действие романа происходит в Уэссексе Томаса Харди на юго-западе Англии, как и в его более раннем произведении Under the Greenwood Tree . В нем поднимаются темы любви, чести и предательства на фоне, казалось бы, идиллических, но часто суровых реалий фермерской общины в викторианской Англии . В нем описывается жизнь и отношения Батшебы Эвердин с ее одиноким соседом Уильямом Болдвудом, верным пастухом Габриэлем Оуком и беспечным солдатом сержантом Троем.

После публикации критические замечания были многочисленны и в основном позитивны. Харди значительно переработал текст для издания 1895 года и внес дальнейшие изменения для издания 1901 года. [1]

Роман имеет непреходящее наследие. В 2003 году роман занял 48-е место в обзоре BBC The Big Read [2] , а в 2007 году он занял 10-е место в списке величайших историй любви всех времен по версии The Guardian [ 3] . Роман также был несколько раз экранизирован, в частности в номинированном на премию «Оскар» фильме 1967 года, снятом Джоном Шлезингером .

Синопсис

Встреча, расставание и воссоединение

Габриэль Оук — молодой пастух . Сэкономив на скромной жизни и взяв кредит, он арендовал и оборудовал ферму. Он влюбляется в новичка на восемь лет моложе его, Батшебу Эвердин, которая приезжает жить к своей тете. Со временем Батшеба и Габриэль начинают достаточно хорошо любить друг друга, и Батшеба даже спасает ему жизнь однажды. Однако, когда он делает ей неприкрытое предложение руки и сердца, она отказывается; она слишком ценит свою независимость, а его — слишком мало. Несколько дней спустя она переезжает в Уэзербери , деревню в нескольких милях отсюда.

Когда они встречаются в следующий раз, их обстоятельства кардинально изменились. Неопытная новая овчарка столкнула стадо Габриэля со скалы, разорив его. Продав все ценное, он умудряется погасить все свои долги, но остается без гроша. Он ищет работу на ярмарке найма в городе Кэстербридж . Не найдя ничего, он отправляется на другую такую ​​же ярмарку в Шоттсфорде, городе примерно в десяти милях от Уэзербери. По дороге он случайно замечает пожар на ферме и руководит прохожими, чтобы потушить его. Когда владелец в вуали приходит поблагодарить его, он спрашивает, не нужен ли ей пастух. Она открывает лицо и оказывается Батшебой. Недавно она унаследовала поместье своего дяди и теперь богата. Хотя ей и немного не по себе, она нанимает его.

Валентинка Батшебы Болдвуду

Тем временем Батшеба приобретает нового поклонника. Уильям Болдвуд — преуспевающий фермер лет 40, пыл которого Батшеба невольно пробуждает, когда она игриво посылает ему валентинку, запечатанную красным воском, на которой она вытиснила слова «Выходи за меня замуж». Болдвуд, не понимая, что валентинка была шуткой, становится одержимым ею и вскоре предлагает ей выйти за него замуж, предполагая, что она хочет того же. Несмотря на то, что она его не любит, она играет с идеей принять его предложение; он самый завидный холостяк в округе. Однако она избегает давать ему определенный ответ. Когда Габриэль упрекает ее за ее легкомыслие в отношении Болдвуда, она увольняет его с работы.

Когда овцы Батшебы начинают умирать от вздутия живота , она с огорчением обнаруживает, что Габриэль — единственный человек, который знает, как их вылечить. Ее гордость оттягивает неизбежное, но в конце концов она вынуждена умолять его о помощи. После этого она предлагает ему вернуть работу, и их дружба восстанавливается.

Сержант Трой

«Она заняла свою позицию, как ей было сказано». Трой ухаживает за Батшебой; иллюстрация Корнхилла Хелен Патерсон Аллингем

В этот момент сержант Фрэнсис «Фрэнк» Трой возвращается в родной Уэзербери и случайно сталкивается с Батшебой однажды ночью. Ее первоначальная неприязнь превращается в увлечение после того, как он возбуждает ее личной демонстрацией фехтования . Габриэль замечает интерес Батшебы к молодому солдату и пытается отговорить его, говоря ей, что ей лучше выйти замуж за Болдвуда. Болдвуд становится агрессивным по отношению к Трою, и Батшеба отправляется в Бат, чтобы помешать Трою вернуться в Уэзербери, так как она боится того, что может случиться, если Трой столкнется с Болдвудом. По возвращении Болдвуд предлагает своему сопернику большую взятку, чтобы тот отказался от Батшебы. Трой делает вид, что обдумывает предложение, затем презрительно объявляет, что они уже женаты. Болдвуд отступает, униженный, и клянется отомстить.

Батшеба обнаруживает, что ее новый муж — недальновидный игрок, мало интересующийся фермерством. Она также начинает подозревать, что он ее не любит. На самом деле, сердце Троя принадлежит ее бывшей служанке, Фанни Робин. До встречи с Батшебой Трой обещал жениться на Фанни; однако в день свадьбы Фанни пошла не в ту церковь. Она объяснила свою ошибку, но Трой, униженный тем, что его оставили у алтаря, отменил свадьбу. Когда они расстались, Трой не знал, что Фанни была беременна от него.

Фанни Робин

Фанни Робин по пути в работный дом Кэстербридж. Иллюстрация Корнхилла Хелен Патерсон Аллингем

Несколько месяцев спустя Трой и Батшеба встречают на дороге Фанни, нищую, когда она с трудом пробирается к работному дому в Кастербридже . Трой отправляет жену дальше, затем отдает Фанни все деньги из своего кармана, говоря ей, что он даст ей больше через несколько дней. Фанни использует последние силы, чтобы добраться до места назначения. Несколько часов спустя она умирает при родах вместе с ребенком. Затем мать и ребенка помещают в гроб и отправляют домой в Уэзербери для погребения . Габриэль, который знает об отношениях Троя с Фанни, пытается скрыть существование ребенка, но Батшеба соглашается, что гроб можно оставить в ее доме на ночь из чувства долга по отношению к бывшему слуге. [4] Ее служанка и наперсница Лидди повторяет слух, что у Фанни был ребенок; когда все слуги ложатся спать, Батшеба отвинчивает крышку и видит внутри два тела.

Затем Трой возвращается домой из Кэстербриджа, куда он отправился на встречу с Фанни. Увидев причину ее неявки, он целует труп и говорит страдающей Батшебе: «Эта женщина, мертвая, значит для меня больше, чем ты когда-либо была, есть или можешь быть». На следующий день он тратит все свои деньги на мраморный надгробный камень с надписью: «Установлен Фрэнсисом Троем в память о любимой Фанни Робин...» Затем, ненавидя себя и не вынося общества Батшебы, он уходит. После прогулки он купается в море, оставляя одежду на пляже. Сильное течение уносит его, но его спасает гребная лодка. Однако домой он не возвращается.

Трой возвращается

Год спустя, когда Трой предположительно утонул, Болдвуд возобновляет свой иск. Обремененная чувством вины за боль, которую она ему причинила, Батшеба неохотно соглашается выйти за него замуж через шесть лет, достаточно долго, чтобы Трой был объявлен мертвым . Болдвуд начинает считать дни.

Трой устает от своего существования в качестве странствующего актера и подумывает вернуть себе свое положение и жену. Он возвращается в Уэзербери в канун Рождества и идет в дом Болдвуда, где проходит вечеринка. Он приказывает Батшебе пойти с ним; когда она отшатывается в шоке и смятении, он хватает ее за руку, и она кричит. В этот момент Болдвуд стреляет в Троя и безуспешно пытается направить двустволку на себя. Хотя Болдвуда признают виновным в убийстве и приговаривают к повешению, его друзья подают прошение министру внутренних дел о помиловании, ссылаясь на невменяемость. Это прошение удовлетворено, и приговор Болдвуда заменяется на «заключение на время, пока угодно Ее Величеству ». Батшеба хоронит своего мужа в той же могиле, что и Фанни Робин и их ребенок.

Гавриил торжествующий

На протяжении всех своих невзгод Батшеба все больше и больше полагается на своего старейшего и, как она сама себе признается, единственного настоящего друга, Габриэля. Когда он сообщает, что уходит с ее работы, она понимает, насколько он стал важен для ее благополучия. В ту ночь она идет одна, чтобы навестить его в его коттедже, чтобы узнать, почему он ее бросает. Надавленный, он неохотно признается, что хочет жениться на ней из-за сплетен. Она восклицает, что это «... слишком абсурдно — слишком рано — думать об этом, безусловно!» Он с горечью соглашается, что это абсурдно, но когда она поправляет его, говоря, что еще «слишком рано», он набирается смелости снова просить ее руки. Она соглашается, и они тихо женятся.

Заголовок

Харди позаимствовал название из стихотворения Томаса Грея « Элегия, написанная на сельском кладбище » (1751):

Вдали от низменной борьбы безумной толпы
Их трезвые желания так и не научились блуждать;
В прохладной уединенной долине жизни
Они сохраняли бесшумный тон своего пути.

«Madding» здесь означает «бешеный». [5]

Лукаста Миллер отмечает, что название представляет собой ироничную литературную шутку, поскольку Грей идеализирует бесшумное и уединенное спокойствие, тогда как Харди «нарушает идиллию, и не только вводя шум и ярость экстремального сюжета... он стремится подорвать самодовольство своих читателей» [6] .

Уэссекс Харди

Церковь Уэзербери ( Падлтаун )

Уэссекс Томаса Харди впервые упоминается в романе «Вдали от обезумевшей толпы» ; в нем описывается «отчасти реальная, отчасти сказочная страна», объединяющая его романы о юго-западе Англии. « Вдали от обезумевшей толпы» в достаточной мере описывает детали английской сельской жизни, которые так нравились Харди. [7]

Он нашел это слово на страницах ранней английской истории как обозначение исчезнувшего королевства до нормандского завоевания , Уэссекса , из которого Альфред Великий основал Англию. [8] В первом издании слово «Уэссекс» используется только один раз, в главе 50; Харди расширил ссылку для издания 1895 года. [9] Сам Харди писал: «Мне напомнили, что именно в главах « Вдали от обезумевшей толпы …» я впервые рискнул заимствовать слово «Уэссекс» со страниц ранней английской истории… – современный Уэссекс железных дорог, пенни-почты, косилок и жатвенных машин, профсоюзных работных домов, спичек Люцифера, рабочих, которые умели читать и писать, и детей, посещающих национальные школы ». [10]

Приходская церковь Паддлтауна представляет значительный архитектурный интерес, особенно ее обстановка и памятники. В ней есть купель 12-го века и хорошо сохранившиеся деревянные изделия, включая скамьи-коробки 17-го века. Харди заинтересовался церковью, и деревня послужила источником вдохновения для вымышленного поселения Уэзербери [11] В «Мэре Кэстербриджа » Харди кратко упоминает двух персонажей из «Вдали от обезумевшей толпы» — фермера Эвердина и фермера Болдвуда, обоих в более счастливые дни.

Адаптации

Радио

Роман был адаптирован Грэмом Уайтом в 2012 году в трехсерийный сериал на BBC Radio 4 's Classic Serial . Режиссером постановки выступила Джессика Дромгул , в главных ролях Алекс Трегир в роли Батшебы, Шон Дули в роли Габриэля, Тоби Джонс в роли Болдвуда и Патрик Кеннеди в роли Троя.

Комиксы

Роман был адаптирован Пози Симмондс в Tamara Drewe , еженедельный комикс, который выходил с сентября 2005 по октябрь 2006 в разделе The Guardian 's Review. Полоска, современная переработка романа, сама была адаптирована в фильм Tamara Drewe (2010), режиссером которого стал Стивен Фрирз .

Фильм

Сценические постановки

В 1879 году Харди адаптировал роман под названием «Хозяйка фермы: Пасторальная драма». Когда Дж. Коминс Карр предложил нечто подобное, Харди дал ему свою версию, которую, по его словам, Карр «изменил… местами, чтобы она соответствовала современному плотницкому делу и т. д.» [14] Опыт Харди по адаптации романа для театра был омрачен противоречиями — менеджеры театра Сент-Джеймс в Лондоне Джон Хэр и Уильям Хантер Кендал, прочитав адаптацию Коминса Карра/Харди, сначала приняли ее, а затем отвергли; вместо этого поставили пьесу Артура Уинга Пинеро «Сквайр» , которая, по-видимому, была в значительной степени плагиатом из более раннего сценария. [15] Это разозлило Коминса Карра и, в меньшей степени, Харди. Подстрекаемый Коминсом Карром, Харди написал возмущенные письма в The Times и Daily News . [16] Версия Коминса Карра/Харди была наконец поставлена ​​в театре Royal Court в Ливерпуле , где она открылась 27 февраля 1882 года как Far from The Madding Crowd, с Мэрион Терри в роли Батшебы и Чарльзом Келли в роли Дуба. [17] [18] Отзывы были неоднозначными, один критик назвал их адаптацию «миниатюрной мелодрамой… хорошо помещенной в провинцию», в то же время восхваляя привлекательность Сквайра для «зрителей с несколько утонченным вкусом». Постановка впоследствии была перенесена в театр Globe в Лондоне, открывшись 29 апреля 1882 года, представив аналогичный состав, но с миссис Бернард Бир, которая теперь играла Батшебу. [19]

Вдохновленная этими постановками, в апреле 1882 года в Америке была представлена ​​еще одна, неуклюжая версия романа, вырезанная и вставленная, в театре Union Square в Нью-Йорке. Спектакль подвергся резкой критике: по словам театрального обозревателя американского журнала Spirit of the Times , это было несправедливо «по отношению к Томасу Харди, публике и мисс Моррис, хотя она и отомстила, испортив пьесу после того, как мистер Казоран испортил роман». Этот опыт заставил Харди с опаской относиться к театральным адаптациям и потенциальному риску для его репутации как от авторизованных адаптаций, так и от неавторизованных. [20]

В 1909 году Гарольд Эванс при участии Харди адаптировал роман для The Hardy Players, собственного любительского театрального общества Харди, созданного в 1908 году для постановки « Трубача-мажора» . Как писала дочь Гарольда Эванса Эвелин: «Этот пасторальный роман представлял более сложные проблемы постановки; овец нужно было стричь на сцене в большом амбаре; большой ужин по случаю стрижки был необходим; рождественский праздник Болдвуда тоже должен был быть поставлен, с его трагической кульминацией, расстрелом Троя полубезумным Болдвудом. Мистер Т. Х. Тилли, строитель по профессии и весьма одаренный комик, преодолел все эти трудности постановки. Он построил модель театра (сейчас находящийся во владении мистера Эдварда Грассби) с эскизами для каждой декорации, так что пейзаж Уэзербери (Падлтаун) мог быть достоверно изображен. Картина Уотерстон-хауса составляла один задник; луга, еловые плантации, интерьеры домов — все остальное. Богатый юмор мистера Тилли в роли Джозефа Пурграсса радовал Харди и зрителей. Мой отец часто посмеивался над тем, как Джозеф, будучи пьяным, заявлял: «Я чувствую себя слишком хорошо для Англии. Я должен жили в Книге Бытия по праву». В постановке 1909 года одну важную сцену пришлось опустить. К большому сожалению Харди, открытие гроба Фанни Робин Батшебой и ее реакция на это не могли быть поставлены. В то время наличие гроба на сцене считалось слишком шокирующим. «Годы спустя», писала Эвелин Эванс, «когда Харди посетил представление «Всадников к морю» Синга в исполнении Лиги искусств служения и наблюдал, как на сцену выносят утопленные тела, он с усмешкой заметил, что его единственный гроб с Фанни Робин и ее ребенком вряд ли мог бы шокировать ту же аудиторию». В постановке 1909 года также было несколько неожиданных комедийных золотых моментов. Эвелин Эванс описывает это так: «Чтобы сделать эту пасторальную пьесу правдоподобной, мой отец нанял профессионального стригаля овец, чтобы тот стриг овец на сцене во время важной сцены стрижки. Все должно было быть сделано так, как описал Харди: «Обрезание локонов на голове овцы, открытие шеи и воротника, проведение ножниц линия за линией вокруг ее подгрудка, затем по ее бокам и спине, и завершение над ее хвостом — чистое, гладкое существо, восстающее из своей шерсти: испуганное и застенчивое из-за потери своей одежды, которая лежала на полу одним мягким облаком». Стригальщику, жалующемуся на жажду, давали неограниченное количество бесплатного пива за его работой, в результате чего поверх голосов актеров можно было услышать сентиментальную песню, когда стригаль пел овце, которую он нежно целовал и искусно стригал, становясь, к сожалению, все пьянее и пьянее, к великому ужасу отца». [21]

В 1996 году Дэвид Бинтли адаптировал роман в балете для Бирмингемского королевского балета , в 2000 году Гари Шокер поставил по нему мюзикл , а в 2006 году Эндрю Даунс поставил оперу .

Новые сценические адаптации были осуществлены осенью 2008 года английским гастрольным театром (ETT) под руководством Кейт Саксон [22] , в марте 2013 года — Myriad Theatre & Film, а в 2019 году — New Hardy Players (реформированными по просьбе Норри Вудхолла [23] ).

В 2011 году Роджер Холман написал музыкальную адаптацию «Вдали от обезумевшей толпы». [24]

Упоминания в популярной культуре

Аниме

Музыка

Литература

Ссылки

  1. ^ Page, Norman, ed. (2000). Oxford Reader's Companion to Hardy . Оксфорд: Oxford University Press. стр. 130–132. ISBN 978-0-19-860074-9.
  2. ^ "BBC – The Big Read". BBC. Апрель 2003 г., Получено 31 октября 2012 г.
  3. Уэйнрайт, Мартин (10 августа 2007 г.). «Эмили Бронте достигла вершин в опросе, чтобы найти величайшую историю любви». The Guardian . Лондон . Получено 29 августа 2009 г.
  4. ^ Higonnet, Margaret R., ред. (1992). Феминистские эссе о Харди: двуликий Янус гендера . Urbana: University of Illinois Press. стр. 59. ISBN 0252019407.
  5. ^ "Madding". Американский словарь наследия английского языка (4-е изд.).
  6. Миллер, Лукаста (25 апреля 2015 г.). «Вдали от обезумевшей толпы. Соответствует ли фильм роману Харди». The Guardian . Получено 3 мая 2015 г.
  7. ^ Драббл, Маргарет (1979). Британия писателя: ландшафт в литературе . Темза и Гудзон. С. 91–8.
  8. Харди, Томас. Вдали от обезумевшей толпы: Предисловие , 1895–1902.
  9. Oxford Reader's Companion to Hardy , там же, стр. 131.
  10. Харди, Томас (1895). Вдали от обезумевшей толпы . С. Предисловие.
  11. Аноним. Вдали от обезумевшей толпы (подпись к фронтиспису). Нью-Йорк и Лондон: Harper and Brothers Publications, 1912.
  12. Кемп, Стюарт (18 мая 2008 г.). «BBC Films имеет разнообразный список». The Hollywood Reporter . Получено 18 мая 2008 г.
  13. Флеминг, Майк (16 сентября 2013 г.). «Searchlight Rounds Out 'Madding' Cast With Michael Sheen, Juno Temple». Deadline Hollywood . PMC . Получено 23 декабря 2013 г.
  14. ^ Уилсон, Кит (1995). Харди и сцена . Macmillan Press. стр. 25.
  15. ^ Уилсон, Кит (1995). Харди и сцена . Macmillan Press Ltd. стр. 25.
  16. ^ Стоттлар, Джеймс (1977). «Харди против Пинеро: две сценические версии «Вдали от обезумевшей толпы». Theatre Survey . 18 (2): 23–43. doi :10.1017/S0040557400009224.
  17. ^ "реклама". The Times . 3 марта 1882: 12.
  18. Первая ночная театральная программа: «Вдали от обезумевшей толпы», театр Liverpool Court, 27 февраля 1882 года.
  19. ^ "реклама". The Times . 28 апреля 1881 г.: 8.
  20. ^ Уилсон, Кит (1995). Томас Харди на сцене . Macmillan Press Ltd. стр. 29.
  21. Эванс, Эвелин Л.; Мой отец продюсировал пьесы Харди. 1964 VG
  22. Махони, Элизабет (17 сентября 2008 г.). «Вдали от обезумевшей толпы». The Guardian . Лондон. ISSN  0261-3077.
  23. ^ Дэвис, Джоанна (28 июня 2019 г.). ""ОБЗОР: Far From the Madding Crowd „прекрасно рассказан“ New Hardy Players"". Dorset Echo .
  24. ^ «Игроки «Шинфилда» вдали от обезумевшей толпы». 2 октября 2012 г.
  25. ^ "Безумная толпа". AllMusic.

Внешние ссылки